麵朝大海春暖花開

麵朝大海,春暖花開;看天天天藍,雲卷雲舒。
個人資料
  • 博客訪問:
正文

【圍爐夜讀】泰戈爾,做我慈祥的父親。

(2006-08-01 15:13:44) 下一個

                                                                   (一〕

“天空沒有翅膀的痕跡,而我已飛過。”
“I leave no trace of wings in the air, but I am glad I have had my flight. ”
                                                       
 羅賓德拉納特。泰戈爾 (Rabindranath Tagore), 八歲寫詩, 五十二歲獲得諾貝爾文學獎。一個終生詩人,神的求婚者。

他用涓涓如流的孟加拉語,刻寫抵達心靈的語句;此後,這些秋草般靜微的句式,使全世界,以同樣的姿態,沉陷在他慈智的語音裏。

                                                                      (二〕

世間的人,津津樂道在滾著金邊的故事裏;而恒河邊的智者,你在無邊的靜識裏,還原世界以一滴清露。

遠遠的揚塵的世,高唱著炫熠之聲;而你金色的蜜一樣的沉默,從渾濁裏抽煉出清嘹。提缸的昏倦婦人,溢著百合香的少女,她們都不得不停步,你的泉正適於滋養她們一天後的疲燥。

你要空手上路。心腔裏跳著的,是一顆不願玷汙的心。

                                                                    (三〕

“憂思在我的心裏平靜下去,正如暮色臨在,寂靜的山林裏。”
“Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.”

我的半生裏,有許多這樣倉促而過的黃昏。窗子外麵,悶熱的空氣浮在花香裏。滾滾的車鳴聲,孩子的哭喊聲,小販在街窗對麵的叫賣聲。。。鼓噪於耳。它們混亂的交織在日暮的蒼寂裏,我回想著一天裏,一切莫名的瑣事所卷起的漣漪與愁愴。

我胸中洶湧而過的對於生命的懷疑以及對它的無力把握,一次次無情的擊中我。

有一些時日,我喜歡在黃昏的樹林裏漫步,讀一些詩。腳下踩著落葉的沙沙的輕響,使我奇妙的感知生命裏回環如絲的喜悅。

我在閱讀裏漸漸安靜下來,重新尋到世途的路,一如樹影裏的幾隻飛鳥,撲著翅歸巢去了。

                                                                      ( 四〕

“讓我設想, 在群星之中,有一顆星是指導著我的生命通過不可知的黑暗的。”
“Let me think that there is one among those stars that guids my life through the dark unkown.”

你繁星般密密如水的低語,照亮了我世上的日子。我的心,不再驕恣的揚起塵埃,將後,我的墓上不鐫我的名姓,隻以你的詩句簡答一生。

在熟悉的夜,我披衣而起。所有世上的憂歡,在仰望裏如流星一閃而過。

                                                                       (五〕

“我的生命因為偕了萬物一同浮泛在空間的蔚藍,時間的墨黑裏而感到快樂。”

我獨自穿越一個世紀,又一個世紀。尋找到你。
泰戈爾,做我慈祥的父親吧。荊冠可以做我盤發的花朵,我可在苦痛裏學會釀出甜的蜜。

你要引領我,聽山村簷雨的滴落,或某個早晨秋葵花哭泣的聲音。
我塵土的印,不落在別處,但落在你大袍之下。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (3)
評論
天舒 回複 悄悄話 sanfengzi:
謝謝你送我的這兩句泰戈爾的詩。
常常,生活把我推向一種不安與焦躁裏。最後救贖我的,一直是泰戈爾的詩句與莫紮特的音樂。
sanfengzi 回複 悄悄話 她的熱切的臉,如夜雨似的,攪擾著我的夢魂。Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

(5)無名的日子的感觸,攀緣在我的心上,正象那綠色的苔蘚,攀 緣在老樹的周身。                        The touch of the nameless days clings to my heart like mosses round the old tree.
登錄後才可評論.