她指控劉強東強奸,然後成了中國互聯網的靶子(圖)

文章來源: - 新聞取自各大新聞媒體,新聞內容並不代表本網立場!
(被閱讀 次)

(image)

MINNEAPOLIS — When Liu Jingyao introduced herself, in the lobby of her apartment building, I didn’t recognize her. It was a puzzling feeling. For an entire year, photos of her had blanketed the Chinese internet. Like tens of millions of other Chinese, I had watched and rewatched surveillance video of her in this very building. She was one of the most talked about and mysterious women in China, and I thought I knew what she looked like.

明尼阿波利斯——當Liu Jingyao在她的公寓樓大堂作自我介紹時,我沒認出她來。這是種難以言表的感覺。整整一年,她的照片在中國互聯網上鋪天蓋地。和幾千萬中國人一樣,我一遍又一遍地看著她在這座大樓裏被拍下的監控錄像。她是中國被議論最多、最神秘的女人之一。我本以為自己已經知道她長什麽樣。

In the video, she wanders the halls of a mazelike building, with a man trailing along. They get in and out of several elevators. She seems unsure about how to get to her apartment. She wears striking waist-length hair and a long, dark knit dress. She doesn’t look glamorous, exactly, but for a 21-year-old college junior, she is dressed smartly.

視頻中,她在一座迷宮般的建築裏暈頭轉向,身旁跟著一個男人。他們在幾部電梯之間進進出出。她似乎不知道該怎麽回自己的公寓。她留著醒目的齊腰長發,穿一件長長的深色針織連衣裙。她看上去算不上光彩照人,但是對於一個21歲的大三學生來說,她很會穿。

But on a morning in early August, she greeted me in a loosefitting checkered dress. Now 22, she looked pale and nervous. Her lips were chapped. She invited me upstairs, and began an intense conversation that continued for 18 straight hours.

但在8月初的一個早晨,她身穿一件寬鬆的格子連衣裙迎接我。如今已經22歲的她顯得蒼白而不安,她的嘴唇裂著皮。她邀請我上樓,開始了一場持續了18個小時的緊張談話。

In the summer of 2018, Ms. Liu, a student at the University of Minnesota, alleged that the billionaire founder of one of China’s largest companies, JD.com, followed her back to her apartment and raped her. The executive, known as Liu Qiangdong in China and Richard Liu in the English-speaking world, was arrested by Minneapolis police and released within 24 hours. (He and Ms. Liu are not related.) He insisted that the sex was consensual, and prosecutors declined to charge him. In April, Ms. Liu accused Mr. Liu of rape in a Minnesota civil court, seeking more than $50,000 in damages.

2018年夏天,明尼蘇達大學(University of Minnesota)學生Liu Jingyao聲稱,中國最大企業之一京東的億萬富翁創始人尾隨她回到公寓,並強奸了她。這名高管叫劉強東,英文名Richard Liu。他被明尼阿波利斯警方逮捕,在24小時內獲釋。劉強東堅稱性行為是雙方自願的,檢方拒絕對他提起訴訟。今年4月,Liu Jingyao在明尼蘇達州的一家民事法庭指控劉強東強奸,要求逾5萬美元的賠償。

But hers is not a typical #MeToo story. After her name became common knowledge on the Chinese internet, Ms. Liu was widely called a slut, a whore, a liar, a gold digger and many other things. It may be difficult for Westerners to grasp the scale and intensity of her online shaming. But the Monica Lewinsky frenzy is a good comparison, had it taken place in the era of Twitter and YouTube in a country with 800 million internet users and no independent news media. When Ms. Liu and I met, it was the first time she had ever spoken to an English-language publication about what she has endured.

但她的故事並不是一個典型的“#MeToo”(#我也是)故事。當她的名字在中國互聯網上傳開後,Liu Jingyao被許多人稱為蕩婦、妓女、騙子、拜金女和其他種種。西方人可能很難理解她在網上受到的羞辱規模有多大、程度有多強。但是可以拿莫妮卡·萊溫斯基(Monica Lewinsky)引發的瘋狂作比——再假設它發生在Twitter和YouTube的時代,發生在一個有8億互聯網用戶、卻沒有獨立新聞媒體的國家。我和Liu Jingyao的會麵是她第一次對一家英文出版物講出自己的經曆。

(image)
京東創始人兼首席執行官劉強東,2018年於瑞士達沃斯。JASON ALDEN/BLOOMBERG
 

 

‘A feeling that someone is watching me’

“總覺得有人在外頭盯著我看”

In her apartment, a 500-square-foot studio, Ms. Liu showed me photos of trips she had taken to Morocco, Greece and Spain, before all that had happened. She looked different then. Her eyes were brighter, and her smile looked unreserved.

在她500平方英尺的大開間公寓裏,Liu Jingyao給我看她以前去摩洛哥、希臘和西班牙旅行的照片。她那時看上去大不一樣。她的眼睛更明亮,她的笑容顯得毫無保留。

She said she had thrown away half of her cosmetics and no longer wore makeup. Like many young Chinese, she used to like designer clothes and handbags; now she mostly wears Muji, the inexpensive Japanese brand whose style reputation in China might be described as dowdy and demure.

她說自己扔掉了一半的化妝品,也不再化妝了。她曾經和許多中國年輕人一樣喜歡名牌服裝和手袋;現在她主要穿無印良品,一個不貴的日本品牌,其風格大概屬於單調和矜持一類。

When Ms. Liu transferred to the university a year ago, she chose the high-floor apartment for its view of a nearby park and a water tower known to locals as the Witch’s Hat. Now, she said, she keeps the blinds down day and night. “I always have a feeling that someone is watching me from outside,” she said. “I want to be as inconspicuous as possible.”

一年前轉到這所大學時,Liu Jingyao選擇了這間高層公寓,因為從這裏可以看到附近的公園,以及被當地人稱為“女巫帽”的水塔。現在,她說,她的卷簾不管白天黑夜都是合上的。“總覺得有人在外頭盯著我看。我現在就想灰頭土臉的,不被人注意,”她說。

It’s an understandable concern, given the social-media attention directed at Ms. Liu, which has been vast and often vicious. On Weibo, China’s equivalent of Twitter, her case has been one of the most popular topics of the last two years.

考慮到社交媒體對Liu Jingyao一案的關注度是那麽高、那麽惡毒,她的憂慮可以理解。在相當於中國版Twitter的微博上,她的案子是過去兩年最熱門的話題之一。

“The woman is a slut,” one commenter said. “The woman looks disgusting,” commented another. “It was obvious that they disagreed on the price,” added a third. “Looks like the woman set up the whole thing.” And one suggested that Mr. Liu was the actual victim, writing, “Look at the woman’s build, I absolutely believe that Liu Qiangdong was raped.”

“這女的賤,”一個評論者說。“女的顯得好惡心,”另一個人評論說。“價格沒談好而已,”第三個人補充。“一切都是女的設計好的吧。”還有人表示,劉強東才是真正的受害者,他寫道,“看那女人的塊頭,我絕對相信劉強東被強奸了。”

These are just a few of the 8,500 comments on a single Weibo post, which was retweeted 14,000 times and liked by 95,000 users. Now imagine this, and worse, at scale, for months and months.

這隻是一條微博下麵8500條評論中的一小部分,這條微博被轉發了1.4萬次,被9.5萬名用戶點讚。再想象一下,還有更糟糕的話排山倒海而來,月複一月。

Many of the most active hashtags related to the case, including #RichardLiulawsuit and #RichardLiusexualassault, have been disabled on Weibo. But even less popular hashtags regarding the case get an astonishing amount of attention. One, which has to do with a denial that Mr. Liu was getting divorced, has 170 million views. Another, which concerns a defamation lawsuit Mr. Liu filed against a Chinese blogger, has 130 million views. A hashtag about a pretrial hearing in September has logged 110 million views.

關於此案,許多最活躍的話題標簽,如“#劉強東案”和“#劉強東性侵”等,都在微博上被禁了。但是,即使是不太熱門的話題標簽也會吸引大量的關注。其中一個否認劉強東正在離婚的標簽有1.7億次點閱。另一個涉及劉強東對一名中國博客作者提起誹謗訴訟的標簽閱讀量達1.3億次。一個關於9月份預審聽證會的話題標簽吸引了1.1億次。

Followers of the case quickly translate legal documents into Chinese and add subtitles to police audio and video. In some ways, Ms. Liu has become a figure as polarizing as President Trump. In July, the morning after the Minneapolis police released a report on the case, I got into a debate with a friend, and I suggested that she might want to read the document first before jumping to conclusions. My friend, an accomplished career woman and busy mother, replied that she had indeed read it — all 149 pages, in English, overnight, purely out of curiosity.

關注此案的人迅速將法律文件翻譯成中文,並為警方的音頻和視頻添加字幕。在某些方麵,Liu Jingyao簡直和特朗普總統一樣,圍繞她產生了兩極分化的觀點。今年7月,明尼阿波利斯警方公布案件報告的第二天早上,我和一位朋友起了爭論,我建議她不要急於下結論,先看看這份文件。我的朋友是一位頗有成就的職業女性,也是位忙碌的母親,她回答說自己確實讀過這份文件——整整149頁,英文,連夜看完,純粹是出於好奇。

Ms. Liu’s case is attracting so much attention because she is accusing one of the country’s most powerful men of behavior that has long been ignored. Sexual harassment and assault are widespread in China, and elites face little scrutiny. The workings of government and the private lives of national leaders are off-limits to the news media. Self-made tech tycoons are widely admired celebrities.

Liu Jingyao的案件之所以如此廣受關注,是因為她指控的對象是中國最有權勢的人之一,而這類行為長期不被重視。性騷擾和性侵犯在中國很普遍,精英人物幾乎不受監督。新聞媒體被禁止報道政府的運作和國家領導人的私生活。白手起家的科技巨頭創始人是廣受尊敬的名人。

Among this class of billionaires, Mr. Liu is one of the most high-profile. Born in a village in the eastern province of Jiangsu, he likes to recount how his family was able to afford meat only once or twice a year, and how he went to college with $70 raised by his fellow villagers. He founded JD.com in the early days of Chinese e-commerce, and turned the company into a logistics colossus. Mr. Liu became an entrepreneurial icon, known for putting on a helmet and JD.com’s red uniform to personally make deliveries on a three-wheeled electric bike one day a year.

在這類億萬富翁中,劉強東是知名度最高的人之一。他出生在中國東部省份江蘇的一個村莊,喜歡講述自己的家人以前是怎麽一年隻能吃上一兩次肉,還有他是怎麽靠著同村人籌集的500塊錢才上了大學。他在中國電子商務發展的早期創立了京東,將公司打造成了物流巨頭。劉強東成了創業者偶像,眾所周知,每年裏總有一天,他會戴上頭盔,穿上京東的紅色製服,親自騎著一輛電動三輪車去送貨。

Mr. Liu only got more famous in 2015, when he married a 21-year-old student and internet celebrity named Zhang Zetian. By the summer of 2018, when he traveled to Minnesota, he was worth an estimated $7.5 billion.

2015年,劉強東娶了21歲的學生、網紅章澤天,這件事讓他更加出名。2018年夏前往明尼蘇達州時,他的身家已達到約75億美元。

27 toasts of wine

 

27次敬酒

Ms. Liu grew up in Beijing, introverted and intense, the only child of an affluent family. Her father was a businessman, and her mother, Ms. Liu said, was strict and quick to scold or punish her physically. She only allowed Ms. Liu to wear her hair short. Today, Ms. Liu’s waist-length cut is an act of rebellion.

Liu Jingyao在北京長大,性格內向且嚴肅,是一個富裕家庭的獨生女。Liu Jingyao說,她父親是商人,母親嚴厲並且愛責罵或體罰她。她隻允許Liu Jingyao留短發。如今,Liu Jingyao的及腰長發是一種反叛。

In 2016, she went to a liberal arts college in Minnesota to study literature, while also practicing piano two and half hours a day. She dreamed of becoming a diplomat or a professor of linguistics, but she was also interested in business. She transferred to the University of Minnesota’s Carlson School of Management in August 2018, where a professor recruited her to volunteer with a program for visiting international executives. One of them was Mr. Liu.

2016年,她去了明尼蘇達的一所文理學院學習文學,同時每天練習兩個半小時的鋼琴。她夢想成為一名外交官或語言學教授,但她也對商業感興趣。她於2018年8月轉入明尼蘇達大學卡爾森管理學院,在那裏,一位教授招募她來做國際高管訪問項目的誌願者。劉強東就是參與該項目的高管之一。

Every morning, Ms. Liu got up early and took the executive visitors jogging. On the fifth day, she was invited to a group dinner at a Japanese restaurant. When Ms. Liu arrived, she found that she was the only volunteer — and the only woman — at a table of about a dozen middle-aged Chinese men. Surveillance video shows that one of the men directed her to sit next to Mr. Liu, the most accomplished and wealthiest member of the group. At Chinese business dinners, it is common for pretty young women to be placed next to powerful men to laugh at their lewd jokes.

每天早上,Liu Jingyao起的很早,並帶來訪高管慢跑。在第五天,她被邀請去一家日料餐館參加集體晚宴。當Liu Jingyao到達時,發現桌子入座了十幾個中國男性,她是唯一一個誌願者,也是唯一的女性。監控視頻顯示,其中一名男子指示她坐在最有成就及最富有的劉強東身邊。在中式的商務晚宴上,通常漂亮的年輕女性會被安排在有權有勢的男性身邊,以笑回應他們的黃段子。

In the next two hours, according to the police, members of the party raised their glasses of red wine in at least 27 toasts. Ms. Liu drank 19 times. The man sitting across from her passed out on the table and had to be carried away.

據警方稱,在接下來的兩小時內,聚會的成員至少27次舉起紅酒杯敬酒。Liu Jingyao喝了19次。坐在她對麵的男子暈倒在桌子上,不得不被抬走。

After dinner, Ms. Liu left in a limousine with Mr. Liu and two of his female assistants. They drove to a house rented by one of the executives, but Ms. Liu didn’t want to go in. The chauffeur, whose name is redacted in police reports, later told officers that he saw Ms. Liu and Mr. Liu talking in front of his car. “Then he grabbed her arm, kind of overpower her and bring her to my car in the back,” the chauffeur said, according to a transcript. “I look in my mirror and this guy was all over this girl.” Then, he said, one of Mr. Liu’s assistants pushed the mirror up to obscure the chauffeur’s view. The chauffeur told the police that he didn’t hear anyone saying “stop” or “no," or cry for help.

晚餐後,Liu Jingyao和劉強東還有他的兩個女助手乘坐豪華轎車離開。他們開車去了其中一名高管租下的房子,但Liu Jingyao不想進去。司機(名字在警方報告中已被隱去)後來告訴警官,他看到Liu Jingyao和劉強東在他車前方談話。“然後他抓住了她的胳膊,有點強迫的樣子,並把她帶到我車的後座上,”根據錄音抄本,司機這樣說。“我從鏡子裏看,這個男的對這個女孩上下其手。”然後,他說,劉強東的助理之一把鏡子推了上去,以掩蓋司機的視線。司機告訴警察他沒有聽到有人說“停”或“不”,或大聲求助。

Mr. Liu went with Ms. Liu to her apartment. A few hours later, a friend of hers reported to the police that Ms. Liu had told him, via a messaging app, that she had been raped.

劉強東和Liu Jingyao去了她的公寓。幾小時後,她的一個朋友報警說Liu Jingyao通過一個即時通訊應用告訴他,她遭到了強奸。

A spokesman for Mr. Liu denied that account, saying, “The evidence released by the Minneapolis Police Department, including the written police report and surveillance video, does not support the accusations that have been made.”

劉強東的發言人否認了這一說法,他說:“明尼阿波利斯警察局發布的證據,包括書麵的警察報告和監控錄像,均不支持所提出的指控。”

When I met with Ms. Liu, she said that she seldom left her apartment anymore and that she spends most of her time cooking, drawing, playing piano, watching Japanese soap operas and struggling with whether to check Chinese social-media platforms. Each night, she double-checked her door lock before going to bed. On her nightstand were a canister of pepper spray and a stun gun that she purchased after that evening.

當我見到Liu Jingyao時,她說她現在很少離開公寓,大部分時間在做飯、畫畫、彈琴、看日本肥皂劇,以及糾結是否要查看一下中國的社交媒體。每晚睡前,她都要仔細檢查門鎖。她的床頭放著一罐胡椒噴霧和一把電擊槍,這是在那天晚上之後買的。

Ms. Liu said she had a recurring nightmare: a man forcing her down and sitting on top of her. Her psychiatrist told her that it was a common symptom of post-traumatic stress disorder.

Liu Jingyao說,她經常做同一個噩夢:一個男人把她推倒並坐在她身上。她的心理醫生告訴她,這是創傷後應激障礙的常見症狀。

 

(image)
 

Liu Jingyao很少走出她的公寓。她的大部分時間用來做飯,畫畫,彈鋼琴,以及糾結是否要查看中國社交媒體。CAROLINE YANG FOR THE NEW YORK TIMES

She said that during nights of insomnia, she would replay in her head how she should have handled the situation differently. She would try not to be intimidated by how powerful Mr. Liu was. She would definitely drink less. She would definitely not tell the police, when they arrived, “Yes, I was raped, but not that kind of rape.” Or wait two days before telling her parents that she was the woman in the biggest news of the week in China. Or wait five days before getting a lawyer. Or use the word “money” when telling Mr. Liu’s lawyer what she wanted, in addition to an apology, when the English word she meant to use was the more neutral “compensation.”

她說,在失眠的夜晚,她會在腦海中想象當初應該如何用不同的方式應對。她會盡量不被劉強東的強大勢力所嚇倒。她肯定會少喝一點酒。她絕對不會在警察來的時候告訴他們:“是的,我被強奸了,但不是那種強奸。”或者等了兩天才告訴她的父母,她就是那周中國最大新聞的女主角。或者等了五天才找律師。或者在告訴劉強東律師她的訴求時,除了道歉外,還用了“錢”這個字,當時她本想說的英文單詞是更中性的“補償”。

“I was such a fool,” she said. “I was such a coward. I messed it up.”

“可以說我做的很差,”她說。“我太懦弱了,我沒有做好。”
 

 

One woman versus the Chinese internet

一個女人對抗整個中國互聯網

In 2018, encouraged by the #MeToo movement elsewhere in the world, more than 50 Chinese women came forward with their stories of being sexually harassed or assaulted. The men accused included professors, journalists and NGO organizers. Some lost their jobs or resigned.

2018年,在世界其他地方“#我也是”運動的鼓勵下,50多名中國女性站出來講述她們遭受性騷擾或性侵犯的經曆。遭到指控的男性包括教授、記者和非政府組織工作者。一些人因此失去了工作或辭職。

But the fledgling movement started to lose its momentum just around the time of Ms. Liu’s allegation. Men who had been publicly accused were starting to sue their accusers for defamation. #MeToo victims faced criticism from even the most liberal-minded corners in China. Most important of all, the Chinese government — distrustful of independent social movements — clamped down on public discussion of gender issues.

但就在Liu Jingyao提出指控的時候,這一新興運動的勢頭開始減弱。遭到公開指控的男子開始以誹謗罪發起訴訟。#我也是運動中的受害者,甚至遭到了中國思想最開放群體的批評。更重要的是,中國政府不信任獨立社會運動,壓製公眾對性別問題的討論。

Online allegations of sexual misconduct were one of the most heavily censored topics on WeChat, China’s biggest social-media platform, in 2018, according to WeChatscope, a research project at the University of Hong Kong. The hashtags #MeToo and #Woyeshi — a Mandarin translation — were banned. Some of the WeChat accounts that voiced support for Ms. Liu were deleted. WeChat is owned by Tencent, which is also the biggest shareholder of JD.com.

根據香港大學(University of Hong Kong)研究項目WeChatscope的數據,在2018年,網上的性侵指控是微信這個中國最大的社交媒體平台上審查最嚴格的話題之一。“#MeToo”及其中文翻譯“#我也是”標簽遭禁。一些聲援Liu Jingyao的賬戶也被刪除。微信為騰訊所有,騰訊則是京東最大的股東。

Ms. Liu’s experiences illustrate how Chinese society treats women who dare to speak up about sexual assault. Victims need to be seen as perfect to win any sympathy from the public, or they’ll be subject to immense slut-shaming. Younger women who sleep with older and powerful men, willingly or unwillingly, face even more public distain.

Liu Jingyao的經曆體現了中國社會對待敢於直言性侵犯女性的態度。受害者必須被視為完美,才能贏得公眾的同情,否則將受到無數蕩婦羞辱。與有權勢的年長男性上過床的年輕女性,無論是否自願,尤為眾人所不齒。

 

(image)

Liu Jingyao在她的床頭櫃上放了胡椒噴霧和電擊槍。CAROLINE YANG FOR THE NEW YORK TIMES

In December 2018, Minneapolis prosecutors decided not to charge Mr. Liu with sexual assault because they did not find enough evidence to pursue a case against him. They made the announcement without meeting with Ms. Liu. She said that when she heard the news, she felt “as if the sky had fallen.” But what came next on the Chinese internet was much worse.

 

(image)

2018年12月,因為沒有找到足夠的證據,明尼阿波利斯檢方決定不以性侵罪起訴劉強東。他們沒有與Liu Jingyao會麵就宣布了這一消息。她說得知這個消息後,感覺“天都要塌下來了”。但接下來發生在中國互聯網上的事情,要糟糕得多。

One major Chinese news site posted an article headlined, “Richard Liu’s Attorney: Everything Happened in the Room was Voluntary. Woman Repeatedly Asked for Money.” The story featured a lengthy statement from one of Mr. Liu’s lawyers, but nothing from Ms. Liu’s side. It got 14,000 comments. A well-respected former writer for the Southern Weekly, the country’s most liberal-leaning newspaper, shared the article on Weibo with the comment, “Richard Liu isn’t guilty legally though he is morally. The woman is a cheap slut. She’s inviting humiliation.”

中國一家主流新聞網站刊登了一篇題為《劉強東律師:房間裏發生的一切都是自願,女方曾反複索要錢財》的文章。報道中有劉強東律師發表的長篇聲明,但沒有任何來自Liu Jingyao的聲音。此文得到了1.4萬條評論。中國最具自由主義傾向的報紙《南方周末》一位頗受尊敬的前撰稿人在微博上分享了這篇文章,並評論,“劉法律無罪,道德有虧;女人賤爛,自取其辱。”

A few days after Ms. Liu filed her lawsuit, in April 2019, a heavily edited video surfaced on the Chinese internet. It was titled “Proof of a Gold Digger Trap?” and was cut to give the impression that Ms. Liu had invited Mr. Liu to her apartment for sex. It was posted to Weibo by an account that had never posted anything before. One of Mr. Liu’s Chinese lawyers wrote online that the video was “authentic,” and it was viewed more than 54 million times. Numerous Chinese websites published articles saying Ms. Liu had escorted Mr. Liu into her room.

2019年4月,在Liu Jingyao提起訴訟幾天後,一段經過大量剪輯的視頻出現在中國互聯網上。它的標題是《仙人跳實錘?》,剪輯給人留下Liu Jingyao邀請劉強東去她公寓發生關係的印象。發布視頻的微博賬戶此前沒有發過任何內容。劉強東的一名中國律師在網上稱視頻內容是“真實的”,它的觀看次數超過5400萬。多家中國網站都發表文章稱,Liu Jingyao陪同劉強東進入自己的房間。

Separately, one of China’s most influential newspapers published an edited audio clip, in which Ms. Liu can be heard asking Mr. Liu’s lawyer for an apology and money. News of the recording was reposted widely. Taken together, the video and audio clip seemed to turn the whole of the Chinese internet against Ms. Liu.

另外,中國最具影響力的報紙之一還刊登了一段經過剪輯的音頻片段,裏麵可以聽到Liu Jingyao向劉強東的律師要求道歉和錢。關於錄音的報道被大量轉發。合起來,視頻和音頻片段似乎讓整個中國互聯網都站在了Liu Jingyao的對立麵。

In Minneapolis, I asked her to estimate what proportion of news consumers in China believed her. Initially, she said 30 percent. Thinking about it longer, Ms. Liu said that there were probably just three types of people in her corner: women who have been sexually assaulted, feminists and people who know her. “Definitely not 30 percent,” she said, a little defeated. “Ten percent at best.”

在明尼阿波利斯,我問她覺得中國有多少新聞用戶相信自己。起初她說30%。想了一會兒後,Liu Jingyao說可能隻有三種人會站在她這邊:被性侵過的女性、女權主義者和認識她的人。“肯定沒有30%,”她有點沮喪地說,“最多10%。”

Then Ms. Liu grew agitated. “I didn’t want to report to the police in the first place because I knew this would happen,” she said. “People would look at me and say, ‘There are too many holes in her story. She said she was drunk, but the way she walked in the video didn’t show it at all.’ But I didn’t say that I was so dead drunk that I couldn’t move.”

隨後她激動起來。“我開頭不想報警就是因為知道很可能會這樣。大家會戴著有色眼鏡看人,說:‘這人的供詞漏洞太多了。她跟警察說她已經醉了,但在視頻裏她的走路狀態根本就沒有顯示出來。’可是我沒說我醉到躺屍了,根本就走不動了。”

She kept talking. “They said that I was pretending when I couldn’t find my apartment in the building. But if I were a real gold digger, why would I take a man running around in the building for 15 minutes to find my door? They questioned why I would take a man home in the middle of the night. But it was my home, and he was Richard Liu! Who would have thought he would do that?”

她繼續說:“他們硬說我裝蒜,假裝找不到自己的房間,但我要真是仙人跳,為什麽要帶著一個男人在樓裏轉來轉去找了15分鍾?他們質疑我為什麽大晚上跟一個陌生男子回家?我回我自己家,有什麽不對的嗎?而且他是劉強東,誰能知道他會做出這種事情?

“我一開始不想報警,因為我就知道會有這樣的結果,”Liu Jingyao說。“人們看到我就會說,‘她的故事有太多漏洞了。’”CAROLINE YANG FOR THE NEW YORK TIMES

‘The Price of Shame’

“羞辱的代價”

Ms. Liu said she felt powerless — that she couldn’t make the public see how scary it was for a 21-year-old to sit among a group of powerful middle-aged men, and how she couldn’t make the most powerful among them leave her alone. Ms. Liu couldn’t make them see how creepy it was that a 45-year-old billionaire, who mingled with the Davos elite, followed a young woman around an apartment building that mostly housed students. She was angry at Mr. Liu’s two assistants and the other executives at the dinner: She saw them as complicit, but barely any public outrage had been directed at them.

Liu Jingyao說她感到無能為力,因為她無法讓公眾看到一個21歲的女人坐在一群有權有勢中年男人中間有多麽害怕,而她無法讓其中最有權勢的那個放過自己。Liu Jingyao也無法讓他們明白,一個與達沃斯精英們談笑風生的45歲億萬富翁,跟在一個年輕女子身後,在一棟大部分住戶都是學生的公寓樓裏轉來轉去,是多麽不正常。她對劉強東的兩名助手和參加晚宴的其他高管感到憤怒:她認為他們是同謀,但幾乎沒有多少針對他們的公憤。

She continues to hide in her apartment with her two Yorkshire terriers, waiting for developments in her lawsuit against Mr. Liu. Her parents are working in China. Her boyfriend has had visa trouble and can’t visit. Ms. Liu uses a pseudonym when ordering takeout food and Ubers, for fear that she’ll encounter a Chinese person who recognizes her name.

她繼續和兩隻約克夏犬躲在公寓裏,等待劉強東一案的進展。她的父母在中國工作。男友的簽證出了問題,無法來探望。Liu Jingyao點外賣和優步打車都用假名,因為害怕遇到聽說過她名字的中國人。

During our long conversation, I asked Ms. Liu whether she thought her experience was similar to that of Monica Lewinsky. “Of course not,” she said quickly. “I would never sleep with a married man voluntarily.” A week later, I sent her a link to Ms. Lewinsky’s TED Talk, titled “The Price of Shame,” in which she argues for a more compassionate social-media environment. “Public shaming as a blood sport has to stop,” Ms. Lewinsky says.

在我們的長談中,我問Liu Jingyao是否覺得自己的經曆與莫尼卡·萊溫斯基(Monica Lewinsky)相似。“當然不一樣,”她很快否認。“我絕對不會主動跟已婚男人上床。”一周後,我給她發了一個萊溫斯基TED演講的鏈接,標題為“羞辱的代價”(The Price of Shame),她在演講中主張營造一個更富同情心的社交媒體環境。“公眾羞辱作為一項嗜血運動必須停止,”萊溫斯基說。

“We’re so similar!” Ms. Liu told me a day later. “I truly admire her that after all that, she can still live a positive life. Extraordinary!” Then she added, “I’m such a loser that I don’t even dare to read the police report.”

“十分感同身受……”一天後她告訴我。“感覺她還可以很積極地活著,我還是很敬佩的。很了不起。”她接著又說:“不像我這個慫貨,警察報告都不敢看。”

But Ms. Liu has, she said, turned out to be more resilient than she at first expected. True, she said, she suffers from PTSD and is sometimes suicidal. But she’s determined to pursue the case. She said she would not settle, because she would never agree to signing a nondisclosure agreement. If she won, she said, she would donate all the money to Chinese feminists who have been supportive of her — except for $1,000, which she would keep for herself.

但Liu Jingyao說,事實證明自己還是比一開始想像得更堅強。沒錯,她說自己患上了創後應激障礙,有時有自殺的傾向。但她仍決心繼續訴訟。她說不會接受和解,因為她永遠不會同意簽保密協議。她還說如果勝訴,會把所有錢捐給一直支持她的中國女權主義者——隻留1000美元給自己。

She spent money on a flight to New York to find a lawyer. And she wants compensation, she said, for the clothes and bedsheets that were destroyed.

她坐飛機去紐約找律師是自己花的錢。而且她說,希望賠償被弄壞的衣服和床單。

“If I had known I could endure so much,” she said. “I would not have hesitated about reporting to the police.”

“如果當時知道自己可以忍受這麽多,”她說,“肯定不會猶豫報警的。”

wangd103 發表評論於
此女背後的黑手還沒有露麵?
蔣金幗 發表評論於
要是真的話,老劉也太沒TASTE了,
msurfer 發表評論於
文章都強調一些感受脫離事實,視頻大家都看過,當時警察也進行了調查,作者難道是想強調一下當時的警察枉法了?
十具 發表評論於
劉女說夢想做一個外交家或語言學教授,諷刺的是,她給律師打電話談判,翻來覆去就一俗字兒,money。成功商人的後代這樣的居多。

公眾人物理應被held for higher moral standards。社會精英要為自己收獲的名利負責任,要不然底層吃飽了也要罵娘,抓住一切機會無情地消費你。你身纏萬貫,戴八角帽走紅軍路,體製內求利和名的最大值,私下又要學黃世仁欺負喜兒? 不管這個喜兒是黑,是白,還是灰。
醉在四方 發表評論於
看過視頻後,真的不同情小劉。一個二十一歲的學生難道不是應該要好好讀書嗎,而她,一個大三學生卻很會穿衣服。
妮妮UK 發表評論於
這記者智商令人堪憂!事情發生在美國,美國司法部門宣布劉強東無罪。老無罪的意思是小劉誣陷,要替小劉說話也得從譴責美國司法部門開始吧?老百姓當然是相信法律部門的判決了。這個結果你還想讓中國網民怎麽樣?老百姓就喜歡看這種鬧劇,好不容易可以站著道德製高點罵罵誰過過癮誰能放過這個機會。
Sam大樹 發表評論於
“如果當時知道自己可以忍受這麽多,”她說,“肯定不會猶豫報警的。”

當時男性朋友確實報了警,警察也到了現場盤問呀!

她把自己也繞糊塗了,官司隻能輸光。
到德州入伍 發表評論於
劉強東空手套女人的本領確實高強!有多少被劉強東幹過的女人不敢出聲!
GeorgeInCA 發表評論於
劉強東不是好貨,這女的明顯也不是啥純潔女. 虛榮心,攀附權貴,把自己害了。
+1
到德州入伍 發表評論於
潤濤閻說得對極了,補充一點:事實未見得就是真相,因為事實的東西往往會被捏造。即使視頻、音頻等等。
coyote2017 發表評論於
強仔不是啥好東西,但你也不要侮辱大家智商了,最好的辦法是不做聲,讓時間幫你來洗白。
pconline 發表評論於
老劉剛送走妻女丈母娘,就上女大學生,即便不是強奸,順奸也不對呀。政協委員是不是都這樣?老劉顯然老手,常在河邊走,不知順奸了多少小姐姐
zhichi 發表評論於
相信這個女孩說的。劉是老手在國內白吃白喝橫行霸道慣了。女孩年輕對權貴有敬仰好感和懦弱但絕對沒有到可以上床的地步。出事後是懦弱加不甘心,再加上美國學校對弱者的保護(也是為了保護學校自己)而報警。否則也就隱忍了。
沒事逛逛88 發表評論於
大晚上的吃了飯還喝了酒,把個男人往自己住處領,據說還讓男人在浴室洗澡,這讓正常人怎麽想?會有人相信你“很傻很天真”嗎?
whqz 發表評論於
好像挽著胳膊走不能叫尾隨吧
seator 發表評論於
zzlbentley 發表評論於 2019-12-14 11:50:53
視頻騙不了人,別看兩人挽著胳膊,但完全沒有親密男女朋友的神態。劉強東跨出電梯時這女孩竟然還有一個“你先請“的動作,請問各位拍拖時誰的女友會有來這個動作,而且還是女請男先。我不知道劉強東這個流氓在美國犯事後還有幾個女孩敢讓男生晚上送回家。本人當年也常接送女生深夜回住處,從來不會有人往歪處想。隻能講,一個下流的政府整嘛讓國民有正常的道德觀。
============================

喝醉了還知道你先請?這不正好證明她是清醒的,知道自己在幹啥。

劉強東不是好貨,這女的明顯也不是啥純潔女
BillyZ 發表評論於
虛榮心,攀附權貴,把自己害了。
在葡萄牙不能注冊嗎 發表評論於
劉被強奸固然絕對稱得上是渣中的戰鬥機,但這女的到這個時候還拍這種裝13的,自以為很有風情的照片翻炒,也是惡心透頂了。和奶茶一樣,都是無恥之裱紙。
zzlbentley 發表評論於
確實,中國人的民族特性就是忍耐。可以肯定此女對劉有一定好感,但絕沒到發生關係的程度,加上其本身性格內向,後麵發生的事完全可以解釋。至於那些“仙人跳“論,隻問一句,“請問同謀是誰“。是誰做的局,把此女邀請加入酒宴,成為唯一女性,又是誰做的局,安排此女和劉同車。小女孩不懂事,沒有拒絕劉晚上進入房間,劉作為有婦之夫,公眾人物,年紀一大把,也不知道避嫌??究竟誰是仙人跳,誰是強奸,不言自明。

路過2013 發表評論於 2019-12-14 08:36:05
....

我見過不少怯懦的中國女孩,被人欺負了連站出來發聲都不敢,我在高三時學校組織看電影,我被後麵排隊的男生騷擾,我轉聲大聲質問“是誰做的,滾出來”,結果我身邊的女性好友竟然害怕使勁拉我叫我別說了,這就是中國大多數女性的怯懦現狀。
西溫哥華 發表評論於
炒冷飯沒新意。公布床上視頻才能再次轟動。
北美平民2015 發表評論於


這樣的有錢人在中國多著呢。
北美平民2015 發表評論於


劉是渣男。他在中國可以為所欲為的。
zzlbentley 發表評論於
視頻騙不了人,別看兩人挽著胳膊,但完全沒有親密男女朋友的神態。劉強東跨出電梯時這女孩竟然還有一個“你先請“的動作,請問各位拍拖時誰的女友會有來這個動作,而且還是女請男先。我不知道劉強東這個流氓在美國犯事後還有幾個女孩敢讓男生晚上送回家。本人當年也常接送女生深夜回住處,從來不會有人往歪處想。隻能講,一個下流的政府整嘛讓國民有正常的道德觀。
CTPCW 發表評論於
劉是流氓.
stillsingle 發表評論於
這女的被奸一次不夠,隔三差五的出來找操。
無名小小輩 發表評論於
就是一個嫖客和妓女因為嫖資沒談妥而引發的肥皂劇。
瓜妹 發表評論於
渣男爛女
luck86 發表評論於
都不是好東西,越洗越黑。
糖果園 發表評論於
視頻騙不了人。看看視頻,感覺你情我願都算不上,分明是女的積極主動做套,然後喊強奸,目的就是一個字:錢。為了錢,這女的還真夠努力勤勉,不屈不饒,到了現在還出這麽長的洗白文,還中英雙語,真夠賣力的。可惜阿,還是隻有三個字送她:不要臉。
Gooddevil 發表評論於
你情我願的事,這女的再說強奸有點不要臉,視頻說不了謊
pokerpro 發表評論於
紐約時報真是徹頭徹尾的假新聞。這篇報道避重就輕而且一直試圖在引導讀者得到它想要傳遞的結論。這件事的要害,紐時一點都不敢觸及:
第一,案件發生地是在明州,是警方宣布劉無罪。如果有任何貓膩,紐時應該是問明州警方;
第二,對錄像內容也避重就輕,該女在電梯裏主動攙挽劉強東是引爆中國互聯網的一個要因,但是該報道隻字不提;
第三,報警過程也非常“曲折”和戲劇性,但是該報道還是不提。

紐時的目的很明確,不是為該女喊冤,而是抨擊中國對婦女不尊重,壓迫女性,對女性運動進行鎮壓。故事隻是手段,目的才是它的意圖所在。這樣一份報紙已經徹底墮落成了政治宣傳工具。
pdong95014 發表評論於
快過年了,還要炒冷飯嗎?
我愛梔子花 發表評論於
劉是流氓,女孩也不自重。
orchid 發表評論於
如果她記得清楚27次敬酒,第一這本身就是謊言,有誰會在酒席上可以記得那麽頻繁敬酒的次數,一兩次還會被無意的記住。第二如果真的能記住27次,那說明從最開始就為最後設計了結局!
iCall 發表評論於
雙方都是靶子。男的就不評論了,已經有了公論。這篇文章看似在幫她,其實在害她。你想,網上永遠存在不同的觀點,你有沒有看見過誰被誰說服過。這篇文章唯一的功效是讓這件事繼續保持熱度,這對小劉同學有好處嗎?買股票賠了錢,賠了就賠了,總結經驗不要再犯同樣的錯誤。加大賭碼想撈回來隻能越輸越大。在賭場玩牌也是一樣,心態要穩,輸贏都能接受才去玩。富豪圈對年輕女孩發出邀請,誘惑力是很大的,接受邀請就是在玩賭博,女孩子要清楚這一點。
cjasn 發表評論於
家裏有女兒的人還是積點口德吧。她有攀附權貴的企圖,想討劉強東歡心,但是沒有想到被騙了(至於如何被騙,細節就無人知道了)。這件事上無論如何也是劉強東不是東西。一個老練的商人和一個剛畢業的少女,誰錯的更多還有疑義嗎?
路過2013 發表評論於
中國的教育和傳統是服從權威,這就是為什麽在學校老師追學生是不道德的一樣,我很理解這女孩的想法,很多時候你在分析自己安不安全就會這麽想:這麽一個大人物,要什麽女人沒有,犯不著強來。很可惜,像劉東強這種人也是經曆過很多為了利益願意送上門來,或者很多時候有人用了半推半就的手段,所以覺得這女孩說“不”不過是在耍花槍。

我見過不少怯懦的中國女孩,被人欺負了連站出來發聲都不敢,我在高三時學校組織看電影,我被後麵排隊的男生騷擾,我轉聲大聲質問“是誰做的,滾出來”,結果我身邊的女性好友竟然害怕使勁拉我叫我別說了,這就是中國大多數女性的怯懦現狀。

我自己也曾經遭遇在車上被從小關係很好的表哥企圖騷擾,我一直義正嚴辭的拒絕對方仍不放棄,等下車後,我就立馬將這人拉黑,父親不明就裏還以為我在耍小孩子脾氣,我直接和我爸說這事你別管,這人我是一輩子不會再理了。

會不會有人說,你...  查看完整評論
天天上文學城 發表評論於
心機女
LLC 發表評論於
45歲的大叔睡了人家21歲的小姑娘。還有這麽多人譴責小姑娘而不是大叔,太可悲了。
基本算好人 發表評論於
其實她告劉違反合同容易贏。口頭合同也是法律保護的。渣男忽悠人習慣了,這次沒跑掉
MApatriot 發表評論於
看到樓下好幾隻汙毛原來是支持福特叫獸告那法官的。連影子都沒有的事都能閉著眼睛支持。現在強哥明明幹了的事,又這麽急著出來掃地。看來汙毛是沒有什麽道德標準的。拿了錢什麽都能幹。
newsbbs 發表評論於
時間是半夜裏,人物是她第一次見麵的一個男人,而且這個男人在車上一直對她上下其手。。。
在這個時間段、在這種已經很曖昧的狀況下,把一個已經蠢蠢欲動的男人帶到自己房間裏,應當不是為了“做飯、聊天、看電影”,或是談心、禮貌交往。
一個在國內有男友、在美國有備胎男友的女人,這時應當完全預料到了帶這個男人到她房間裏,將會發生什麽。進來以後們還讓這個男人洗澡。。。


============================
Snowflower11 發表評論於 2019-12-14 07:34:38
。。。。。。很多留學生的社交是願意帶朋友和同學來家裏做飯、聊天、看電影的,因為美國的很多公共場所都不像國內一樣開放的。
swuwan 發表評論於
該死的攝像頭
羅馬軍團 發表評論於
一切都是監控的錯,如果沒有監控,這個世界的話語權就可以穩定地把持在我們權威媒體的手裏了。就所以你可以想象為什麽那些媒體有多恨監控。
blush? 發表評論於
然後變成美國搞中國的工具了
俺本懶人 發表評論於
這女人就是找糖爹,倆人隻是交易,一個得人,一個得錢。酒店和公寓的錄像已經證實了劉強東沒有用強,是這個女的主動上貼。
壞事在一個暗戀這渣女的一個男的,他知道倆人去了劉女的房間,而且時間長達幾個小時之久。一直打電話詢問,為了應付這男的,掩蓋自己找糖爹的行為,謊稱自己被強奸。於是男的報警,後來所有人都知道了
Snowflower11 發表評論於
沒有經驗,引狼入室,自己微醉,處於被動,過後心理和情感上產生被輕騙、被玩的創傷和憤恨,難道像被家暴一樣或被流浪漢強行性侵、身上留血才算強奸?
若劉QJ是一個君子,走進來隻會喝杯茶,談談在校學習專業職業發展等,然後就拜拜。很多留學生的社交是願意帶朋友和同學來家裏做飯、聊天、看電影的,因為美國的很多公共場所都不像國內一樣開放的。
xiao-min 發表評論於
不羈的雲 發表評論於 2019-12-14 02:24:52
我相信這個女孩。我知道,很多家長都沒有教自己的女兒如何對付那些有權勢的男性。她的錯就是她太過於懦弱。相信她會從此而變得堅強起來。而網上那些朝她吐口水的人,我為他們感到悲哀。

+1000
KTY 發表評論於
一對狗男女,都該被唾棄。一些評論總強調她一個年輕女子怎樣怎樣,好像年輕就是先天劣勢似的,這不正是她這類貨的主打賣點嗎。
小小樹林 發表評論於
不羈的雲 發表評論於 2019-12-14 02:24:52
我相信這個女孩。我知道,很多家長都沒有教自己的女兒如何對付那些有權勢的男性。她的錯就是她太過於懦弱。相信她會從此而變得堅強起來。而網上那些朝她吐口水的人,我為他們感到悲哀。

+100
newsbbs 發表評論於
"指控劉強東強奸,然後成了中國互聯網的靶子" --- 這個標題很較誤導人。

如果這個女的真被強奸了,她“指控強奸”是不會成為“中國互聯網的靶子”的。
她這件事,從司機的證詞、公寓樓裏鄰居的證詞、在公寓樓道和電梯的視頻、警察來以後她和豬隊友在lobby裏互動的視頻,到她自己的證詞,都證明她不是“被迫”,而是主動的。

作者如果真認為是“強奸”,可以使用明確的標題“她被強奸,在指控劉強東強奸後,卻成了中國互聯網的靶子”。但作者故意用這樣一個模糊的標題,隻說她“指控強奸”,說明作者自己也不相信是“強奸”,而隻是想再炒個冷飯,賺點稿費罷了。


abraham007 發表評論於
強哥其實已經為這一炮付出了慘重的代價,改革開放大會主席台的位子沒了,政協委員也完了。純屬活該。話說回來,一碼歸一碼,沒有強奸就是沒有強奸,壞人也不應該隨便被冤枉。
德州龍卷風 發表評論於
這姑娘本來想狠狠的敲一筆,但是沒想到美國也有監視視頻。
speedingticket 發表評論於
Blank 發表評論於 2019-12-14 06:31:00
劉女喝了個小醉 熟不擇路 醒後後悔 年輕無閱 四麵出錯 找個稱職律師

這位網友分析的比較到位,這個劉女就是一個涉世未深的學生,喝多了,一個人在戰鬥,所以處處出錯。如果像劉強東那樣,有一個得力的團隊給她策劃,肯定能夠贏
閑聊幾句 發表評論於
家裏也很殷實,為什麽不自愛呢?反叛?都二十多歲的人了,又離開了父母獨立生活,反叛給誰看?不值得同情,雖然老劉也不是好鳥!
麵包吐司 發表評論於
看過視頻的人都知道真相是她邀請劉強東去她的公寓,作者偏要胡說是劉強東尾隨著她進了她的公寓強奸了她......。這女留學生敲詐目的為達到,和劉強東的床上交易就轉變成強奸了,目的還是敲詐!筆者寫出這個版本好猥瑣。
潤濤閻 發表評論於
文章又臭又長!視頻在那擺著。遠不如潤濤閻填的一首詞更清清楚楚(玩小老婆需要疼愛,玩妓女需要付嫖資。老劉提褲子啥都不認!=流氓+惡棍。極可能是慣犯):

【水調歌頭】劉靜堯問章澤天

真愛可曾有?把酒問澤天。
不知首遇東哥,是否也強奸?
逾四小時撩妹,僅兩分鍾雲雨,淑女怒難堪。
宛若九霄上,驀地落平川。

要談妥、博上位、莫敷衍。
靜堯有恨,還價應在上床前。
妾有夫君疼愛,妓有嫖資酬報,此日兩不全。
難訴情仇苦,追憶已茫然。
老李子 發表評論於
本來可以成為奶茶第二的。
懶得編筆名 發表評論於
@weikedu 是暗戀她的“男朋友”報的警,打碎了她的有錢大佬的情婦夢。所以隻能脫劇本即興演出了。
Blank 發表評論於
劉女喝了個小醉 熟不擇路 醒後後悔 年輕無閱 四麵出錯 找個稱職律師 劉二分5萬刀賠定了 哈哈哈
weikeduo 發表評論於
這篇文章說哪個視頻時被嚴重編輯過的,但沒說清楚怎樣被編輯了。 不管怎樣這個姑娘是值得同情的,在一幫權勢和金錢男人麵前,她是很無力的。她要是真為了錢和前途的話,她可以選擇默默做一段時間的情婦,撈一筆。但她並沒有這樣做
largebin 發表評論於
在共產黨領導下的人幾乎沒有好人、年輕貌美的女孩們記住這個教訓吧
四月紅楓 發表評論於
不管貪婪還是自律的人,信守承諾是底線。錢是擺不平的,隻會陷入更加無盡的煩惱。
”手機“裏的嚴守一,看似正義。但從小時候的背叛到最後答應台長的事不僅沒辦,還插一刀,都是背叛。如果覺得不正義,一開始就不要答應。
四月春風似剪刀 發表評論於
劉強X現在也好不到哪裏,家裏蹲,被上流社會嫌棄,老婆也跑了。出軌也就罷了,還強,讓其他女人敲鑼打鼓後麵追著罵,老婆裏子麵子全丟了。
深不可測 發表評論於
自作聰明的女人, 一對爛人。 她真應該隱姓埋名,不要再出來丟人現眼的。
largebin 發表評論於
中國這種事太多了、已經不希奇了、劉穿紅軍服代表黨媽占領了中國互聯網友的一顆紅心、結果被這女的把那紅心夢擊碎
speedingticket 發表評論於
很多女孩,特別是中國女孩都是特別保守,天真,單純,麵對那些強勢,有光環的男人,不知道如何堅決地拒絕。如上海財大的那個女學生也一樣。天真地以為認識個名人,以後的路更容易,豈不知道男人對於漂亮女孩的唯一希望就是上床。
在網上攻擊一個被強奸的在校大學生,是非常不道德的
nanxun_ 發表評論於
劉QD是渣,無疑!前腳送走丈母娘和妻女,後腳就跟別的女人上床,才兩分鍾。剛開始爆出來時,估計有80%人希望劉QD在美國坐牢個十年二十年的。

可惜,後麵的各種消息尤其是視頻一曝光,這80%中至少90%的失望了:讓劉QD這小子逃了。

估計劉小姐被中國的大V公知們忽悠了,以為美國尊重人權不裝監控的,誰知公寓樓裏不僅有監控,而且還是高清晰的。劉小姐初來乍到,不知就裏,突然有個機會可以抓住劉QD大佬,臨時起意覺得色誘一把(不是仙人跳--仙人跳是當場捉奸然後花錢私了的),誰知一個Z隊友壞了好夢。

一場意外。劉QD灰頭土臉,劉小姐也沒個好下場。足見“臨時起意“這個事情要謹慎,弄不要雞飛蛋打,賠了夫人又折兵。
看得穿 發表評論於
都不是啥善茬吧。劉前政協委員暴露了本性。
FGOT888 發表評論於
錢、名,國家名譽強過良心
FGOT888 發表評論於
在缺乏善惡美醜的國度,弱者遭遇基本上都這樣
自由呼吸 發表評論於
越是這時候,越要挺得住。
至少,“兩分鍾”將成為經典!
人_天涯 發表評論於
這女孩自告奮勇陪這些高管,目的不就是要一些資源和捷徑麽?顯然她沒有太多經驗不知自己要啥,猶猶豫豫患得患失,也許被東哥睡時不是很樂意但也配合,否則東哥不會那麽理直氣壯,最後被人抓住把柄,被人白睡了還挨罵,是挺虧的。
largebin 發表評論於
劉永遠是錯的、應該主動給女的一些錢了去良心不安、 現在幾十萬美金對他不算什麽、誰知道將來他還有錢沒錢,將來可能是個窮光蛋不好講、不要等下輩子再糾纏不休
土撥鼠撥土 發表評論於
視屏說明一切,除非說是進屋後不願意了還差不多,在迷宮裏那麽主動的引路還不能說明問題嗎?
MApatriot 發表評論於
東哥有錢。強奸一兩個女人在厲害國算什麽事啊。拿點錢就擺平了。大家不要小題大作了。
百家爭鳴2012 發表評論於
現在審判結果都已經出來。牛屎現在還在煽情,就不怕到時候讓人告?
懶得編筆名 發表評論於
不過可以從這篇文章上看出橘子說Fake News是有一定道理的,無良媒體可以控製錯誤輿論導向,把黑的說成白的,把有罪的說成無辜的。幸虧現在網絡發達,要不然一個不小心就被晃點了
懶得編筆名 發表評論於
主動獻身有錢大佬,然後被自己的千年備胎搞得功虧一簣,最後隻能落井下石。做人不能太精明,太算計別人,太急功近利,不然早晚要栽在自己的計劃上。劉強東絕對不是好男人,這位也不是什麽好女人。
JustAsked 發表評論於
沒用,下三爛的手法玩仙人跳,敲詐人家沒成,就搞臭劉強東,史上最貴三陪,陪錢,陪名譽,陪婚姻。把劉給毀了。
abraham007 發表評論於
我最驚訝的是在完整視頻流出後,沒包皮媒體竟然還能做出這樣的報道。沒包皮是在侮辱廣大吃瓜群眾的智商嗎?
stillsingle 發表評論於
沒用,現在裝可憐洗不白的。
OntheWaterside 發表評論於
在中國,劉做這種事,本身就錯在先。不管怎樣,女的隻是一個小女生。所以中國良知的男人都應該譴責劉。
無處不飛花 發表評論於
任何不帶偏見的人看過視頻後,立馬就和美國警察一樣,認為不是強奸。這個女人用手挽著劉很自然,而且顯得迫不及待地想把劉拉到她的房裏去,反觀劉男倒是不情願的樣子,這已經說明了一切.無論這個女人如何洗白,視頻在那裏,結論不可能改變.
abraham007 發表評論於
中國的司法係統在這件事情上有點小幸運。如果抓放強哥這事發生在中國,還指不定被沒包皮媒體罵成什麽樣了呢,嗬嗬
abraham007 發表評論於
事實擺在那裏,強哥這一炮打了,也被抓了,但不是強奸又給放了。如果沒包皮記者覺得這個結果不公平,可以去挖一挖明尼蘇達的條子,檢查官跟法官有沒有收了強哥的黑錢,而不是罵中國,網民可沒有本事放了強哥,嗬嗬
梁錦鏞 發表評論於
21歲的女孩,在性方麵太老道了,也不會贏來太多的同情。
lbrobertca 發表評論於
這女報警前根本就是沒想到樓裏有監控的視頻
梁錦鏞 發表評論於
一個漂亮而且還有學曆的女孩子,如果不能自持自愛,在危險的時間仍然在外野蕩,遇到這種獻身,後來又像中年婦女一樣,潑出去了玉石俱焚,不可能不受到輿論的評判。就如同當年的萊溫斯基用手為總統帶來快樂,後來還曬出了粘有精斑的藍裙子,隻能是自取其辱,聰明的辦法是靜默,以後管好自己的女兒。靜觀劉強東之流的惡行,總有一天會遭到天譴的。
Snowflower11 發表評論於
樓下說什麽“煽情”者,若這個女孩當時表現不是普通女孩具有的熱情、天真,而是很有社交經驗、找個借口拒絕喝酒、言辭犀利、隻想在酒桌社交弄點好處,取得聯係方式等等,就不會發生意外了。

不過她遭遇的是劉強奸,她不可以申訴自己受到的傷害嗎?她不值得同情嗎?
在實話實說 發表評論於
一個女人對抗整個中國互聯網
貪農大狼 發表評論於
Snowflower11 發表評論於 2019-12-14 03:09:51相信她當時真的醉的不輕,想想你自己、你的女兒、你的朋友的女兒、你自己的侄女們或自己熟悉的21歲的小姑娘麵對喝酒社交以及被一群大叔圍桌,被一個大叔領走。。。
+++++++++++++++
從視頻來看,此女當時相當清醒,一路又是開門又是引路又是挽胳膊,十分主動地在半夜三更把一位身價億萬的大叔領回了獨居的住所。她該不是想和大叔探討人生價值的吧?
fengrmi 發表評論於
看那劉強奸一臉的橫肉,一副階級敵人的樣子。
牧野靜弓 發表評論於
本人估計此女的計劃是搭上大富豪,實現人生彎道超車,可惜碰上了豬隊友,變成了彎道翻車。
abraham007 發表評論於
事實是強哥已經被抓了,但是證據不足又被放了,保釋金為0。沒包皮記者忽略了這些事實,不敢罵檢察官,隻敢罵中國,因為這是當下的政治正確,嗬嗬
貪農大狼 發表評論於
worley 發表評論於 2019-12-14 01:56:58
肯定不是仙人跳。仙人跳不會如此蹩腳,連強哥在床上的視頻和圖片都沒有拍。
+++++++++++++++++++++++++
恰恰相反,如果當時拍了視頻,仙人跳就徹底沒戲了 -- 警察第一次來時,此女親口告訴警察她和劉強東發生關係是自願的。如果有了視頻,她後來改口的可能性都沒有了。
視角 發表評論於
我相信這個女孩說的,事已至此,也沒有更多損失了,該說什麽就說什麽。我見過那些沒什麽經驗年輕的女孩,碰到這種情況,真的是領導說是什麽就是什麽,後來才轉過味來,但也都晚了。這是我們教育的結果。
一一二二 發表評論於
各打五十大板
lovNordstrom 發表評論於
換個名字重新來過。想扳回來,博同情怕是有點難。
beetal 發表評論於
做好女人不易,看來想做壞也難,多點支持弱勢群體吧。劉惡人,提了褲子就溜了