濟南一塊指示牌多處英文錯誤 標注的都為著名景點(圖)

文章來源: - 新聞取自各大新聞媒體,新聞內容並不代表本網立場!
(被閱讀 次)

近日,有讀者向山東商報反映,濟南府學文廟內路標指示牌中英文標注有誤。指示牌上百花洲下麵寫著:wang fu chi zi;大明湖下麵寫著pearl spring:曲水亭街下麵也寫著:pearl spring。記者輾轉聯係到負責單位 ,工作人員表示是製作公司排版錯誤,將盡快更換。

(image)

原來錯的指示牌

(image)

這是今天新換上的



指示牌拚寫有誤

轆轤把子街、曲水亭街、東花牆子街等老街老巷,是濟南一大特色,也是曆史文化名城濟南的重要一部分。然而,就在濟南古城曆史街區內,出現了一個不該出現的錯誤——一個道路指示牌上有3處錯誤。

上周末,一市民閑逛時發現,府學文廟內東花牆子路的路標指示牌英文標注拚寫有誤。“大明湖的英文應該是Da ming Lake,牌子上寫成了珍珠泉的英文。更離譜的是,曲水亭街的英文標注也弄成了珍珠泉。”

上午十點,記者趕到現場後發現,指示牌上為中英文雙語標識,指示牌左側寫有“濟南古城曆史街區 ”字樣,指示牌右側依次寫有轆轤把子街、百花洲、大明湖、曲水亭街的方向及距離。下麵同時有漢語拚音、英文標注。

其中,轆轤把子街下麵的標注為:lu lu ba zi jie。百花洲下麵標注為WANG FU CHI ZI,大明湖標注為PEARL SPRNG,曲水亭街標注為PEARL SPRNG。記者發現,的確存在錯誤。百花洲成了王府池子,大明湖成了PEARL SPRNG,而PEARL SPRNG應該是珍珠泉,曲水亭街也成了珍珠泉。

“語法上的問題可以理解,但是這種錯完全就是不負責任,玩忽職守了。”市民表示。

府學文廟南接芙蓉街,北臨大明湖,與百花洲相連。當天正值周末,景區內遊客眾多。

記者采訪了附近遊客,大多數遊客表示未注意到英文標識錯誤的情況,仔細觀察後遊客表示,在這樣的文化景區出現這種錯誤很不應該,影響遊客的遊玩體驗。

此外,記者還觀察了府學文廟的其他地方,暫未發現還有路牌標識錯誤的問題。

到底誰弄錯了指示牌?

記者注意到,指示牌附近牆上貼有“泉城路街道網格化服務管理公示牌”,公示牌上標有兩名網格員的聯係方式。記者聯係上網格員李先生,他表示會聯係負責此區域的貢院牆根居委會,應該是明府城管委會負責的,居委會上班後會盡快處理此問題。

10月22日,記者電聯貢院牆根居委會多次,沒有人接聽電話。記者又聯係明府城管理中心,現已更名為濟南市曆下區曆史文化街區保護中心,工作人員表示是其單位負責府學文廟指示牌工作。

“這是我們的疏忽,將盡快更換”

就指示牌拚寫錯誤的問題,濟南市曆下區曆史文化街區保護中心承認,街巷的路名拚寫確實錯了,已經安排重做了,現在正在製作中,隨後都會更換安裝。“不隻是這一個指示牌,我們看 一下,哪裏錯了都會換。製作時間不長,很快就能換上了。”

該單位工作人員表示,之前也發現 過這個問題,中文沒錯,英文是版麵排版的時候排錯了。將所有版麵發給製作公司後,製作公司 的人不懂英文,將英文印錯了。

濟南府學文廟位於大明湖畔,創建於宋熙寧年間,距今已有千年曆史。古時候,山東地區祭孔、 教學、科舉考試等都在此地舉行。1992年成為山東省文物保護單 位,2005年開始進行大修,2010年開放。殘存的古建築被修複,被拆除的部分也得到複建。修複後的文廟,成為濟南曆史文化保護區的核心部分。

為何在府學文廟這樣一個文化中心犯這樣的錯誤,工作人員表示,“這個確實不好意思,當時做出來可能沒有好好審查,將版麵發過去就製作了,這是我們工作的失誤和疏忽。”

工作人員表示,他們將盡快檢查包括大明湖、百花洲等附近景區的指示牌是否有錯誤。

23日下午,工作人員告訴記者,目前已經將錯誤指示牌換下,掛上新的指示牌了。

技術員 發表評論於
編輯是怎麽編的?WANG FU CHI ZI 明明是漢語拚音,偏說是英文。