采菊東籬下

隨性的人,喜歡隨心所欲。不管多少,也無論長短,想到了,記下來,就有了這個被稱為博客的東西,且將之命名為採菊東籬下,其實是想悠然見南山。
正文

從番茄到嗩呐

(2025-12-05 21:29:09) 下一個

繞不開的番和胡(3)從番茄到嗩呐

 

       從紅苕到辣椒,在名稱上消失了的來源地標識,讓國人長期誤把它們當作土生土長的國粹,以至浪費了一些愛國表情,這卻怨不得古人。我們的祖先對中外之別,向來是你的就是你的,我的就是我的,像小蔥拌豆腐——一青二白,是不含糊的。

       例如紅苕的曾經之名,除前文提到的金薯之外,還有番薯——番邦原產之薯。例如辣椒,在四川至今叫海椒——海外來的辣椒,在福建有些地方叫番薑,另外一些地方又叫番椒。

      在我們的先人那裏,外國不叫外國而叫番邦。因為喜好內戰的國人,誰能擁兵自重獨霸一方,誰就可以自成一國。所以,番邦之人也不叫老外,而叫胡人。

       有文說中國沒有尊重他人知識的傳統,因而難於確立專利意識。其實不盡然。我們的先人對於外邦(外國)傳人的東西,總要貼上別人的標簽。今天大行其道的西紅柿,又被廣泛地稱為番茄,還有的地方稱之為洋柿子,就明白無誤地告訴人們:那家夥來自西方、來自番邦、來自洋人。對入口的東西如此,對入耳、入眼,甚至上身、入腦的東西,又何尚不是如此。

   人們談到國樂(民樂),總離不開二胡、琵琶和嗩呐。這些令人悅耳的樂器,又是容易讓人表錯情的東西。就說嗩呐吧,這個土得掉渣卻又善於製造熱烈氣氛的玩意兒,嗩呐隻是它的中文譯名,且是音譯,來自波斯語suna,故也曾有人譯作瑣奈、蘇爾奈的 。嗩呐原本流傳於波斯、阿拉伯一帶,金元時才傳入中國,不是我中土的特產。【注】

       胡琴的說法,更是直接表明了我華族先民絕不爭冠名權的品質。唐宋時期,他們把從西北傳入的樂器統稱為胡琴。後來才單把拉弦樂器叫作胡琴,還改良發展出了二胡、板胡、京胡、粵胡、四胡、墜胡、椰胡;高胡、中胡、革胡等係列弦樂器。

   伴隨其他吃穿用商品入境我中土的樂器,最終被誤會為本土特產。這美麗的誤會,表明了它們創造和傳播的成功,也正好說明了無論中外都有著共同的追求和喜好。

    【注】參見易中天:《大話方言》

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.