盧岩回憶錄

本人的回憶錄,宗教文化
正文

牛郎回家 3.1.2 Cowboy Returns Home

(2025-04-11 08:39:52) 下一個

三皇五帝的目錄

一天,工地忽然來了位青年人找工地的主人。小龍女回答:“我就是這家的主人,有事請講。”

青年人說:“我叫牛郎(又名懂勇,楊過,孺子牛;如圖3.1.2-2),在據此150千米的長江上遊的伐木場工作,聽說有人在我家祖墳這裏蓋房子,就過來看看。”

小龍女驚訝地問:“你家的祖墳在哪兒?我怎麽沒看見過這裏有墳!”

牛郎指著旁邊的山說:“那就是!”

娥黃和女英表示不明白。

One day, a young man suddenly came to the construction site, looking for the owner of the site. Little Dragon Girl replied: “I am the owner of this house, please tell me what you want.”

The young man said, “My name is Cowboy (aka. Knowing Bravery, Sin, Genius Cow; see fig. 3.1.2-2), I work at a logging site in the upper reaches of the Yangzi River, which is 150 kilometers away from here, and I heard that someone was building houses here at my family's ancestral tomb, so I came here to look.”

Little Dragon Girl asked in surprise: "Where is your ancestral tomb? Why haven't I seen any tomb here?"

Cowboy pointed to the nearby mountain and said, “It's right there!”

Beauty-Yellow and Heroine said they didn't understand.

小龍女說:“走!你領我們去看看你家的祖墳!”

牛郎領著小龍女等人來到了一顆老槐樹下。樹下有石桌,石凳,旁邊還有個喂牛的石槽子。他指著旁邊的山說:“這不是自然形成的山,是我的一位當過將軍的祖宗的墳。這個地區叫做古墓區,就是因為這座古墓。他又指著旁邊的湖說:“聽我爺爺說,這個坑就是造這座古墓時挖的。”

小龍女,娥黃等人聽後,都驚呆了:我們把堯帝的東海龍宮建在一座巨大的將軍墓旁邊了!

Little Dragon Girl said: "Come on! Take us to see your ancestral grave!"

Cowboy led Little Dragon Girl and others to an old locust tree. There were a stone table and stone stools under the tree, and a stone trough for feeding cattle next to it. He pointed to the mountain next to it and said, "This is not a naturally occurring mountain, but the tomb of my ancestor who was a general. This area is called the Ancient Tomb Area because of this ancient tomb. He pointed to the lake next to it and said, "My grandfather said that this pit was dug when this ancient tomb was built."

Little Dragon Girl, Beauty-Yellow and the others were stunned when they heard this: we've built White-King Yao's East Sea Dragon Palace next to a huge general's tomb!

3.1.2-2

牛郎看見她們三人忽然都不高興了,說:“幾位姑娘可能是累了!我把這裏清理出來,你們可以在這裏坐一會兒!” 說著,他在地上找東西。

女英不高興地問:“這裏沒有你的東西!你在找什麽?”

牛郎回答:“我知道這裏的一切都是屬於你們的。我在找一把破鐮刀(多功能瑤刀),把這裏的草和樹砍一砍!” 隨著回答,他真的在槐蔭樹的後麵拽出了一把月牙兒彎刀式的古銅刀,揮舞著大聲說:“你們看!找到啦!”

Seeing that the three of them were suddenly unhappy, Cowboy said, "You girls may be tired! I will clean up this place, you can sit here for a while!" As he said that, he looked for something on the ground.

Heroine asked unhappily, "There is nothing of yours here! What are you looking for?"

Cowboy replied, "I know everything here belongs to you. I am looking for a broken sickle (multi-functional Yao knife) to cut the grass and trees here!" As he answered, he really pulled out a crescent-shaped bronze knife from behind the locust tree, waved it and said loudly, "Look! I found it!"

女英立刻警覺了起來,握緊了她手中的苗刀,向小龍女和娥黃的前麵走了兩步。但她看見牛郎開始在石頭上磨去破鐮刀上的銅鏽,然後就開始砍草,就放鬆了下來。

牛郎砍完石桌周圍的草後,又把砍下來的小樹當成掃把,把石桌和石凳上散落的草籽和樹葉都拂去了。然後大聲說:“姑娘們!現在可以坐了!”

女英走到了小龍女和娥黃的前麵,不讓她們倆過去。牛郎看了,恍然大悟地說:“知道了!我把鐮刀放回去!” 說著,他撿起凳子上的鐮刀,放回了槐蔭樹的後麵。然後他走到了距離鐮刀遠的一邊。看見小龍女和娥黃都被他逗笑了,牛郎說:“幾位姑娘想知道古墓裏麵有什麽嗎?”

Heroine immediately became alert, tightened her Miao Knife in her hand, and took two steps to the front of Little Dragon Girl and Beauty-Yellow. But she relaxed when she saw Cowboy starts to rub the copper rust on the broken sickle on the stone and then began to cut grass.

After Cowboy finished cutting the grass around the stone table, he used the chopped small tree as a broom to brush away the grass seeds and leaves scattered on the stone table and stone stools. Then he shouted: "Girls! You can sit down now!"

Heroine walked to the front of Little Dragon Girl and Beauty-Yellow, not letting them pass. Cowboy looked at it and said with sudden enlightenment: "I know! I'll put the sickle back!" As he said, he picked up the sickle on the bench and put it back behind the locust tree. Then he walked to the side away from the sickle. Seeing that Little Dragon Girl and Beauty-Yellow were amused by him, Cowboy said: "Girls, do you want to know what is in the ancient tomb?"

3.1.2-3古墓的秘密 Secret of the Tomb

娥黃問:“這墳裏麵有你祖宗的遺骨嗎?”

牛郎回答:“沒有!前些年來這裏盜墓的很多。我爺爺怕盜墓賊偷不到東西,破壞了遺骨,就把遺骨拿了出來,分成了幾份,藏了起來。他過世時忘記告訴我爹他把遺骨藏在哪裏了。我父親過世時欠了很多債務,官府就收走了我家的全部財產。官府的人允許我帶走遺骨,可是我找不到遺骨。我把自己賣了,埋葬了我的父親。我的主人送我去了XXX學校學習。我畢業後參加過YYY等六個 工程項目。昨天我從伐木場回來給主人送錢,聽說你們正在這裏蓋房子。我就過來問問,看看能不能找到建築施工方麵的工作。”

Beauty-Yellow asked: "Are there any remains of your ancestors in this tomb?"

Cowboy replied: "No! There have been many tomb robbers in the past few years. My grandfather was afraid that the tomb robbers would not be able to steal anything and would destroy the remains, so he took the remains out, divided them into several parts, and hid them. When he died, he forgot to tell my father where he hid the remains. When my father died, he owed a lot of debts, so the government took away all my family's property. The government allowed me to take the remains, but I couldn't find them. I sold myself and buried my father. My master sent me to study at XXX school. After graduation, I participated in six engineering projects including YYY. Yesterday I came back from the logging camp to give money to my master. I heard that you are building houses here. I came here to ask if I can find a job in construction."

小龍女和娥黃四處看,她們指著山腳一個像是墳的凸包問:“那兒看起來像是個墳!”

牛郎回答:“那是我家老牛的墳。” 然後指著她們旁邊的石槽子說:“這就是喂那頭牛的槽子!我可以清楚地告訴你們古墓裏有些什麽;條件是你們把這個破槽子給我!”

小龍女和娥黃聽後,又樂了,過去查看那個石槽。她們倆都是皇家學院的高材生,查看後認定,是古董,但不值錢,也沒什麽用。小龍女問牛郎:“你要這石槽幹什麽?”

牛郎回答:“我就是想要件祖宗的東西,留作紀念。如果我要這石桌和石凳,你們肯定不會給我。“

女英厲聲回答:“這個石槽子也不會給你!“

Little Dragon Girl and Beauty-Yellow looked around and pointed to a bulge at the foot of the mountain that looked like a tomb and asked, "That looks like a tomb!"

Cowboy replied, "That's the tomb of my old cow." Then he pointed to the stone trough next to them and said, "This is the trough for feeding that cow! I can tell you clearly what is in the ancient tomb; the condition is that you give me this broken stone trough!"

After hearing this, Little Dragon Girl and Beauty-Yellow were happy again and went to check the stone trough. They were both top students of the Imperial Academy. After checking it out, they determined that it was an antique, but it was worthless and useless. Little Dragon Girl asked Cowboy, "What do you want this stone trough for?"

Cowboy replied, "I just want something from my ancestors as a souvenir. If I wanted this stone table and stone stools, you would definitely not give it to me."

Heroine replied sternly, "I won't give you this stone trough either!"

娥黃指著小龍女對女英說:“若是今天我們弄不清楚這古墓裏麵有什麽;今晚後半夜兩點鍾,這個財迷肯定在這裏用鐵鍬挖土呢!到時候你不讓她挖,你就得挖。你挖山洞,你就把那些長木頭鋸短了,用來做山洞的支護。現在的木材多貴呀!這個破石槽子可值不了幾個錢!”

女英氣呼呼地叨咕:“這麽一會兒就被他騙了!” 然後她大聲對牛郎說:“你過來把這個石槽子扳倒,我看看底下有什麽沒?”

小龍女和女英也湊過來看,石槽子的底部沒有任何雕刻的痕跡。

Beauty-Yellow pointed at Little Dragon Girl and said to Heroine: "If we can't figure out what's in this ancient tomb today, this money-grubber will definitely be digging the soil here with a shovel at two o'clock in the middle of the tonight! If you don't let her dig, you will have to dig. If you dig a cave, you will saw those long woods shorter and use them as cave supports. Wood is so expensive now! This broken stone trough is not worth much!"

Heroine muttered angrily: "He fooled us in such a short time!" Then she shouted to Cowboy: "Come over and turn this stone trough over, let me see if there is anything underneath?"

Little Dragon Girl and Beauty-Yellow also came over to look. There was no trace of any carving on the bottom of the stone trough.

牛郎問:“那,這就是你們答應我的條件了?”

女英說:“你說吧!”

牛郎說:“我爺爺為了讓盜墓賊別再來挖山洞盜墓了,就把墓裏麵的東西全搬出來了。現在墓室裏麵是空的,什麽也沒有。墓裏麵的東西全在這兒,就是這石桌,石凳。這個石槽是我祖宗的石棺,下麵是石棺的蓋子。”

Cowboy asked: "So, is this the condition you agreed to?"

Heroine said: "Tell me!"

Cowboy said: "My grandfather moved all the things in the tomb out to stop the tomb robbers from digging the cave. Now the tomb is empty, there is nothing. All the things in the tomb are here, just this stone table and stone stools. This stone trough is my ancestor's stone coffin, and the lid of the stone coffin is underneath."

3.1.2-4

娥黃對小龍女說:“我看懂勇還可以!”

女英看著牛郎問娥黃:“誰是懂勇?“”

牛郎回答:“我叫牛郎,不叫懂勇。”

小龍女說:“我們回去吧!”

牛郎覺著小龍女對自己不感興趣,轉身向回走。

女英對他大聲喊:“把你這個破石槽子拿走!不拿走,我明天就把它砸了。”

Beauty-Yellow said to Little Dragon Girl: "I think ‘Knowing Bravery’ is OK!"

Heroine looked at Cowboy and asked Beauty-Yellow: "Who is ‘Knowing Bravery’?"

Cowboy replied: "My name is Cowboy, not ‘Knowing Bravery’."

Little Dragon Girl said: "Let's go back!"

Cowboy felt that Little Dragon Girl was not interested in him, so he turned around and walked back.

Heroine shouted at him: "Take away this broken stone trough! If you don't take it away, I will smash it tomorrow."

牛郎轉回身,焦急地說:“我是個奴隸,沒有屬於自己的家。這石棺隻能寄放在我的朋友家裏。他家離這裏很遠,我得找輛車才能運過去。”

娥黃笑著對牛郎說:“她跟你開玩笑呢!” 然後她轉身對女英說:“這個石頭槽子對咱們沒用!你生什麽氣!?”

女英說:“有用!這石槽子可以放在門前,裝點水,出門進門洗洗手啥的,還可以當個花欄養花種草。”

牛郎說:“你們就用唄!我可沒那麽小氣!那我幫你搬到房門前,”  說著,牛郎回來搬石棺。小龍女和娥黃跟了回來,想幫他抬石棺。

Cowboy turned around and said anxiously: "I am a slave, and I don't have a home of my own. This stone sarcophagus can only be stored at my friend's house. His house is far away from here, and I have to find a car to transport it there."

Beauty-Yellow smiled and said to Cowboy: "She is joking with you!" Then she turned to Heroine and said: "This stone trough is useless to us! Why are you angry!?"

Heroine said: "It is useful! This stone trough can be placed in front of the door, filled with water, and used to wash hands when going out and coming in. It can also be used as a flower fence to grow flowers and plants."

Cowboy said: "You can use it! I'm not that stingy! Then I'll help you move it to the front door." Said that, Cowboy came back to move the stone sarcophagus. Little Dragon Girl and Beauty-Yellow followed him back, wanting to help him lift the stone sarcophagus.

牛郎說:“你們倆得躲開,別被碰著了!”

女英過來要幫他搬起石棺,手剛碰到石棺。牛郎卻自己把石棺放到了背上,向回走了。

娥黃驚訝地對小龍女說:“第一次看見大力士拿東西!這人的力氣太大了!”

女英說:“我也能背回去!”

牛郎聽見後,背著石棺回來了,把石棺放回了原處,說:“那你自己搬吧!”

女英紅著臉去搬石棺,小龍女過去幫忙。娥黃著急地對牛郎擺手。

牛郎上前讓小龍女退後,對女英說:“我來幫你一把!” 他們兩人一起抬起了石棺,牛郎卻把石棺放到了自己的肩上,扛著就走了。

Cowboy said, "You two have to get out of the way, don't get hit!"

Heroine came over to help him lift the sarcophagus, and just as her hand touched it, Cowboy put the sarcophagus on his back and walked back.

Beauty-Yellow said to Little Dragon Girl in surprise, "This is the first time I've seen a strong man lift something! This man is so strong!"

Heroine said, "I can carry it back too!"

After hearing this, Cowboy came back with the sarcophagus on his back, put it back to its original place, and said, "Then you can carry it yourself!"

Heroine blushed as she moved the sarcophagus, and Little Dragon Girl went to help. Beauty-Yellow waved to Cowboy anxiously.

Cowboy stepped forward to let Little Dragon Girl step back, and said to Heroine, "I'll help you!" The two of them lifted the sarcophagus together, but Cowboy put the sarcophagus on his shoulders and walked away with it.

3.1.2-5

看著牛郎走遠了,娥黃對小龍女說:“咱們一直想組建個施工隊,到現在也沒能組建起來。皇宮這麽大,以後修這補那兒的事兒還多著呢!我覺著這個牛郎挺好!“

女英問娥黃:“剛才你說 ‘懂勇’ ,是什麽意思?”

娥黃回答:“勇敢是個身體的特質;你和你師傅,二郎神,都有這個特質。剛才她(小龍女)看見牛郎後叨咕 ‘懂勇’。她是在說這個牛郎和你是同一種人,也是個運動思維型人,具有很強的覺悟特質,而且是個勇敢的人。我們留著他,可能以後用得著。怎麽地?你不喜歡他?“

女英說:“我同意,有個人喝喝酒,嘮嘮嗑,挺好的。我和你們倆沒啥話說!”

娥黃對小龍女說:“呦!看來是咱倆這當姐姐的冷落妹妹了!”

小龍女說:“回去看看!”

Watching Cowboy go away, Beauty-Yellow said to the little dragon girl: “We have always wanted to set up a construction team, but so far we have not been able to set up. The palace is so big, there will be a lot of repairs to be done in the future! I think this cowboy is quite good!”

Heroine asked Beauty-Yellow: “Just now you said, ‘know courage’, what do you mean?”

Beauty-Yellow replied, “Bravery is a physical trait; you and your teacher-father, Second Wolf God, all have this trait. Just now she (Little Dragon Girl) chattered 'knows bravery' after seeing him. She was saying that this Cowherd is the same kind of person as you, also a kinesthetic person, with a strong conscientious trait, and a brave person. We're keeping him, we might need him later. What's the matter? You don't like him?”

Heroine said, “I agree, it's nice to have someone to drink with and chatter to. I don't have much to say to you two!”

Beauty-Yellow said to Little Dragon Girl, “YoY! It seems that the two of us who are sisters have left our younger sister out in the cold!”

Little Dragon Girl said, “Go back and take a look!”

3.1.2-6

在接近進入工地的地方,牛郎正坐在石槽子上等著她們三人,看她們走進了,問:“放在哪兒?”

女英指示了她們的廚房門口。牛郎比量了一下,說:“我去那個石堆裏選兩塊石頭,把石槽墊高些!” 說著,他就去石堆裏選石頭。牛郎在石堆上推開了一些石頭,選了兩塊,抱了回來,把石槽墊高了。女英提著水桶回來了,開始清洗水槽。

這時,工地的主管,瞽叟,路過石頭堆,看見石頭滾到了路中間,大叫:“這是誰幹的?我剛把石頭堆起來,又被推到路上了!”

牛郎聽了,趕忙回去碼石頭堆。他回來時,手髒了,看見石槽裏有清水,就說:“還沒人洗手!那我先洗吧! ”

Close to where they entered the site, Cowboy was sitting on a stone trough waiting for the three of them, and seeing them walk in, asked, “Where do I put it?”

Heroine indicated the doorway to their kitchen. Cowboy compared the two and said, “I'm going to go to that rock pile and pick out two rocks to pad the stone trough higher!” With that, he went to the pile of rocks to choose stones. Cowherd pushed some stones away from the pile, chose two, carried them back, and padded the trough higher. Heroine returned with a bucket of water and began to clean the trough.

At that moment, the supervisor of the construction site, Blind-Drummer, passed by the pile of stones and, seeing that the stones had rolled into the middle of the road, exclaimed, “Who did this? I've just piled up the stones and they've been pushed into the road again!” Hearing this, Cowboy rushed back there to tidy up the stone pile. When he came back, his hands were dirty, and seeing fresh water in the stone trough, he said, “No one has washed their hands yet! Then I'll wash them first!”

女英提著水桶回來了,看見牛郎在她的石槽裏洗手,大叫:“你重新把這個石槽子洗刷幹淨!”

娥黃正在做飯,聽見外麵打起來了,趕忙跑了出來,幇牛郎清洗石槽。她又從廚房裏端來清水洗刷石槽。娥黃幫牛郎清洗石槽三次,才對牛郎說:“現在幹淨了!”

小龍女出來了,對牛郎說:“你明天再過來看看!”

牛郎向院外走,走得很快。

Heroine came back with a bucket of water, saw Cowboy washing his hands in her stone trough, and exclaimed, “You re-scrub this stone trough!”

Beauty-Yellow was cooking and heard the fight outside, so she rushed out and helped Cowboy clean the stone trough. She brought fresh water from the kitchen to wash and scrub the stone trough. Beauty helped Cowboy clean the stone trough three times before she said to him, “Now it's clean!”

Little Dragon Girl came out and said to Cowboy, “You can come back tomorrow to check it out!”

Cowherd headed out of the yard, walking quickly.

娥黃看見了,對她倆說:“我去送送牛郎!” 說著,她追了出去。

娥黃回來後,小龍女生氣地對她說:“你怎麽還給他道歉去了!?”

娥黃回答:“我沒去道歉!我去勸他幾句,我怕明天他來了,咱倆沒看見,他就和女英打起來了。”

小龍女問:“你怎麽說的?”

When Beauty-Yellow saw this, she said to them both, “I'll go and see the cowherd off!” With that, she chased after him.

When Beauty-Yellow came back, Little Dragon Girl said to her angrily, “Why did you even go to apologize to him!”

Beauty-Yellow replied, “I didn't go to apologize! I went to persuade him a few words, I'm afraid that when he comes tomorrow and we don't see him, he'll fight with Heroine.”

Little Dragon Girl asked, “What did you say?”

娥黃回答:“我追上牛郎後,他都快要哭了。我說,從相貌看,我的年齡比你大些,就感覺我是你的姐姐。看見了不滿意的,我就想說。你說,你以後在這裏工作,你和女英打起來了,我們是讓你離開,還是讓她離開? 他就哭了,說,姐!我知道你這是為我好。我以前不這樣。今天,不知道為什麽,我就興奮了,做了許多失禮的事。姐!我保證以後這樣的事不會再發生了!”

小龍女驚訝地問:“他真是這麽說的?還是你替他說的?“

娥黃回答:“我沒騙你;這是他說的原話(注)!”

注3.1.2,後文中,牛郎成為了南海龍王,敖欽,的徒弟,賜他法號孺子牛。隨後,孺子牛就成為漢語中的諺語,義為,“積極肯幹,可以被教導的”。

Beauty-Yellow replied, “When I caught up with Cowboy, he was on the verge of tears. I said, “Judging from my looks, I'm a bit older than you, so I feel like I'm your older sister. When I see something, I'm not satisfied with, I want to say it. You say, when you work here in the future and you fight with Heroine, will we let you leave, or will we let her leave? He then cried and said, Older Sister! I know you're doing this for my own good. I wasn't like this before. Today, I don't know why, but I got excited and did a lot of rude things. Sister! I promise that such affairs won't happen again in the future!”

Little Dragon Girl asked in surprise, “Did he really say that? Or did you say it for him?”

Beauty-Yellow replied, “I didn't lie to you; these are the original words he said!”

Note 3.1.2, later in the text, Cowboy became a disciple of the Dragon King of the South China Sea, Aoqin, who gave him the juristic fame Ru Zi Niu (孺子牛i.e., Genius Cow). Subsequently, Ruzi Niu became a Chinese proverb meaning, “active and willing to be taught”.

返回15.5中華法典的目錄 Return Catalog of Chinese Codex

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.