《哈7》“翻譯戰” “網譯團隊”要3天譯完全書

文章來源: - 新聞取自各大新聞媒體,新聞內容並不代表本網立場!
被閱讀次數
750) this.width=750' src=http://space.wenxuecity.com/gallery/others/dimg/2007/0725/img-570700676.jpg onclick=document.location='http://club.'>




《哈利波特與死聖》
■終結篇掀起“翻譯戰”


■正牌譯者閉門謝客

■民間愛好者自發組織網譯

哈利波特係列的終結篇《哈利波特與死聖》英文版7月21日在全球首發。對於中國的大部分“哈迷”來說,要想完全了解哈利波特的命運,隻能等待中文版的問世。

現在,該書的中文譯者馬氏姐妹正在緊張地閉門翻譯中,但有人似乎比她們的動作更快。



倆月正牌譯者閉門關手機


據《法製晚報》報道,馬氏姐妹是國內翻譯“哈利波特”係列的專業戶。姐姐馬愛農和妹妹馬愛新都畢業於北京外國語大學,之前幾冊《哈利波特》的翻譯工作,由於妹妹還在美國,姐妹二人是通過電郵交流翻譯的,這次倆人將首次同在一屋翻譯。姐姐馬愛農介紹,人民文學出版社給了她們兩個月的翻譯時間,從23日起,姐妹二人就關掉了手機,也不再接受采訪,安心在家中進行《哈7》的翻譯工作。

據悉,這次對《哈7》的翻譯方式與之前不同,以前翻譯《哈利波特》,姐妹倆是根據書的頁數對半分,這樣會出現同一章節前後風格不統一的情況。這次她們將采取按章數對半分的新招數,每人各翻譯十章。“這樣的話,每一章的整體風格就會更加順暢統一。”姐姐馬愛農說。

馬氏姐妹說,翻譯中的最大難點是書中的魔法術語等一些羅琳想象出的東西。“直譯十分幹巴,意譯又很難準確表達魔法術語的原意。”此外,在翻譯《哈7》的時候,前後幾冊書的人名和物名的一致也成為重要的工作。



3天“網譯團隊”要譯完全書


據《新聞午報》報道,哈7英文版21日全球首發後僅3天,其主要章節中文譯本就已出現在國內網絡上。記者23日在“哈利波特”貼吧中看到,即時更新的民間譯本《哈7》翻譯進程已經過半,已被逐字逐句譯完的章節包括:第1章《黑魔王氣焰囂張》至第10章《克力切的故事》,第35章《國王十字》和尾聲《十九年後》,至於其他各章節,網絡上也已經出現了章節內容梗概,以供心急的“哈迷”閱讀。

據悉,網譯本的翻譯者是一個全部由英語水準較高的“哈迷”組成的團隊。他們從拿到原版《哈7》的那一刻起,就在網上自發組成了“《哈7》網譯團隊”,分頭分章展開翻譯工作,揚言“在3天內譯完全書”。

業內人士23日對“哈迷”們的翻譯水準作出了肯定,稱其翻譯的內容“基本準確”。

由於正版的《哈7》中譯本要到今年10月方能出爐,為了不衝擊正版,同時又不給盜版者提供方便,“《哈7》網譯團隊”23日已停止將譯出的內容直接上網。《哈7》網譯團隊表示,他們出力翻譯《哈7》隻是為了給不精通英語的“哈迷”們解渴,並無半點商業目的,更不會把譯稿拿去出版掙錢。


提前揭秘哈7

隨著網譯版本的逐漸曝光,哈利波特係列所有主要人物的最終命運也隨之揭曉。

1.哈利波特的命運如何?

解答:哈利波特最後和羅恩的妹妹金妮結婚並生下3個孩子,分別以哈利的父母和校長的名字命名;而羅恩也順利追到赫敏,生下一對兒女。

2.最後到底誰死了?


解答:《紐約時報》在新書公開發售之前提早泄露了一篇書評。書評中提到“不止有一個主角,而是六個主角死亡”。後來從新書中得知:死去的除了鄧布利多校長之外還有小精靈多比、斯內普教授、伏地魔、雙胞胎兄弟中的弗雷德、人狼盧本夫婦另外,如果動物也算在內的話,哈利波特的貓頭鷹海瑟薇也不幸遇難。

3.死聖究竟是誰?

解答:阿爾不思鄧布利多。想不到吧,作者JK羅琳也知道選秀節目的經典環節“人氣主角短信大複活”!在完結篇中追溯了鄧布利多艱苦磨難的生平後,睿智校長鄧布利多以死去之身複活,成為死聖。所以他並不是被斯內普殺死,而是自願赴死的。

4.斯內普教授到底是好人還是壞人?

解答:斯內普是鄧布利多派到伏地魔手下的臥底。同時也是世界上最愛哈利的人,因為他曾深愛哈利的母親。這也說明了為何他背叛伏地魔,卻又極度憎恨愛人和敵人生下來的小孩哈利波特。故事的最後,他在臨死前把自己的記憶留給了哈利,以證明他一生都站在哈利和鄧布利多這邊。