個人資料
LinMu (熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

英國懸念浪漫女作家杜穆裏埃——

(2019-04-05 04:50:12) 下一個

達夫妮·杜穆裏埃(Daphne du Maurier, 1907年5月13日——1989 年4月19日),英國懸念浪漫女作家。主要作品有《呂蓓卡》、《牙買加客棧》、《法國人的小灣》、《浮生夢》等。

出生於富裕且有地位的家庭,父親是英國著名表演藝術家和劇院經理,母親是演員,生了三個女兒。父親一心想要個兒子,沒能如願,便把她打扮成男孩,讓她留短發。

18歲出版第一本小說集《尋找者》。

第一部小說《他愛的精靈》於1931年出版,英國空降兵創始人博伊·布朗寧喜歡這部作品,想見到作者。他們於1932年4月見麵,相互一見鍾情,他們的愛情非常羅曼蒂克,6月訂婚,7月結婚。

1936年《牙買加客棧》出版,它是一部哥特體懸疑經典小說。

1938年出版《呂蓓卡》,書中一個年輕女子敘述了令人不安的驚悚故事,她婚後一直生活在丈夫已故的前妻令人窒息的陰影裏。呂蓓卡於小說開始時已死去,從未在書中直接出現,隻是在倒敘段落中被間接提到,但敘述者時時處處感覺到她的存在。杜穆裏埃成功地塑造了一個頗富神秘色彩的女性呂蓓卡的形象。

《呂蓓卡》在巴西出版後,有評論家和一些讀者指出杜穆裏埃的作品和當地女作家納布科(Nabuco)在1934年出版的《繼承者》有很多相似之處。比如說,納布科作品的主要劇情是一個年輕女子嫁給一個鰥夫,並且發現丈夫已逝的前妻無處不在。其實從《呂蓓卡》中我們也能看到《簡愛》中瘋妻子的影子,兩個男主人公也都想隱瞞妻子的真相。

《呂蓓卡》2003年在BBC選出的最喜歡的小說中排名14.

1941年《法國人的小灣》出版,有別於她的其它小說,它沒有懸念,也沒有壓抑陰森恐懼,這個故事寫得像一首抒情詩。

杜穆裏埃的寫作深受19世紀哥特派小說影響,其主要特點是運用懸念,渲染神秘恐怖的氛圍。她曾模仿“勃朗特”姐妹的創作手法。她善於刻畫人物形象。她的小說具有浪漫和神秘色彩,結局往往出人意料。她厭惡城市生活,長期住在英國西南部海岸康沃爾郡,故事大都發生在那裏,作品被稱作“康沃爾小說”。

她的小說很暢銷,批評家通常把她的小說歸入通俗小說行列。英國著名的小說家和評論家福斯特給出更中肯的評論,他說英國的小說家中沒有一個人能夠做到像杜穆裏埃這樣打破通俗小說與純文學的界限,讓自己的作品同時滿足這兩種文學的共同要求。

杜穆裏埃的一生是非常孤獨和寂寞的,她很少在公眾場合出現,或者發表言論。杜穆裏埃和布朗寧的婚姻關係並不和諧。她沉浸於寫作時對子女有些冷漠。她一直有著鮮為人知的雙重性取向。早在學校就讀期間,她就和一女教師關係密切,後來還保持了多年的通信聯係。從她保留的大量書信中表可以看出,她曾與她的美國出版人的夫人有情感糾葛,與女演員格特魯德·勞倫斯也關係曖昧。

上世紀80年代開始,她找不到創作靈感,感到生活失去意義。自1989年起她開始拒絕進食,身體日漸衰弱。1989年4月16日晚在睡夢中逝世,享年82歲。

杜穆裏埃的多部作品被改編為電影,大師希區柯克把《呂蓓卡》改編成劇本搬上銀幕(電影譯成《蝴蝶夢》),獲得巨大成功,奪得1941年的奧斯卡最佳影片獎。大師還改編了《牙買加客棧》(Jamaica Inn)和鳥(The Birds)。《法國人的港灣》(Frenchman's Creek)、《饑餓的山莊》(Hungry Hill)、《浮生夢》(My Cousin Rachel)和《威尼斯癡魂》(Don't Look Now)也被搬上銀幕。《牙買加客棧》於1983再次被拍成電影。

 

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (13)
評論
LinMu 回複 悄悄話 回複 'ARooibosTea' 的評論 : 看來這兩年很紅
LinMu 回複 悄悄話 回複 '碧藍天' 的評論 : 理工男
ARooibosTea 回複 悄悄話 更正,女主演是Rachel Weisz 她主演Mummy 電影。
ARooibosTea 回複 悄悄話 看了她的電影My cousin Rachel. 喜歡女主演Kate Winslet.
碧藍天 回複 悄悄話 看了一段錄影,居然忘了留言了!繼續看,教授繼續講課。您是教西方文學史的?膜拜了!
LinMu 回複 悄悄話 回複 '清漪園' 的評論 : 我現在專門介紹女同性戀作家,有的有過同性戀關係,後來變成異性戀,有的隻有傳聞。像杜拉斯、萊辛、普拉斯等等就不是
LinMu 回複 悄悄話 回複 '黑貝王妃' 的評論 : 牙買加客棧、法國人的港灣、浮生、替罪、瑪麗·安妮等等都有中譯本
清漪園 回複 悄悄話 聽了林教授的數個講座,感覺這些曾經叱吒英語文壇的女作家們都有一個共同點--同性戀。這是真的還是後人出於對她們的好奇而做出的猜測?其實,女性之間可以非常親密而沒有性的因素摻雜其中的。

到了Cornwall就會理解Daphne du Maurier的作品的風格了。
黑貝王妃 回複 悄悄話 謝謝介紹,隻讀過呂蓓卡...她的作品中文翻過來的多嗎?
LinMu 回複 悄悄話 回複 '茵茵夢湖' 的評論 : 是,雖然本身和小說名沒什麽關係,就像飄被譯成亂世佳人。女主開頭做了個夢,女管家說Rebecca是隻社交蝴蝶,兩個女主的婚姻都像夢。
LinMu 回複 悄悄話 回複 'ARooibosTea' 的評論 : 謝謝茶兒來讀。
茵茵夢湖 回複 悄悄話 您終於寫到她了,這可是我的菜。
當年看電影和小說時,開始都沒看懂,不明白書中如影隨形的一個影子式的人物是什麽意思;長大了再讀才有了整體的把握。
Rebecca開頭那段實在太美,至今難忘,還有蝴蝶夢的譯名挺傳神。

ARooibosTea 回複 悄悄話 沙發,聽詩人講課!喜歡她作品電影。
登錄後才可評論.