華語媒體: "默克爾擁抱中國",默克爾: "我沒說過"
新華二代在德國
2020-05-31 18:54:00
VIDEO
默克爾或許是被華語媒體錯誤引用次數最多的一位歐盟國家元首。
比如前年,國內某媒體(人)無中生有,憑空捏造了默克爾演講
(很遺憾,你們都被欺騙了!默克爾即沒有"流淚",也沒有發表"告別演講")。
今天,又有人錯誤地(或惡意地?)解讀/理解了默克爾演講。不知道是故意為之,一時疏忽,還是另有原因。
5月27號,在以聯邦德國首位總理命名的Konrad-Adenauer Stiftung基金會(簡稱KAS)舉行了一次座談會。
默克爾在今年7月1號開始出任歐盟輪值主席國(全稱: Vorsitz im Rat der Europäischen Union,
簡稱: EU-Ratspräsidentschaft )一職,KAS特別邀請德國總理默克爾發表講話。
在此,她用了十幾分鍾描述下半年的外交政策重點。中歐關係是首要重點(九月份在萊比錫舉行中歐峰會),其次還有歐非關係(十月份舉行歐非峰會)以及歐俄關係。除此以外,默克爾還談到歐盟今後應該扮演或起到的角色以及與美國的利益跟價值觀關係。
主持人是前國會主席Norbert Lammert(基民盟),現任KAS基金會主任。
三位嘉賓分別是
法國駐德國大使Anne-Marie Descôtes
墨卡托研究院主任Mikko Huotari
以及基民盟國會黨團副主席Johann Wadephul(他也是德國國會安全與國防委員會主席)。
KAS座談會,主持人與四位嘉賓
1
這位中文媒體人在觀看默克爾演講視頻的時候可能把一個字聽錯了。
默克爾在一句話裏說了“erkennen“這個詞,但這位華語媒體人把它聽成了“anerkennen“。
„erkennen"的中文意思是: ① 把...看清楚,清楚地看到,把...辨認出來,認出 ②
把...看透徹,正確估價,認識到 ③ 看出,斷定
„anerkennen“的中文意思是: ①承認 ②讚同
於是,中文媒體就出現了“要有決心承認中國在國際機構當中占有的一席地位 (德語:"mit welcher
Entschlossenheit China einen Platz in der internationalen Struktur
beansprucht“)的說法。
這句德文的中文翻譯本來就是錯的。這句話裏的Entschlossenheit是指中國行為的„堅決,果敢,堅毅“,而不是歐洲人要„有決心承認“。
更貼近原文的翻譯應該是: „中國以何種決心在國際結構中占據一席之地“ 或„中國在國際格局中占有一席之地的決心“。
有時候翻譯得不精準是可以理解,也在所難免,但不可以跟原文背道而馳。涉及到某國家元首演講的時候更應該謹慎。否則會很尷尬。
2
這句話的重點還包括兩個但是。
第一: 這句原文前麵還有更重要的一句:
„Wir müssen erkennen“,我們必須要意識到,而不是
„Wir müssen anerkennen“,我們必須要承認。
erkennen和anerkennen隻相差兩個字母,不仔細聽,或許真的能聽錯,但意思則完全不同。假如小編理解有誤,再加上自己德語水平有限,其結果就變成了有誤導性的一句:
„要有決心承認中國在國際機構當中占有的一席地位“。
或許很多人內心深處渴望默克爾能所出這句話,把自己的願望輻射或強加在她身上,但她畢竟沒說過類似的話。我們更應該做到實事求是。不能不擇手段地專門挑選自己想要聽到的新聞。無中生有的事物都不是真實的。不能拿一些虛假的東西滿足自己一時的虛榮心。
第二: 這句話還有下一句。„ …, aber wir sollen nicht nur erkennen, sondern auch
diese Herausforderung annehmen“。翻譯成中文: „我們不能僅僅隻是意識到,也要接受這個挑戰。“
中文小編很投機地選取了這段話的中間一句,"巧妙"地忽略了上下文的關係。我無法證明小編此舉是否可以為之,故意誤導中國讀者還是另有原因。答案隻有他本人知道。
我能肯定的是,這種做法隻會起到負麵作用。不少大V僅憑這句謊言就開始對默克爾、德國或歐盟政治風向進行長篇大論的深度分析。雖然也獲得10萬+,無數點讚,但論證結果實際上都建立在一個美好的謊言上,絲毫禁不起現實的推敲。然而這些大V反而常常被視為具有高見的";專家"。這就好比一隻半瞎的高級戰狼帶領全瞎的低級戰狼拚命往前衝,卻不知道目的地在哪,也不知道前麵到底有多少坑。
我之前曾看過次類似事件。某德國華語公眾號小編大言不慚地寫道,„她跟德語很棒的中文編輯正確地捕捉到作者背後的用意“。事實是,他們僅僅是因為德國作者用了一個詞(„radikalisieren“,極端化),就天馬行空地意淫出一個結論:
„德媒嚴厲批評香港憤青,德國力挺中國“。
針對這次默克爾演講,小編的手法有相識之處。於是,我們今天看到很多公眾號的標題上都寫著„默克爾力挺中國“、„默克爾擁抱中國“
„重磅!默克爾力挺中國:歐洲人需要承認中國的領先地位“等等。
默克爾在視頻裏想表達的意思是:
僅僅知道中國在做什麽是不夠的,還要積極接受這個挑戰。
但很多中國讀者看到的卻是:
歐洲人需要承認中國的領先地位。
假如仔細看默克爾演講上下文,裏麵根本就沒有„承認"這個詞。這是小編一廂情願加上去的。
3
假如以這句話為出發點,默克爾後麵還講了另外相關的話。我們可以把上下文的範圍再擴大一點。這樣就能更好地理解默克爾這番講話的深層含義。
她緊接著還大致說道: „德中(或歐中)未來的關係不僅僅限製於貿易總額或協議關係“、
„為了能夠維護歐洲價值觀和利益,隻能通過建設性和批判性的交流和對話“。
我沒看出來默克爾在“擁抱"中國。
德國總理在這次講話中還強調: „我們不能忘記,歐洲不是中立體。我們是西方政治的一部分。“ „我們必須維護自己的價值觀。“ 以及
„歐盟是西方利益共同體可依賴的夥伴。“
我還是沒看出來默克爾在“擁抱“中國。
她對歐盟角色的定義是:
„作為世界的“穩定錨“(Stabilitätsanker)"
這似乎也不是"擁抱"中國的表現。
4
默克爾在演講中說到,中歐在很多地方還有很大差異(此處省略幾個關鍵詞),但不應該成為相互交流和溝通的障礙。
美國雖然是歐盟最重要的夥伴,但默克爾並沒有選擇站隊(實際上默克爾做出了選擇)。默克爾的選擇比較隱晦,也比較靈活,保留了不少餘地。她沒有義無反顧地站在美國這一邊。適當的時候也會說不(但不包括這次拒絕特朗普邀請,去美國參加六月底的七國峰會)。
在價值觀(如各種自由)和安全與國防政策方麵,德國絕對會站在美國這一邊。在經濟問題上,默克爾絕對不會孤立中國。要不然,歐盟也不會花七年時間(今年是第七個年頭了)想跟中國達成投資協議。
在價值觀、意識形態和經濟利益之間沒有一個標準的公式。每次都會按照實際情況重新衡量。
默克爾比較務實。她知道什麽是可行,什麽是不可行的。默克爾也深知,如果今後不想成為強國之間的遊戲球,隻能先讓自己團結和強大起來。對此,她也在此次演講中多次提到,並相信,疫情後的歐盟會變得更強大。這也能局部解釋,為何德國願意改變以往的堅定立場,跟法國共同提倡5000億歐元複興歐盟經濟倡議(歐盟最終拿出7500億歐元的方案)。歐盟的強大取決於這位"不情願的大師"。歐盟當下需要一位有作為的德國。
5
很多人或許希望看到默克爾(或歐盟)跟美國決裂。德媒也對歐美關係表示很擔憂。其實,說到底,歐洲人(尤其是德國人)對美國的看法很大程度上受美國總統一人的影響。近期有一份名為The
Berlin
Pulse的調研顯示,德國人對美國的看法有80%取決於美國總統。當奧巴馬2008年出任美國總統時,有超過70%的德國人看好美國,之前隻有40%的德國人看好小布什。現在隻有略超過30%的德國人看好特朗普的美國。假如今年11月或四年後出現個奧巴馬2.0呢?歐美又會進入蜜月期。
默克爾此次也多次強調,歐美關係是歐盟(或德國)安全政策的主要支柱。前不久有兩條沒有被華語媒體所關注的新聞。
1.)社民黨黨團主席建議,撤離所有美國駐德國的核彈頭。此舉遭到基民盟壓倒性的反對。德國知名曆史學家Heinrich August
Winkler(他也是社民黨黨員)在《法蘭克福匯報》上撰文,嚴厲批評社民黨的這種幻想。前社民黨總理施羅德也表示批評。
Heinrich August Winkler
2.)疫情期間,幾乎所有(亞洲)國家都在減低軍事開支,因為真的沒錢。德國是世上為數很少還增加(最起碼媒減少)軍費的國家之一。《南德意誌報》有一篇報道寫道,國防部今後準備投資1300億歐元(但沒有具體說在什麽時間內)。國防部部長AKK準備向美國購買一百多家戰鬥機。(注:
很多歐洲國家一半以上的軍事開支都屬於人力成本。德國的軍事設備也應該更新了。大家可能都還記得關於德國軍界的笑話:
飛機不能飛,坦克不能開,當兵的沒新衣服等)
結語:
我並沒有刻意打擊某些人的玻璃心或自信心,隻是想把默克爾演講的真實內容分享給大家,提供一些新的視角與思考。此外,我還綜合了近期的相關新聞,把它們跟此次演講相結合。希望能起到部分拋磚引玉的作用。
我把完整視頻的鏈接放在文章下麵。懂德語的朋友們可以自己觀看。如果不願意信任我的讀者,