美國公民及移民服務局(USCIS)周五提醒稱,那些已預約麵談並且需要語言服務的移民,屆時必須自行提供翻譯。
根據移民局在社交平台X上發布的帖子,如果申請人無法在預約時找到翻譯,則必須聯係移民局重新安排麵談。
根據移民局的規定,口譯員必須年滿18歲,精通兩種語言,且不能是申請人的律師、證人或存在利益衝突的其他人。唯一的例外是手語翻譯,移民局將繼續提供手語翻譯作為殘疾人士的協助服務。
移民律師表示,自行提供翻譯並不是一項全新規定,而是對疫情前政策的回歸。
內華達大學拉斯維加斯分校(UNLV)移民診所的律師庫利(Alissa
Cooley)解釋說:“重要的是要注意,這不是一個全新的變化,這實際上是宣布恢複到疫情之前的狀態。”但她也承認,這一政策的嚴格執行正讓一些申請人措手不及。
移民局的最新提醒呼應了川普政府的政策方向。今年3月,總統川普簽署行政令,宣布英語為美國唯一的官方語言,並廢除了前總統克林頓時期要求聯邦資助機構向非英語人士提供語言援助的命令。
為執行這一命令,司法部長邦迪(Pam
Bondi)已於7月14日向各聯邦機構發布指導意見,要求它們製定計劃,“逐步取消不必要的多語言選項”,並將節省的資金轉向“加快英語學習”的項目。
邦迪在備忘錄中寫道,一種共同的語言將“加強共同的國家價值觀,並創造一個更有凝聚力和效率的社會”。
該政策的影響已開始波及其他政府部門。已有報道稱,國稅局(IRS)正考慮取消多語言服務,此舉若實施,將給數以百萬計的非英語使用者報稅帶來巨大障礙。