原文是錯誤地引用了這一句。

來源: 馬下人 2015-06-19 07:33:23 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (178 bytes)
原文的作者沒有領會好那句話的含義, 因此文不達意。

此時再揣測原文的作者的用意進行翻譯, 這種翻譯還有意義嗎?

所有跟帖: 

你的解釋是你個人的臆斷, -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (180 bytes) () 06/19/2015 postreply 07:44:24

它說的就是寶玉對寶釵的意難平。 -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/19/2015 postreply 07:48:27

再看一下原文作者引用得對不對? -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (340 bytes) () 06/19/2015 postreply 07:54:12

我明白你為什麽這麽說,是你把文章的意思看反了(見你上麵你自己的跟帖)。 -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (6 bytes) () 06/19/2015 postreply 08:01:39

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”