【文學城綜合新聞】許多立場中立的政治旁觀者可能要對楊安澤失望了。他一直以來被認為是不願介入傳統而肮髒的政治遊戲的清新派候選人。然而,在民主黨大會上,楊安澤與主持人聯袂出演了一段並不好笑的“幽默雙簧”,拿副總統彭斯的名字開涮,以裝傻不會讀彭斯名字的方式嘲笑彭斯的名字“不美國”。
這種頗有些勉強與生硬的“幽默”似乎背離了楊安澤自參與競選以來的“超脫”形象。
楊安澤:太精彩了。
茱莉亞:我真是迫不及待想看到哈裏斯和現任副總統米卡·品斯(Mica Pints,即邁克·彭斯)辯論了呢。是讀“品斯”(Pints)還是“噴呲” (Paints)來著?
(注:Paints 此處為音譯,Paints還有油漆等意)
楊安澤:我覺得應該讀“胖斯” (Ponce)。
(注:Ponce 此處為音譯,Ponce還有“拉皮條者”; “娘娘腔的男人”等意)
茱莉亞:哦,某種奇怪的外國名字?
楊安澤:是的,聽起來不是很美國化。
茱莉亞:是吧,人們都這麽說。