文心一言被質疑作畫靠“中譯英”套殼造假 百度這樣回應

文章來源: - 新聞取自各大新聞媒體,新聞內容並不代表本網立場!
(被閱讀 次)



這一次,可能顛覆你的認知。

上周四,百度頂著GPT-4的壓力正式發布了文心一言,現場演內容為提前錄屏。發布會上,李彥宏不斷重複文心一言沒那麽完美。



隨後網友驗證,文心一言在作圖上真的很不完美。他好誠實(我哭死)。



來,看圖!

文心一言畫圖作品集

雖然我不懂,但我大為震撼。

魚香肉絲



夫妻肺片



驢肉火燒



雞蛋灌餅



叫花雞



老虎菜



鬆鼠鱖魚



關羽走單騎



胸有成竹的男人



虎頭虎腦的大胖小子



車水馬龍





文心一言調用文心一格,作圖疑似關鍵詞中譯英再繪製

在文心一言發布之前,百度在2022年8月就已經發布了基於文心大模型的文生圖係統實現的產品化創新——文心一格。

而文心一言的作圖功能就疑似直接調用文心一格。







更重要的是百度文心一言的作畫功能,疑似是將用戶輸入的關鍵詞翻譯成英文再作為prompt(提示詞)繪製。

例如,doctor既有醫生的意思,也有博士的意思,輸入關鍵詞醫生或博士之後,都會被譯作doctor,文心一言隻會根據doctor繪圖。



再比如,mouse可以譯作鼠標,也可以譯作老鼠。



將類似的單詞通過文心一格測試,也可以得到類似結果。

spring可譯作:春天、噴泉、彈簧



有的網友懷疑,百度的“文心一言”作圖,有套殼、畫皮、造假的嫌疑。

實質上是“把中文句子機翻成英語單詞,拿去用國外剛剛開源的人工智能Stable Diffusion生成了圖畫,再返給你,說是自己畫的。”

如,“一可以豆子”譯作one can(罐) bean,文心一言繪根據“一可以豆子”生成“一罐豆子”的圖片。



有業內人士表示,百度的畫圖AI采用了英文標注的開源圖片素材進行訓練,因此需要中翻英來當prompt(提示詞)。

“由於發布時間倉促,百度對於畫圖AI的中文輸入詞還沒完全搞定,才弄了個簡單的中翻英來應對。後續應該會根據用戶反饋,把中文的提示詞與英文的訓練素材更好對應上。”

百度回應文心一言文生圖功能

今天上午,百度就文心一言文生圖功能作出了回應。



在此前文心一言的發布會上,李彥宏坦言:“也不能說我們完全ready了,文心一言對標ChatGPT,甚至是對標GPT-4,門檻是很高的。”

距離文心一言發布已經剛好過去一個星期,也許在未來的一段時間,“不完美”依舊是文心一言的主旋律。

zhangaa2008 發表評論於
其實這也挺好的,真等到「訓練」好了,那就不是用來生成圖這麼簡單的事了,還指不定用來幹什麼呢。
黃過 發表評論於
充滿謊言的國家
helloguys 發表評論於
有些群體就是缺乏邏輯。我來一句:“一邊說鴻蒙係統套殼安卓,另一邊說它拙劣,這不是變相說洋人設計的安卓水平低?” 看到這可笑的邏輯嗎?

=====
Santaiyang 發表評論於 2023-03-23 15:58:57
這篇文章自相矛盾。一邊說文心一言作的畫拙劣,另一邊說它套殼。這不是變相說洋人設計的AI作畫水平低?
紛紛 發表評論於
彎道超車,小聰明誤大事。
星塵2022 發表評論於
多麽可愛的評語啊,可以讓我笑一整天,期待您多多發言。

Santaiyang 發表評論於 2023-03-23 15:58:57
這篇文章自相矛盾。一邊說文心一言作的畫拙劣,另一邊說它套殼。這不是變相說洋人設計的AI作畫水平低?
iask 發表評論於
太好笑了
內褲超人 發表評論於
百度早習慣抄人家的東西了
點點點點點 發表評論於
就是拿別人的直接加了個殼,直接證據麵前死不承認。
泥川 發表評論於
文心一言背後的AI模型是有2600億參數的ERNIE3.0 Titan,比1750億參數的ChatGPT可差多了。

華為剛開發出一個大AI模型,有一萬億參數,叫Pangu-Σ。據說功能超過文心一言。

等華為發布的時候看吧。

難為 發表評論於
最深感受,一次回國用百度搜索,前幾十個搜索結果是誤導廣告,偽專家解讀或文不對題,亂七八糟浪費時間。。。真不太理解國人百分之90多的幸福感哪裏來的。
jzl106 發表評論於
這不是人工智能,這是人工弱智。
jzl106 發表評論於
這不是百度慣用的老伎倆嗎,以前就靠偷穀歌和雅虎的搜索連接發家,這次露餡了吧。
chinesegod3 發表評論於
這個牛叉,open source拿過來套一個翻譯軟件就行了,低成本幹大事。
木杉 發表評論於
我覺得這至少說明了幾個問題:首先聽說國內大廠加班嚴重996。其實如此看來,百度應該都沒有加班的,更沒有三班輪環。因為這些套牌故事肯定都是在他們員工下班後才可能發生的。難道他們加班都在泡腳,貼麵膜,追劇嗎?!再者看來國內是真不好好教英文了。大廠招的員工肯定是最好的大學的優秀人才。沒事兒幹的的這些好事之人的英文大概都是以前學的,不難的梗啊?!怎麽他們偏偏視而不見!下次讓他們改俄文輸入,這樣不但能盡快提升俄語人才,更能為我們贏得時間,爭取主動!再一個千萬不要玩皮帶,玩皮帶喪誌啊!去年倒黴出了個許皮帶,現在偏又有人要玩個什麽李白皮帶,看來離倒黴也不遠了。記住以後不要玩皮帶了。
wanghbhb 發表評論於
原來關羽千裏走單騎,是為了送外賣啊,有想象力。
太空風 發表評論於
當務之急是找個靠譜的翻譯公司翻譯中國成語俗語詞典,然後再發給西方的應用接口,別依靠國內程序員的亂七八糟英語
太空風 發表評論於
這就是百度聲稱的擅長處理中文的最大優勢
深不可測 發表評論於
讓Google 英譯中,中譯英有時也是亂七八糟胡亂抄襲一通, 慢慢改進吧。
xidada 發表評論於
騙子國裏的騙子公司
tz2000 發表評論於
這裏沒有說出來
有人要它畫起重機,它畫了一個仙鶴
有人要它畫程序錯誤,它花了一個蟲子
懂英文的都知道是怎麽回事
就是打磨芯片唄
Santaiyang 發表評論於
這篇文章自相矛盾。一邊說文心一言作的畫拙劣,另一邊說它套殼。這不是變相說洋人設計的AI作畫水平低?
groogle 發表評論於
偷不到了 彎道翻車 就不要出來現眼了
舊金山叔叔 發表評論於
百度是中國和中國科技界的典型代表:水平不高,臉皮很厚。
exception1 發表評論於
一言套殼一格?再查查,一格是不是套殼了國外AI軟件

瀏覽器套殼,操作係統套殼,芯片可以打磨,為什麽AI不可以
roliepolieolie 發表評論於
這就是代表中國人工智能最高水平?看到百度的醜態,讓人發笑。

中國不是在人工智能、電動車、量子通訊領先全球了嗎?看到了人工,沒看見智能。
zhirui 發表評論於
百度和李燕哄本來就是個騙子,不管搞啥就是套一個外殼標上中文字就說自己原創的, 一直這樣搞啊,沒有啥奇怪的
novtim2 發表評論於
哪個二百五美國公司又把標注好的數據或者甚至是模型直接放網上了,被百度在外麵加了個二百五的翻譯,就成這樣了。
DAHUAGOU 發表評論於
嗬嗬,試驗了一下,讓它畫 “花木蘭”,結果給我畫出了木蘭花。 (magnonia)
worley 發表評論於
現在的網友不容易忽悠了
美麗泉水 發表評論於
這又不是百度第一次幹這事了。隻是這次沒藏好馬腳。