your revised comprehension

來源: 聚曦亭 2015-03-13 12:09:58 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (192 bytes)
Makes more sense: whatever is fickle (is) freckle.
My original comprehension is: whatever is fickle, (it is) freckle.
Result is the same.

From my cellphone

所有跟帖: 

I see difficulties in your explanation -馬下人- 給 馬下人 發送悄悄話 馬下人 的博客首頁 (2619 bytes) () 03/13/2015 postreply 14:19:48

我的理解 -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (1021 bytes) () 03/13/2015 postreply 15:13:40

我也認為counter作為動詞理解比較好,盡管 -rancho2008- 給 rancho2008 發送悄悄話 (600 bytes) () 03/13/2015 postreply 16:34:03

馬先生把它當主語理解是對的 -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/13/2015 postreply 17:05:51

馬先生把它當noun phrase, 名詞短語,那就沒有主語了。 -rancho2008- 給 rancho2008 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/13/2015 postreply 20:23:49

謝謝指出!有點忙。有點跟丟了的感覺。 -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (6 bytes) () 03/13/2015 postreply 20:24:51

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”