個人資料
LinMu (熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

《在白色的雛菊旁》 by 基爾希

(2025-12-25 14:27:18) 下一個

 

在白色的雛菊旁  薩拉·基爾希 林木譯

 

在公園裏白色的雛菊旁

我佇立在

他吩咐過的那棵柳樹下

一個不整潔的無葉的老婦人

你看她說他不會來了

 

哦我說他摔斷了腳

被魚刺噎住了,街道

突然遷移了又或

他無法從妻子那兒脫身

許多事情能耽擱我們這些人

 

柳樹搖晃,嘎吱

也許他已經咽氣了

他在你大衣下吻你時就臉色蒼白

可能吧柳樹可能

那我們還是希望他不再愛我了

 

By the white daisies

by Sarah Kirch

 

By the white daisies

In the park I stand

Underneath the willow as he instructed me

Unkempt old woman without leaves

See she says he isn’t coming

 

Och I say he’s broken his foot

Choked on a fishbone, a street

Was suddenly moved or

He can’t get away from his wife

Many things detain us human beings

 

The willow sways and creaks

May even he’s croaked

Looked pale when he was kissing you under your coat,

May be willow may be

Then let’s hope he doesn’t love me any more

 
[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.