目錄 Catalog:3.1 舜王建皇宮 King Shun Builds Palace;3.1.2 牛郎回家 Cowboy Returns Home;3.1.3 姑娘們也興奮了 Girls Were Excited Too;3.1.4 炎帝和二郎神的地產交易White-King Yan and Second Wolf God's Real Estate Deal;3.1.5 娥黃給牛郎買工作服 Beauty-Yellow Buys Work Clothes for Cowboy;3.1.6 奴隸公司沸騰了 Slave Company is Boiling;3.1.7 心賬竹竿 Heart-Account Bamboo;3.1.8 娥黃要氣死小龍女 Beauty-Yellow Wants to Anger Little Dragon Girl to Death;3.1.9 牛郎化解木材危機;3.1.10 三個敗家女;3.1.11 天禽地補十八簍 Heavenly Birds Earthly Supplements and Eighteen Baskets;3.1.12 治療偏心病;3.1.13 牛郎的心;3.1.14 龍骨穹頂塌了;3.1.15 魯班獻策;3.1.16 小龍女探秘絕情穀
在瑤池,舜王(又名夏娃)病愈後,奉命帶著300公斤黃金去武漢為堯帝修建皇宮。為了安全和方便,她自己化名小龍女。到武漢後,小龍女就住進了位於古墓區國防部裏麵的中華帝國籌建委員會招待所。招待所裏就隻住著她和娥黃兩個人。招待所有個小食堂,還有個後院。後院很小但圍牆很高。小龍女和娥黃不喜歡這個招待所,感覺像似住在監獄裏似的。一位同誌告訴她倆:“前幾天招待所裏住著一個名為女英的小姑娘,她也不喜歡這個招待所,不知道這幾天她去哪裏了。以後咱們帝國籌建委員會的人會越來越多,招待所的房間不夠用,你們倆可能需要住到你的舜王封地去。”說話的同誌指著小龍女說:“你的封地就在咱這國防部的東麵,已經被清理出來了。你們倆隨時可以過去看看,也可以住在那裏,適應一下。”
小龍女和娥黃商量,以後咱倆建皇宮,需要住在工地。她倆就決定去舜王封地探險,練習一下自己洗衣服做飯的獨立生活。
In Yaochi, after King Shun (aka. Eve) recovered from illness, she was ordered to take 300 kilograms of gold to Wuhan to build a palace for Emperor Yao. For safety and convenience, she changed her name to Little Dragon Girl. After arriving in Wuhan, Little Dragon Girl lived in the guesthouse of the Preparatory Committee of Chinese Empire, which is in National Defense Department in Ancient Tomb District. Only she and Beauty-Yellow lived in the guesthouse. The guesthouse has a small canteen and a backyard. The backyard is also small, but the walls are very high. Little Dragon Girl and Beauty-Yellow don't like this guesthouse, and they feel like they are living in a prison. A comrade told them: "A few days ago, a little girl named Heroin lived in the guesthouse. She didn't like this guesthouse either. I don't know where she went these days. In the future, there will be more and more people in our Imperial Preparatory Committee, and there will not be enough rooms in the guesthouse. You two may need to live in your King Shun’s fiefdom." The comrade who spoke pointed to Little Dragon Girl and said: "Your fiefdom is to the east of our National Defense Department and has been cleared up. You two can go over and have a look at any time, or you can live there and adapt to it."
Little Dragon Girl and Beauty-Yellow discussed that they would need to live on the construction site when they built the palace, so they decided to explore the fiefdom of King Shun and practice independent living such as washing clothes and cooking.
3.1-2 自我介紹 Self-Introduction
小龍女和娥黃根據那位同誌提供的地址,就來到了舜王的封地。她倆看見院門是由兩塊巨石構成的,院子裏麵有房子,山和湖。這倆人看得非常高興,就開始討論規劃如何改建舜王府的大門和如何在繁榮地方經濟之前把王府前的這條街道繁榮起來。
小龍女和娥黃正在舜王府廚房裏做飯的時候,進來一位少女,兩隻手各提著一隻看起來不大(80公斤)的石鎖。她有些不耐煩地問:“你們倆是什麽人,來這裏幹什麽?”
Little Dragon Girl and Beauty-Yellow came to the fiefdom of King Shun according to the address provided by the comrade. They saw that the gate of the courtyard was made of two huge stones, and there were houses, mountains and lakes in the courtyard. The two were very happy and began to discuss how to renovate the gate of King Shun's palace and how to prosper the street in front of the palace before prospering the local economy.
When Little Dragon Girl and Beauty-Yellow were cooking in the kitchen of King Shun's House, a young girl came in, holding a small-looking (80 kg) stone lock in each hand. She asked impatiently, "Who are you two and what are you doing here?"
娥黃看了看小龍女,說:“我按照剛學來的新中國方式主動自我介紹。我叫娥黃,21歲,瑤族,祖籍湖北瑤山。
小龍女說:“我叫小龍女,18 歲,漢族,祖籍河南錢唐關。”
剛進來的少女說:“我叫女英,17歲,苗族,祖籍湖南百花穀。漢族,我怎麽沒聽說過呢?”
小龍女說:“我是第一個漢人。我聽我媽說,第二個漢人(即大禹)才被我爸,二郎神,堯帝,和我的阿姨們打入了一個名作黃龍府(參見前文的結尾部分)的八卦爐,還沒被燒出來呢!”
Beauty-Yellow looked at Little Dragon Girl and said: "I will take the initiative to introduce myself in the new Chinese way I just learned. My name is Beauty-Yellow, 21 years old, Yao nationality, native to Yao Mountain, Hubei.
Little Dragon Girl said: "My name is Little Dragon Girl, 18 years old, Han nationality, native to Dragon Pond Pass, Henan."
The girl who just came in said: "My name is Heroine, 17 years old, Miao nationality, native to Hundred Flowers Valley, Hunan. Han nationality, how come I have never heard of it?"
Little Dragon Girl said: "I am the first Han Chinese. I heard from my mother that the second Han Chinese (i.e., Big Yu) was beaten into an Bagua furnace called ‘Yellow Dragon Palace’ (see the end of the previous article) by my father, Second Wolf God, Emperor Yao, and my aunts etc., and hasn’t been burned out yet!"
女英回答:“啊!我也是第一個苗族人,聽我哥哥說,用不了多久,我就是我們苗族人的祖宗了。”
娥黃說:“我還在納悶呢!現在我才知道,就我們瑤族曆史悠久。我六歲那年,跟著父母,是第一批進入祖廟跪拜堯帝和二郎神,成為瑤的。不過,當時吃飯的時候,堯帝對我說,‘你也有機會進入祖廟。’我回答,‘今天白天我已經去過了。’”
女英說:“我得把這兩個石鎖放到後院去。”說著,她就走出了後門,“轟隆”一聲,把兩個石鎖扔到了後花園。廚房裏的兩個女人感覺大地一顫,“什麽東西這麽重!?”
Heroin replied: "Ah! I am also the first Miao Chinese. I heard from my brother that it won't be long before I am the ancestor of our Miao people."
Beauty-Yellow said: "I was still wondering! Now I know that our Yao people have a long history. When I was six years old, I followed my parents and was the first to enter the ancestral temple to kneel and worship Emperor Yao and Second Wolf God, becoming a Yao. However, when we were having dinner, Emperor Yao said to me, 'You also have the opportunity to enter the ancestral temple.' I replied: 'I have been there during the day’.”
Heroin said, "I have to put these two stone locks in the backyard." Then, she walked out of the back door and threw the two stone locks into the back garden with a "boom". The two women in the kitchen felt the ground tremble, "What is so heavy!?"
3.1-3
女英回來後說:“堯帝讓我來保護你們兩個小女孩兒。隱藏身份是最好的保護手段之一。咱們三個人得銷毀或者隱藏起全部能識別身份的東西。你們倆有什麽能識別身份又很貴重的東西可以交給我。我挖個洞,把那些東西埋起來。”
娥黃和小龍女各自想了想,沒發現自己的身上有什麽可以識別身份的。小龍女問:“我有本書,是我爸爸寫的,算不算可以識別身份的東西。”
女英回答:“那你把書皮扯掉,就沒人注意那本書了。我哥哥還在外麵;我是進屋來送石鎖的。我去送送我哥哥。”
After Heroine came back, she said, "Emperor Yao asked me to protect you two little girls. Hiding our identities is one of the best ways to protect ourselves. The three of us must destroy or hide all the things that can identify us. If you two have any valuable things that can identify you, you can give them to me, and I will dig a hole and bury them."
Beauty-Yellow and Little Dragon Girl thought about it and found nothing on them that could identify them. Little Dragon Girl asked, "I have a book written by my father. Does it count as something that can identify me?"
Heroine replied, "Then you can remove the book cover, and no one will notice it. My brother is still outside; I came in to deliver the stone locks. I'll go see my brother off."
女英離開後,小龍女和娥黃立刻跑到後院檢查石鎖,發現她們倆兩隻手才能勉強提起一隻石鎖。一檢查,她們發現石鎖裏麵被灌鉛了。
女英回來後,坐在窗台上,一邊看著她們倆做飯一邊喝酒葫蘆裏的酒。小龍女膽怯地問:“你也和我們一起吃飯嗎?”
女英回答:“從此以後,咱們仨一起吃,一起住。”
娥黃說:“要不,你把碗再洗一洗,很多天沒人用了。”
After Heroine left, Little Dragon Girl and Beauty-Yellow immediately ran to the backyard to check the stone locks and found that they could barely lift one with both hands. Upon inspection, they found that the locks were filled with lead.
After Heroine came back, she sat on the windowsill, watching the two of them cooking while drinking alcohol from her gourd. Little Dragon Girl timidly asked, "Will you eat with us?"
Heroine replied, "From now on, the three of us will eat and live together."
Beauty-Yellow said, "Why don't you wash the dishes again? No one has used them for many days."
女英回答:“做飯是女人們幹的活;不過我可以給你們把水缸裝滿。”說著,她就拎著兩支桶去打水了,回來後,開始刷水缸。”
晚飯後,女英還是在喝酒。小龍女和娥黃商量,咱倆是不是來錯地方了,被綁架了,還是回招待所去睡吧!她倆趁著女英沒注意,就溜出了舜王府。她倆走了一會兒後,感覺安全了,卻聽見女英在前麵說:“這地方有毒蛇,要出來溜達得等我把毒蛇清理了之後,那也不能晚上出來溜達。”
Heroine replied, "Cooking is for women, but I can fill the water tank for you." Then she went to fetch water with two buckets, and when she came back, she started to clean the water tank.
After dinner, heroine was still drinking. Little Dragon Girl and Beauty-Yellow discussed whether they had come to the wrong place and were kidnapped. They should go back to the guesthouse and sleep! They slipped out of King Shun's Palace while Heroine was not paying attention. After walking for a while, they felt safe, but heard Heroine say in front of them: "There are poisonous snakes in this place. If you want to go out for a walk, you must wait until I clean up the poisonous snakes. You can't go out for a walk at night even at that time."
小龍女和娥黃聽到有毒蛇,立刻跑回了自己的房間。
第二天,小龍女,娥黃,和女英一起來到了帝國籌建委員會的辦公室。堯帝說:“你們仨已經見麵了,那我就不用給你們介紹了。你們建設皇宮的工期是九個月,從今天開始算起。”堯帝拿出了一本書遞給了小龍女,然後說:“這是我做的建造皇宮的預算書。”堯帝又拿出了一把鑰匙,遞給了女英,說:“這是昨晚你們住的那個地方的金庫的鑰匙。裏麵有小龍女帶來的300公斤黃金。現在,你們仨就可以出去買地了。’”
After Little Dragon Girl and Beauty-Yellow heard the poisonous snake, they immediately ran back to their rooms.
The next day, Little Dragon Girl, Beauty-Yellow, and heroine came to the office of the Imperial Preparatory Committee. Emperor Yao said, "Since you three have already met, I don't need to introduce you. The construction period for my palace is nine months, starting from today." Emperor Yao took out a book and handed it to Little Dragon Girl, and then said, "This is the budget book I made for building the palace." Emperor Yao took out a key and handed it to Heroine, saying, "This is the key to the vault of the place where you stayed last night. There are 300 kilograms of gold brought by Little Dragon Girl. Now, you three can go out and buy land.”
3.1-4
她們三個人仔細地研究了堯帝提供給她們的預算方案。120千克黃金買地皮;180千克黃金建造一座比較豪華的辦公樓和住宅樓群。她們三人看了幾塊地,不是覺得太貴,就是感覺風景不好。十多天了,他們也決定不下來買哪塊地。忽然小龍女想在她的在古墓區的封地上建皇宮,把省下來的120千克黃金增加在主大殿的屋頂。這樣她們可以給主樓安一個龍骨鎖穹頂,主樓的大廳就成為眾神殿了。娥皇和女英也不太明白,認為150千克的黃金建起來的眾神殿,看起來肯定很氣派,就同意了。
The three of them scrutinized the budget proposal provided to them by White-King Yao. 120 kilograms of gold to buy land; 180 kilograms of gold to build a relatively luxurious office and residential complex. The three of them looked at a few plots of land, but they either felt that it was too expensive, or the view was not good. After more than ten days, they couldn't decide which piece of land to buy. Suddenly the little dragon girl wanted to build the palace on her fiefdom in the ancient tomb area, adding the 120 kilograms of gold she saved to the roof of the main hall. This way they could put a keel-locked (supported by nine dragon spines) dome on the main building, and the hall of the main building would become the Hall of Gods. Beauty-Yellow and Heroine didn't quite understand and thought that a hall of gods built with 150 kilograms of gold must look very grand, so they agreed.
為了省錢,她們決定自己設計畫圖紙。為了加快工程的進度,一邊設計一邊施工,於是就開始招標了。她們三個人選了一個常和政府合作,又有龍骨鎖施工經驗的施工隊。她們還和這家施工隊的領導,瞽叟簽了個分包合作的協議。也就是重要的,有技術難度的項目由瞽叟負責,簡單的建設項目由她們三人自己組建的施工隊和找別的施工隊來完成。
To save money, they decided to design and draw the blueprints themselves. To speed up the progress of the project, while designing and constructing, so they began to bid. The three of them chose a construction team that often worked with the government and had experience in keel-lock construction. To save money, they signed a subcontracting agreement with Blind-Drummer, the leader of the construction team. In other words, Blind-Drummer would be responsible for the important and technically difficult projects, while the three of them would either set up their own construction team or find other construction teams to complete the simple construction projects.
3.1-5
建築施工開始了,瞽叟表現出了君子風範,主動幫助小龍女建設臨時工房和工人宿舍等。但是她們三人很快就發現了,他幹活很慢。早晨瞽叟敲鍾,人們起床吃飯,上午有個很長時間休息,中午有午睡的時間,下午也有個很長的休息。晚上瞽叟擊鼓收工,一天隻幹幾個小時的活。工程進度嚴重地落後了,他沒有絲毫的擔憂,和趕工的想法。注,各個行業內都有技術流氓或稱作行業內土匪的。編者我是搞土建工作的,土建行業也有。這種人的技術理論很好,工作技巧也不錯,就是流氓習氣重。他們不高興了,兩天的工作量,他們可以幹成半個月。他們習慣於把工作做壞,然後延長工期,賺得追加預算。就這樣,瞽叟有著豐富的和政府官員同流合汙的工作經驗。
小龍女和娥黃雖然很年青,但也聽說過很多事。她們迅速地啟動了與瞽叟簽訂的私人合同條款,再次招標,分包出去了幾項工程。突然間,江南岸出現了一位富商,也在建設高檔的辦公樓和住宅樓群,引起了當地木材價格的不斷上漲。
Construction began, and Blind-Drummer showed his gentlemanly demeanor by volunteering to help Little Dragon Girl build temporary workshops, workers' dormitories, and so on. But the three of them soon realized that he worked very slowly. In the morning, Blind-Drummer rang a bell, people got up to eat, there was a long break in the morning, a nap time at noon, and a long break in the afternoon. In the evening, Blind-Drummer beat the drums to finish work, and he worked only a few hours a day. The progress of the project was seriously behind schedule, but he did not have the slightest concern or idea of catching up with the work. Note, there are technical hooligans or called bandits in the industry within every industry. Editor I am engaged in civil construction work, civil construction industry also has. This kind of person's technical theory is very good, work skills are also good, is the hooligan habits heavy. They are not happy, two days of workload, they can work into half a month. They are used to doing bad work and then extending the work period to earn additional budget. In this way, Blind-Drummer had a wealth of experience working with government officials.
Although Little Dragon Girl and Beauty-Yellow were young, they had heard a lot. They quickly activated the terms of the private contract signed with Blind-Drummer, tendered again, and subcontracted several projects. Suddenly, a wealthy businessman appeared on the south bank of the Yangzi River and was also building high-end office and residential buildings, causing the local timber prices to continue to rise.
一天,工地忽然來了位青年人找工地的主人。小龍女回答:“我就是這家的主人,有事請講。”
青年人說:“我叫牛郎(又名懂勇,楊過,孺子牛;如圖3.1.2-2),在據此150千米的長江上遊的伐木場工作,聽說有人在我家祖墳這裏蓋房子,就過來看看。”
小龍女驚訝地問:“你家的祖墳在哪兒?我怎麽沒看見過這裏有墳!”
牛郎指著旁邊的山說:“那就是!”
娥黃和女英表示不明白。
One day, a young man suddenly came to the construction site, looking for the owner of the site. Little Dragon Girl replied: “I am the owner of this house, please tell me what you want.”
The young man said, “My name is Cowboy (aka. Knowing Bravery, Sin, Genius Cow; see fig. 3.1.2-2), I work at a logging site in the upper reaches of the Yangzi River, which is 150 kilometers away from here, and I heard that someone was building houses here at my family's ancestral tomb, so I came here to look.”
Little Dragon Girl asked in surprise: "Where is your ancestral tomb? Why haven't I seen any tomb here?"
Cowboy pointed to the nearby mountain and said, “It's right there!”
Beauty-Yellow and Heroine said they didn't understand.
小龍女說:“走!你領我們去看看你家的祖墳!”
牛郎領著小龍女等人來到了一顆老槐樹下。樹下有石桌,石凳,旁邊還有個喂牛的石槽子。他指著旁邊的山說:“這不是自然形成的山,是我的一位當過將軍的祖宗的墳。這個地區叫做古墓區,就是因為這座古墓。他又指著旁邊的湖說:“聽我爺爺說,這個坑就是造這座古墓時挖的。”
小龍女,娥黃等人聽後,都驚呆了:我們把堯帝的東海龍宮建在一座巨大的將軍墓旁邊了!
Little Dragon Girl said: "Come on! Take us to see your ancestral grave!"
Cowboy led Little Dragon Girl and others to an old locust tree. There were a stone table and stone stools under the tree, and a stone trough for feeding cattle next to it. He pointed to the mountain next to it and said, "This is not a naturally occurring mountain, but the tomb of my ancestor who was a general. This area is called the Ancient Tomb Area because of this ancient tomb. He pointed to the lake next to it and said, "My grandfather said that this pit was dug when this ancient tomb was built."
Little Dragon Girl, Beauty-Yellow and the others were stunned when they heard this: we've built White-King Yao's East Sea Dragon Palace next to a huge general's tomb!
3.1.2-2
牛郎看見她們三人忽然都不高興了,說:“幾位姑娘可能是累了!我把這裏清理出來,你們可以在這裏坐一會兒!” 說著,他在地上找東西。
女英不高興地問:“這裏沒有你的東西!你在找什麽?”
牛郎回答:“我知道這裏的一切都是屬於你們的。我在找一把破鐮刀(多功能瑤刀),把這裏的草和樹砍一砍!” 隨著回答,他真的在槐蔭樹的後麵拽出了一把月牙兒彎刀式的古銅刀,揮舞著大聲說:“你們看!找到啦!”
Seeing that the three of them were suddenly unhappy, Cowboy said, "You girls may be tired! I will clean up this place, you can sit here for a while!" As he said that, he looked for something on the ground.
Heroine asked unhappily, "There is nothing of yours here! What are you looking for?"
Cowboy replied, "I know everything here belongs to you. I am looking for a broken sickle (multi-functional Yao knife) to cut the grass and trees here!" As he answered, he really pulled out a crescent-shaped bronze knife from behind the locust tree, waved it and said loudly, "Look! I found it!"
女英立刻警覺了起來,握緊了她手中的苗刀,向小龍女和娥黃的前麵走了兩步。但她看見牛郎開始在石頭上磨去破鐮刀上的銅鏽,然後就開始砍草,就放鬆了下來。
牛郎砍完石桌周圍的草後,又把砍下來的小樹當成掃把,把石桌和石凳上散落的草籽和樹葉都拂去了。然後大聲說:“姑娘們!現在可以坐了!”
女英走到了小龍女和娥黃的前麵,不讓她們倆過去。牛郎看了,恍然大悟地說:“知道了!我把鐮刀放回去!” 說著,他撿起凳子上的鐮刀,放回了槐蔭樹的後麵。然後他走到了距離鐮刀遠的一邊。看見小龍女和娥黃都被他逗笑了,牛郎說:“幾位姑娘想知道古墓裏麵有什麽嗎?”
Heroine immediately became alert, tightened her Miao Knife in her hand, and took two steps to the front of Little Dragon Girl and Beauty-Yellow. But she relaxed when she saw Cowboy starts to rub the copper rust on the broken sickle on the stone and then began to cut grass.
After Cowboy finished cutting the grass around the stone table, he used the chopped small tree as a broom to brush away the grass seeds and leaves scattered on the stone table and stone stools. Then he shouted: "Girls! You can sit down now!"
Heroine walked to the front of Little Dragon Girl and Beauty-Yellow, not letting them pass. Cowboy looked at it and said with sudden enlightenment: "I know! I'll put the sickle back!" As he said, he picked up the sickle on the bench and put it back behind the locust tree. Then he walked to the side away from the sickle. Seeing that Little Dragon Girl and Beauty-Yellow were amused by him, Cowboy said: "Girls, do you want to know what is in the ancient tomb?"
3.1.2-3 古墓的秘密 Secret of the Tomb
娥黃問:“這墳裏麵有你祖宗的遺骨嗎?”
牛郎回答:“沒有!前些年來這裏盜墓的很多。我爺爺怕盜墓賊偷不到東西,破壞了遺骨,就把遺骨拿了出來,分成了幾份,藏了起來。他過世時忘記告訴我爹他把遺骨藏在哪裏了。我父親過世時欠了很多債務,官府就收走了我家的全部財產。官府的人允許我帶走遺骨,可是我找不到遺骨。我把自己賣了,埋葬了我的父親。我的主人送我去了XXX學校學習。我畢業後參加過YYY等六個 工程項目。昨天我從伐木場回來給主人送錢,聽說你們正在這裏蓋房子。我就過來問問,看看能不能找到建築施工方麵的工作。”
Beauty-Yellow asked: "Are there any remains of your ancestors in this tomb?"
Cowboy replied: "No! There have been many tomb robbers in the past few years. My grandfather was afraid that the tomb robbers would not be able to steal anything and would destroy the remains, so he took the remains out, divided them into several parts, and hid them. When he died, he forgot to tell my father where he hid the remains. When my father died, he owed a lot of debts, so the government took away all my family's property. The government allowed me to take the remains, but I couldn't find them. I sold myself and buried my father. My master sent me to study at XXX school. After graduation, I participated in six engineering projects including YYY. Yesterday I came back from the logging camp to give money to my master. I heard that you are building houses here. I came here to ask if I can find a job in construction."
小龍女和娥黃四處看,她們指著山腳一個像是墳的凸包問:“那兒看起來像是個墳!”
牛郎回答:“那是我家老牛的墳。” 然後指著她們旁邊的石槽子說:“這就是喂那頭牛的槽子!我可以清楚地告訴你們古墓裏有些什麽;條件是你們把這個破槽子給我!”
小龍女和娥黃聽後,又樂了,過去查看那個石槽。她們倆都是皇家學院的高材生,查看後認定,是古董,但不值錢,也沒什麽用。小龍女問牛郎:“你要這石槽幹什麽?”
牛郎回答:“我就是想要件祖宗的東西,留作紀念。如果我要這石桌和石凳,你們肯定不會給我。“
女英厲聲回答:“這個石槽子也不會給你!“
Little Dragon Girl and Beauty-Yellow looked around and pointed to a bulge at the foot of the mountain that looked like a tomb and asked, "That looks like a tomb!"
Cowboy replied, "That's the tomb of my old cow." Then he pointed to the stone trough next to them and said, "This is the trough for feeding that cow! I can tell you clearly what is in the ancient tomb; the condition is that you give me this broken stone trough!"
After hearing this, Little Dragon Girl and Beauty-Yellow were happy again and went to check the stone trough. They were both top students of the Imperial Academy. After checking it out, they determined that it was an antique, but it was worthless and useless. Little Dragon Girl asked Cowboy, "What do you want this stone trough for?"
Cowboy replied, "I just want something from my ancestors as a souvenir. If I wanted this stone table and stone stools, you would definitely not give it to me."
Heroine replied sternly, "I won't give you this stone trough either!"
娥黃指著小龍女對女英說:“若是今天我們弄不清楚這古墓裏麵有什麽;今晚後半夜兩點鍾,這個財迷肯定在這裏用鐵鍬挖土呢!到時候你不讓她挖,你就得挖。你挖山洞,你就把那些長木頭鋸短了,用來做山洞的支護。現在的木材多貴呀!這個破石槽子可值不了幾個錢!”
女英氣呼呼地叨咕:“這麽一會兒就被他騙了!” 然後她大聲對牛郎說:“你過來把這個石槽子扳倒,我看看底下有什麽沒?”
小龍女和女英也湊過來看,石槽子的底部沒有任何雕刻的痕跡。
Beauty-Yellow pointed at Little Dragon Girl and said to Heroine: "If we can't figure out what's in this ancient tomb today, this money-grubber will definitely be digging the soil here with a shovel at two o'clock in the middle of the tonight! If you don't let her dig, you will have to dig. If you dig a cave, you will saw those long woods shorter and use them as cave supports. Wood is so expensive now! This broken stone trough is not worth much!"
Heroine muttered angrily: "He fooled us in such a short time!" Then she shouted to Cowboy: "Come over and turn this stone trough over, let me see if there is anything underneath?"
Little Dragon Girl and Beauty-Yellow also came over to look. There was no trace of any carving on the bottom of the stone trough.
牛郎問:“那,這就是你們答應我的條件了?”
女英說:“你說吧!”
牛郎說:“我爺爺為了讓盜墓賊別再來挖山洞盜墓了,就把墓裏麵的東西全搬出來了。現在墓室裏麵是空的,什麽也沒有。墓裏麵的東西全在這兒,就是這石桌,石凳。這個石槽是我祖宗的石棺,下麵是石棺的蓋子。”
Cowboy asked: "So, is this the condition you agreed to?"
Heroine said: "Tell me!"
Cowboy said: "My grandfather moved all the things in the tomb out to stop the tomb robbers from digging the cave. Now the tomb is empty, there is nothing. All the things in the tomb are here, just this stone table and stone stools. This stone trough is my ancestor's stone coffin, and the lid of the stone coffin is underneath."
3.1.2-4
娥黃對小龍女說:“我看懂勇還可以!”
女英看著牛郎問娥黃:“誰是懂勇?“”
牛郎回答:“我叫牛郎,不叫懂勇。”
小龍女說:“我們回去吧!”
牛郎覺著小龍女對自己不感興趣,轉身向回走。
女英對他大聲喊:“把你這個破石槽子拿走!不拿走,我明天就把它砸了。”
Beauty-Yellow said to Little Dragon Girl: "I think ‘Knowing Bravery’ is OK!"
Heroine looked at Cowboy and asked Beauty-Yellow: "Who is ‘Knowing Bravery’?"
Cowboy replied: "My name is Cowboy, not ‘Knowing Bravery’."
Little Dragon Girl said: "Let's go back!"
Cowboy felt that Little Dragon Girl was not interested in him, so he turned around and walked back.
Heroine shouted at him: "Take away this broken stone trough! If you don't take it away, I will smash it tomorrow."
牛郎轉回身,焦急地說:“我是個奴隸,沒有屬於自己的家。這石棺隻能寄放在我的朋友家裏。他家離這裏很遠,我得找輛車才能運過去。”
娥黃笑著對牛郎說:“她跟你開玩笑呢!” 然後她轉身對女英說:“這個石頭槽子對咱們沒用!你生什麽氣!?”
女英說:“有用!這石槽子可以放在門前,裝點水,出門進門洗洗手啥的,還可以當個花欄養花種草。”
牛郎說:“你們就用唄!我可沒那麽小氣!那我幫你搬到房門前,” 說著,牛郎回來搬石棺。小龍女和娥黃跟了回來,想幫他抬石棺。
Cowboy turned around and said anxiously: "I am a slave, and I don't have a home of my own. This stone sarcophagus can only be stored at my friend's house. His house is far away from here, and I have to find a car to transport it there."
Beauty-Yellow smiled and said to Cowboy: "She is joking with you!" Then she turned to Heroine and said: "This stone trough is useless to us! Why are you angry!?"
Heroine said: "It is useful! This stone trough can be placed in front of the door, filled with water, and used to wash hands when going out and coming in. It can also be used as a flower fence to grow flowers and plants."
Cowboy said: "You can use it! I'm not that stingy! Then I'll help you move it to the front door." Said that, Cowboy came back to move the stone sarcophagus. Little Dragon Girl and Beauty-Yellow followed him back, wanting to help him lift the stone sarcophagus.
牛郎說:“你們倆得躲開,別被碰著了!”
女英過來要幫他搬起石棺,手剛碰到石棺。牛郎卻自己把石棺放到了背上,向回走了。
娥黃驚訝地對小龍女說:“第一次看見大力士拿東西!這人的力氣太大了!”
女英說:“我也能背回去!”
牛郎聽見後,背著石棺回來了,把石棺放回了原處,說:“那你自己搬吧!”
女英紅著臉去搬石棺,小龍女過去幫忙。娥黃著急地對牛郎擺手。
牛郎上前讓小龍女退後,對女英說:“我來幫你一把!” 他們兩人一起抬起了石棺,牛郎卻把石棺放到了自己的肩上,扛著就走了。
Cowboy said, "You two have to get out of the way, don't get hit!"
Heroine came over to help him lift the sarcophagus, and just as her hand touched it, Cowboy put the sarcophagus on his back and walked back.
Beauty-Yellow said to Little Dragon Girl in surprise, "This is the first time I've seen a strong man lift something! This man is so strong!"
Heroine said, "I can carry it back too!"
After hearing this, Cowboy came back with the sarcophagus on his back, put it back to its original place, and said, "Then you can carry it yourself!"
Heroine blushed as she moved the sarcophagus, and Little Dragon Girl went to help. Beauty-Yellow waved to Cowboy anxiously.
Cowboy stepped forward to let Little Dragon Girl step back, and said to Heroine, "I'll help you!" The two of them lifted the sarcophagus together, but Cowboy put the sarcophagus on his shoulders and walked away with it.
3.1.2-5
看著牛郎走遠了,娥黃對小龍女說:“咱們一直想組建個施工隊,到現在也沒能組建起來。皇宮這麽大,以後修這補那兒的事兒還多著呢!我覺著這個牛郎挺好!“
女英問娥黃:“剛才你說 ‘懂勇’ ,是什麽意思?”
娥黃回答:“勇敢是個身體的特質;你和你師傅,二郎神,都有這個特質。剛才她(小龍女)看見牛郎後叨咕 ‘懂勇’。她是在說這個牛郎和你是同一種人,也是個運動思維型人,具有很強的覺悟特質,而且是個勇敢的人。我們留著他,可能以後用得著。怎麽地?你不喜歡他?“
女英說:“我同意,有個人喝喝酒,嘮嘮嗑,挺好的。我和你們倆沒啥話說!”
娥黃對小龍女說:“呦!看來是咱倆這當姐姐的冷落妹妹了!”
小龍女說:“回去看看!”
Watching Cowboy go away, Beauty-Yellow said to the little dragon girl: “We have always wanted to set up a construction team, but so far we have not been able to set up. The palace is so big, there will be a lot of repairs to be done in the future! I think this cowboy is quite good!”
Heroine asked Beauty-Yellow: “Just now you said, ‘know courage’, what do you mean?”
Beauty-Yellow replied, “Bravery is a physical trait; you and your teacher-father, Second Wolf God, all have this trait. Just now she (Little Dragon Girl) chattered 'knows bravery' after seeing him. She was saying that this Cowherd is the same kind of person as you, also a kinesthetic person, with a strong conscientious trait, and a brave person. We're keeping him, we might need him later. What's the matter? You don't like him?”
Heroine said, “I agree, it's nice to have someone to drink with and chatter to. I don't have much to say to you two!”
Beauty-Yellow said to Little Dragon Girl, “YoY! It seems that the two of us who are sisters have left our younger sister out in the cold!”
Little Dragon Girl said, “Go back and take a look!”
3.1.2-6
在接近進入工地的地方,牛郎正坐在石槽子上等著她們三人,看她們走進了,問:“放在哪兒?”
女英指示了她們的廚房門口。牛郎比量了一下,說:“我去那個石堆裏選兩塊石頭,把石槽墊高些!” 說著,他就去石堆裏選石頭。牛郎在石堆上推開了一些石頭,選了兩塊,抱了回來,把石槽墊高了。女英提著水桶回來了,開始清洗水槽。
這時,工地的主管,瞽叟,路過石頭堆,看見石頭滾到了路中間,大叫:“這是誰幹的?我剛把石頭堆起來,又被推到路上了!”
牛郎聽了,趕忙回去碼石頭堆。他回來時,手髒了,看見石槽裏有清水,就說:“還沒人洗手!那我先洗吧! ”
Close to where they entered the site, Cowboy was sitting on a stone trough waiting for the three of them, and seeing them walk in, asked, “Where do I put it?”
Heroine indicated the doorway to their kitchen. Cowboy compared the two and said, “I'm going to go to that rock pile and pick out two rocks to pad the stone trough higher!” With that, he went to the pile of rocks to choose stones. Cowherd pushed some stones away from the pile, chose two, carried them back, and padded the trough higher. Heroine returned with a bucket of water and began to clean the trough.
At that moment, the supervisor of the construction site, Blind-Drummer, passed by the pile of stones and, seeing that the stones had rolled into the middle of the road, exclaimed, “Who did this? I've just piled up the stones and they've been pushed into the road again!” Hearing this, Cowboy rushed back there to tidy up the stone pile. When he came back, his hands were dirty, and seeing fresh water in the stone trough, he said, “No one has washed their hands yet! Then I'll wash them first!”
女英提著水桶回來了,看見牛郎在她的石槽裏洗手,大叫:“你重新把這個石槽子洗刷幹淨!”
娥黃正在做飯,聽見外麵打起來了,趕忙跑了出來,幇牛郎清洗石槽。她又從廚房裏端來清水洗刷石槽。娥黃幫牛郎清洗石槽三次,才對牛郎說:“現在幹淨了!”
小龍女出來了,對牛郎說:“你明天再過來看看!”
牛郎向院外走,走得很快。
Heroine came back with a bucket of water, saw Cowboy washing his hands in her stone trough, and exclaimed, “You re-scrub this stone trough!”
Beauty-Yellow was cooking and heard the fight outside, so she rushed out and helped Cowboy clean the stone trough. She brought fresh water from the kitchen to wash and scrub the stone trough. Beauty helped Cowboy clean the stone trough three times before she said to him, “Now it's clean!”
Little Dragon Girl came out and said to Cowboy, “You can come back tomorrow to check it out!”
Cowherd headed out of the yard, walking quickly.
娥黃看見了,對她倆說:“我去送送牛郎!” 說著,她追了出去。
娥黃回來後,小龍女生氣地對她說:“你怎麽還給他道歉去了!?”
娥黃回答:“我沒去道歉!我去勸他幾句,我怕明天他來了,咱倆沒看見,他就和女英打起來了。”
小龍女問:“你怎麽說的?”
When Beauty-Yellow saw this, she said to them both, “I'll go and see the cowherd off!” With that, she chased after him.
When Beauty-Yellow came back, Little Dragon Girl said to her angrily, “Why did you even go to apologize to him!”
Beauty-Yellow replied, “I didn't go to apologize! I went to persuade him a few words, I'm afraid that when he comes tomorrow and we don't see him, he'll fight with Heroine.”
Little Dragon Girl asked, “What did you say?”
娥黃回答:“我追上牛郎後,他都快要哭了。我說,從相貌看,我的年齡比你大些,就感覺我是你的姐姐。看見了不滿意的,我就想說。你說,你以後在這裏工作,你和女英打起來了,我們是讓你離開,還是讓她離開? 他就哭了,說,姐!我知道你這是為我好。我以前不這樣。今天,不知道為什麽,我就興奮了,做了許多失禮的事。姐!我保證以後這樣的事不會再發生了!”
小龍女驚訝地問:“他真是這麽說的?還是你替他說的?“
娥黃回答:“我沒騙你;這是他說的原話(注)!”
注3.1.2,後文中,牛郎成為了南海龍王,敖欽,的徒弟,賜他法號孺子牛。隨後,孺子牛就成為漢語中的諺語,義為,“積極肯幹,可以被教導的”。
Beauty-Yellow replied, “When I caught up with Cowboy, he was on the verge of tears. I said, “Judging from my looks, I'm a bit older than you, so I feel like I'm your older sister. When I see something, I'm not satisfied with, I want to say it. You say, when you work here in the future and you fight with Heroine, will we let you leave, or will we let her leave? He then cried and said, Older Sister! I know you're doing this for my own good. I wasn't like this before. Today, I don't know why, but I got excited and did a lot of rude things. Sister! I promise that such affairs won't happen again in the future!”
Little Dragon Girl asked in surprise, “Did he really say that? Or did you say it for him?”
Beauty-Yellow replied, “I didn't lie to you; these are the original words he said!”
Note 3.1.2, later in the text, Cowboy became a disciple of the Dragon King of the South China Sea, Aoqin, who gave him the juristic fame Ru Zi Niu (孺子牛i.e., Genius Cow). Subsequently, Ruzi Niu became a Chinese proverb meaning, “active and willing to be taught”.
女英看著小龍女和娥黃做飯,問娥黃:“你和牛郎嘮了很長時間,他說我什麽了沒?”
娥黃回答:“他說他在長江上遊的伐木場沒賺到錢,這次他回來就會被鞭刑。他朋友告訴他的老家正有人在蓋房子,讓他到咱們這裏麵試,就幫他想出了今天他在咱們這裏表演的這套。牛郎說,他一看見你,就知道打不過你,為表現他自己,就對你動手了。他還說,他也不知道是怎麽回事,就表演成今天這樣了。若是今天的麵試又失敗了,他明天就會接受鞭刑,就可能失去自由活動奴隸的地位。”
Heroine asked Beauty-Yellow: "You and Cowboy have been chatting for a long time. What did he say about me?"
Beauty-Yellow replied: “He said he didn't make any money from the lumberyard up the Yangzi River, and that this time he'd be whipped when he came back. His friend told him that someone was building houses in his old home and asked him to come to our place for an interview, so he helped him come up with the show he was performing here with us today. Cowboy said that as soon as he saw you, he knew he couldn't beat you, and to show himself, he made a move on you. He also said that he didn't know what was going on, so he performed like this today. If he fails the audition again today, he will be whipped tomorrow, and he may lose his status as a free moving slave.”
女英對娥黃說:“還行!他還有點自知之明。他的耐力比我好;但我的爆發力比他大,比他靈活。他打不著我;我打他,他躲不開。比如就剛才,他要把我扔到這個房頂上去,我就這樣一轉!” 她比劃著,“把她扔到那個房頂上去。”
小龍女走出廚房看房頂,回來後對女英說:“我看清楚了,牛郎比我二伯矮半頭,那他的身高也能有1.82米;體重85公斤。這個房頂矮,那個房頂高,你還比他輕很多,所以你的意思是你比他的力量大很多。”
Heroine said to Beauty-Yellow: "Not bad! He has some self-awareness. His endurance is better than mine; but I have greater explosive power and more flexibility than him. He can't hit me; when I hit him, he can't dodge. For example, just now, he wanted to throw me onto this roof, and I turned like this!" She gestured, "Throw him onto that roof."
Little Dragon Girl walked out of the kitchen to look at the roof, and when she came back, she said to Heroine: "I saw clearly that Cowboy is half a head shorter than my second uncle, so he must be 1.82 meters tall and weigh 85 kilograms. This roof is short, that roof is high, and you are much lighter than him, so what you mean is that you are much stronger than him."
女英聽後,立刻站起來了,說:“你看得很準,我看他也是身高1.82米,體重85公斤。我說了,他的耐力比我好。剛才他把這個石槽子從槐蔭樹背到這兒,中間沒休息。這個石槽子重約150公斤。我沒他的力氣大,我背石槽子回來,中間得休息兩次。打架就不一樣了!當力量大到一定程度,技巧就成為了決定勝負關鍵。”
娥黃問:“你們倆說的高度和重量怎麽都那麽具體?目測的結論,怎麽那麽自信?“
女英回答:“我從小就跟著哥哥們練習摔跤和舉重,看人的身高和體重必須得準。”
娥黃問小龍女:“你呢!你為什麽說牛郎身高1.82米,體重85公斤,說得那麽自信?”
After hearing this, Heroine stood up immediately and said: "You are very accurate. I think he is also 1.82 meters tall and weighs 85 kilograms. I said that his endurance is better than mine. Just now he carried this stone trough from the locust tree to here without resting in the middle. This stone trough weighs about 150 kilograms. I am not as strong as him. I had to rest twice when I carried the stone trough back. Fighting is different! When the strength reaches a certain level, skills become the key to determining the outcome."
Beauty-Yellow asked: “How come you two are so specific about the heights and weights you're talking about? How come you're so confident in your visual conclusions?”
Heroine replied: “I've been practicing wrestling and weightlifting with my brothers since I was a kid, and I have to be accurate in looking at people's heights and weights.”
Beauty-Yellow asked Little Dragon Girl: “What about you! Why do you say that Cowboy is 1.82 meters tall and weighs 85 kilograms, and speak so confidently?”
3.1.3-2 描述中的具體數字 Specific Numbers in the Description
小龍女回答:“我們家的人都這樣,描述什麽,必須說出大小尺寸和重量。聽我媽(大巢氏,王母娘娘)說的,這個習慣源自她和我爸(張三郎,炎帝,玉皇大帝)相親的時候。那時她和我的女媧阿姨養了一隻中華大鯢,讓我爸向大鯢的頭上潑黑狗血(參見1.4節)。為了控製大鯢的體重,她們倆定期稱量那條大鯢。不能太瘦了,瘦了行動敏捷,可能會傷著我爸。也不能讓它太胖,胖鯢行動遲緩,我爸爸看了不害怕!從那以後,我媽媽就養成了稱量動物的習慣。他們倆結婚後,總是定期稱量家裏的雞鴨豬等家畜。比如,我們姐妹幾個夜裏出門看見了條蛇。進屋後告訴他們倆。他們倆肯定問,‘那條蛇有多長,多重?’ 我回答沒看清!那他們倆肯定出去,找著那條蛇,抓住,然後稱量身長和體重。就這樣,我們家任何人描述什麽,總說具體的大小尺寸和重量。”
Little Dragon Girl replied: "Everyone in my family is like this. When describing something, we must mention the size and weight. My mother (Princess Big Nest, King Mother Goddess) said that this habit originated from the time when she and my father (Third Wolf Zhang, Yan White-King, Turquoise Emperor) were dating. At that time, she and my aunt Nuwa raised a Chinese giant salamander and asked my father to pour black dog blood on the head of the giant salamander (see section 1.4). To control the weight of the giant salamander, the two of them weighed it regularly. It can't be too thin, because if it is thin, it will move quickly and may hurt my father. It can't be too fat either, because fat salamanders move slowly, and my father is not afraid of it! Since then, my mother has developed the habit of weighing animals. After they get married, they always weigh the chickens, ducks, pigs and other livestock at home regularly. For example, my sisters and I went out at night and saw a snake. After entering the house, we told them. They would ask, 'How long is the snake and how much does it weigh?' I replied that I didn't see it clearly! Then the two of them must have gone out, found the snake, caught it, and then weighed its length and weight. In this way, anyone in our family always describes something with specific size and weight.
娥黃問小龍女:“你媽和女媧為什麽要讓你爸爸向那條大鯢頭上潑黑狗血(參見1.4節《血濺軒轅》)?”
小龍女說:“她們說,‘金童的膽小,行動笨拙;她們在測試我爸的行為敏捷度和膽量!”
女英問:“結果怎麽樣?”
小龍女說:“結果,我爸爸麵對那條大鯢,不敢上前潑黑狗血。女媧阿姨喊,‘公主笑了!‘ 我爸聽見後,就勇敢起來了,上前潑了一桶黑狗血,沒潑到大鯢的頭;但他被嚇得跑到鯢丸宮外麵去了,才敢回頭看。”
Beauty-Yellow asked Little Dragon Girl: "Why did your mother and Nuwa let your father splash black dog blood on the head of the giant salamander (see Section 1.4 "Blood Splattered on the Cross")?"
Little Dragon Girl said: "They said, 'Gold Boy is timid and clumsy; they were testing my father's agility and courage!"
Heroine asked: "What was the result?"
Little Dragon Girl said: "As a result, my father did not dare to step forward and throw the black dog blood at the giant salamander. Aunt Nuwa shouted, 'The princess is laughing!' When my father heard it, he became brave and stepped forward to throw a bucket of black dog blood. He missed the giant salamander's head, but he was so scared that he ran outside the Salamander Bolus Palace and dared to look back."
娥黃問:“那證明你爸爸行為笨拙,膽子小,是金童。那為什麽你爸爸的膽量比正常人小?”
小龍女回答:“因為我爸爸幼年時,患過嬰幼兒神經發育失調症(參見第3章《肉眼通》)。我想起來了,剛才我想說,‘明天我得去向我二伯報告這東海龍宮被咱們建在了古墓的旁邊。我看我還是的等牛郎來了,安排完他之後離開。”
Beauty-Yellow asked: "That proves that your father is clumsy and timid and is a golden boy. Why is your father less courageous than normal people?"
Little Dragon Girl replied: "Because my father suffered from infantile neurodevelopmental disorder when he was young (see Chapter 3 "Flesh Eye Through"). I remembered that I was thinking just now, 'Tomorrow I must report to my second uncle that we have built the East Sea Dragon Palace next to the ancient tomb. I think I should wait for Cowboy to come and leave after I have arranged for him."
3.1.3-3 女英舉石槽 Heroine Lifts Stone Trough
娥黃說:“他還有可能不來呢!你為什麽要等他來了之後離開?”
小龍女說:“我怕真的像你說的似的,他來了就和女英打起來了。牛郎和我二伯是同一種人。這種人的力氣可大了,我聽我爸(即炎帝,玉皇大帝)說過幾次了。他親眼看見的,我二伯父三拳兩腳就把我奶奶(即玉珠,九天玄女)的寵物老虎打死了(參見15.5.1.1.5 井陽之災)。我怕他把女英給打傷嘍!”
女英對娥黃說:“我早就聽說過這事了。我們覺得 ‘我師父打虎‘肯定是真的;但其中有別的原因,我們沒分析出來。你們倆出來,我舉起那個石槽子給你們倆看。”
Beauty-Yellow said: “There's still a chance he won't come! Why did you wait for him to come and then leave?”
Little Dragon Girl said: “I'm afraid that it's really like what you said that he'll come and fight with Heroine. Cowboy and my second uncle are the same kind of person. This kind of person has a lot of strength, and I've heard from my dad (i.e., Yan White-King, Turquoise Emperor) talk about it a few times. He saw it with his own eyes when my second uncle killed my grandmother's (i.e., Yu’zhu, Ninth Sky Myth Woman) pet tiger with three punches and two kicks (see 15.5.1.1.5 Well-Sun Catastrophe). I'm afraid he's injured Heroine!”
Heroine says to Beauty-Yellow: “I've heard about this for a long time. We think 'My teacher-father beats the tiger' must be true; but there is something else in it, which we have not analyzed. Come out, you two, and I'll hold up that stone trough for you both to see.
娥黃趕忙追了出來,說:“別舉!看閃了腰!”
女英回答:“這石槽子約重150公斤,比我每天早晨舉的那對兒石鎖還輕10公斤呢!我不會閃腰,練武的人總閃腰還了得了!說著,她抓住石槽子,舉過了頭頂,在院子裏走了一圈。然後說,‘現在我也能把這個石槽子扔到房頂上去。”
工地的人們看見這三個女人爭吵著出來了,女英舉著石槽子在院子裏麵走,立刻跑出來上百人圍觀。
娥黃著急地回答:“先別扔!先把石槽子放下!你得等我把鍋裏的飯淘出來後再扔。否則,鍋被砸漏了,咱們今天晚上沒飯吃!”
小龍女也阻止女英說:“你這脾氣怎麽這麽大呢!快放下回屋吧!別人都在看,還以為咱仨在打架了呢!”
Beauty-Yellow rushed out after her and said, “Don't lift! You'll hurt your back!”
Heroine replied: “This stone Trough weighs about 150 kilograms, 10 kilograms lighter than the pair of stone locks I lift every morning! I will not flash my back, but it's not good for martial arts practitioners to flash their backs all the time! With that, she grabbed the stone trough, lifted it above her head, and walked around the yard. Then she said, 'Now, I can also throw this stone trough to the roof.”
People at the construction site saw the three women coming out arguing, and Heroine walking in the yard holding a stone trough. Immediately, hundreds of people came out to watch.
Beauty-Yellow replied anxiously, “Don't throw it yet! Put the stone trough down first! You must wait until I have taken out the rice from the pot before you throw it. Otherwise, the pot will be smashed and leak, and we won't have any food tonight!”
Little Dragon Girl also stopped Heroine and said: “Why are you so grumpy! Put it down and go back to the house! Other people are watching and think that the three of us are fighting!”
3.1.3-3 比賽天眼 Competing Celestial Eyes
三人回到了廚房。娥黃氣呼呼地對小龍女說:“我眼神好!那話我就不說!”
小龍女反駁道:“你的哪隻眼睛比我好?”
娥黃回答:“你的法眼確實比我好!你看見牛郎就說是 ‘懂勇’。我聽你說後,就觀察他,怎麽看也沒看出來;直到剛才女英都證實了,我才相信。但我的肉眼比你好,我就看見了他們倆在槐蔭樹那兒搶這個石槽子,你就沒看見!”
The three returned to the kitchen. Beauty-Yellow angrily said to Little Dragon Girl: "My heart-eyes are good! I won't say that!"
Little Dragon Girl retorted: "Which of your eyes is better than mine?"
Beauty-Yellow replied: "Your juristic eye is indeed better than mine! You said Cowboy is 'knowing bravery' when you saw him. After I heard you say that I observed him and couldn't see it no matter how hard I tried; until Heroine confirmed it just now, I believed it. But my flesh eyesight is better than yours, I saw the two of them fighting for the stone trough under the locust tree, but you didn't see it!"
小龍女驚訝地說:“肉眼也算數啊!?”
女英插嘴道:“當然算數了!做人講究綜合實力,有作用就算數。那慧眼,你們倆誰的好?”
娥黃回答:“慧眼,我們倆用《寶蓮燈》中對慧眼的描述,已經比過兩次了,水平相當,都不太好!”
女英聽後,又不高興了,說:“你們倆比過兩次了,都沒叫我!”
小龍女好奇地問女英:“你還懂慧眼,那你的慧眼是啥水平啊?”
Little Dragon Girl was surprised and said: "Does the flesh eye count?"
Heroine interrupted, "Of course it counts! Being a person requires comprehensive strength, and it counts if it is useful. As for gnostic eye, who has the better gnostic eye?"
Beauty-Yellow replied: "Gnostic eye, we have compared it twice using the description of gnostic eye in ‘Treasury Lotus Lamp’. Our levels are similar, and neither is very good!"
After hearing this, Heroine was unhappy again and said, "You two have compared it twice, and you didn't call me!"
Little Dragon Girl asked Heroine curiously: "You also know Gnostic Eye, so what level is your gnostic eye?"
女英回答:“堯帝(即熬忖,巫山神女)說我能學通全部的《孫子兵法》!”
娥黃回答:“啊!那我不跟你比。”
小龍女回答:“那我也不跟她比。書就在我屋裏呢!沒書皮的那本就是!自己看唄,非得比它幹啥!”
女英進屋取來了《寶蓮燈》,說:“我師母說了,‘炎帝(即玉皇大帝)的慧眼最好,天下第一!’ 我得好好研究研究,我師父(即二郎神)就是從這本書開悟的!這書不舊啊,誰這麽討厭,把書皮扯下去了?”
Heroine replied, “Yao White-King (i.e., Aocun, the Goddess of Wu Mountain) said that I could learn through all ‘Sun’zi Soldier Strategy’!”
Beauty-Yellow replied, “Ah! Then I won't compete with you.”
Little Dragon Girl replied: “Then I won't compare with her either. The book is right here in my room! The one without a book cover is the one! Read it yourself, why do you have to compare it?”
Heroine went into the room and fetched the ‘Treasury Lotus Lamp’, saying, “My teacher-mother (i.e., Yao White-King) said, ‘Yan White-King's (i.e., Third Wolf Zhang, the Turquoise Emperor) gnostic eye is the best under the sky!’ I must study it, my teacher-father (i.e. Second Wolf God, the Celestial Ceiling Marshal) was enlightened from this book! It's not an old book, who's so nasty as to rip the book cover down?”
娥黃嚴肅地糾正說:“首先說,炎帝不隻是天下第一,他都快要成為玉皇大帝了,在天上也是第一!其次,《寶蓮燈》的書皮是你讓她扯下來,燒掉的。”
女英似有所悟地叨咕:“咱這地方跟別處不一樣啊!我下次說話時要注意。其次,我什麽時候讓她扯《寶蓮燈》了?你們冤枉我!”
Beauty-Yellow seriously corrected: “First of all, Yan White-King is not just the number one under the sky, he's on the verge of becoming the Turquoise Emperor, and he's number one above the sky as well! Secondly, the cover of the ‘Treasury Lotus Lamp’ was ripped off and burned by you letting her.”
Heroine seemed to be enlightened as she chattered: “This place of ours is different from other places! I'll be careful when I speak next time. Secondly, when did I let her rip off ‘Treasury Lotus Lamp’? You've wronged me!”
3.1.3-4 大力女英 Great Strength Heroine
小龍女說:“我記得!幾個月前,咱們仨剛來這裏時,第一次在這屋裏會麵。你就是拎著那對兒石鎖進來的,可橫了!當時,我們倆誰也沒注意,就像是看著你拎著兩隻雞似的。隨後,你一出後門,‘咣當’ 一聲扔在後院兒了,把這屋地砸得一顫。你回頭就說,‘堯帝告訴我保護你們兩個小女孩兒’。你們倆得把全部能識別身份的東西毀掉,或者交給你。然後,你挖個洞,埋起來。我一想,我身上沒什麽能識別我身份的東西,就隻有這本《寶蓮燈》。我問你,‘這本書是我爸爸寫的,算不算能識別身份的東西?’ 你立刻回答,‘算!把書皮扯掉,別人就注意不到了!’
Little Dragon Girl said: “I remember! A few months ago, when the three of us first came here, we met for the first time in this room. You came in carrying that pair of stone locks, and you were so aggressive! At that time, neither of us paid attention to it, as if we were watching you carry two chickens. Then, as soon as you left the back door, you threw it down in the backyard with a bang, and it shook the floor of the house. You turned around and said, 'Yao White-King told me to protect you two little girls'. The two of you must destroy or give you anything that can identify us. Then you dig a hole and bury it. When I think about it, I don't have anything on me that can identify me, just this book, ‘Treasury Lotus Lamp’. I asked you, 'This book was written by my father, does it count as something that can identify me?' You immediately answered, 'Yes! Rip off the book cover and no one will notice it!'
娥黃接著對女英說:“然後,你說你哥哥還在外麵呢,你去送送他,就走了。我們倆立刻到後院看那倆石鎖是什麽東西。我們倆誰也提不起來一個石鎖;一查看,那石鎖裏麵灌鉛了。我們倆認為你是個女大力士!你回來後,就喝酒!我們倆認為我們來錯地方了,就逃跑了。沒跑多遠,你在前麵把我們倆攔住了,說,‘這地方有毒蛇,你們倆得等我把毒蛇處理完了,才能出來溜達,那也不能夜裏出來!我們倆回到屋裏就開始找毒蛇!到現在我也沒看見你處理毒蛇!”
Beauty-Yellow then said to Heroine: “Then, you said that your brother was still out there, so you went to see him off and left. We both immediately went to the backyard to see what those two stone locks were. Neither one of us could lift a stone lock; once we checked, the stone locks were filled with lead. We both thought you were a Hercules woman! When you came back, you drank! We both thought we were in the wrong place and ran away. We didn't get very far, but you stopped us in front and said, 'There are poisonous snakes in this place, so you two have to wait until I'm done with them before you can come out and sneak around, and that's not at night either.' We both went back to the house and started looking for the poisonous snakes! So far I haven't seen you handling the snake!”
女英回答:“堯帝告訴我來這裏保護兩個小女孩兒,沒說你們是誰。我送我哥哥離開時,他才告訴我的。他說堯帝已經雇人處理過這裏的毒蛇了。他又搜索了三遍。他告訴我,我也要依照他說的方法,再處理一遍,以後要隨時注意,以免被自己爬過來的毒蛇,或者鳥兒叼過來的毒蛇咬傷了。”
Heroine replied, “White-King Yao told me to come here to protect the two little girls, without saying who you were. I was told when I sent my brother away. He said that Yao White-King had hired someone to deal with the poisonous snakes here. He searched three more times. He told me that I should also follow what he said and treat it again, and that I should always be careful in the future so that you two wouldn't be bitten by the poisonous snakes that crawled over here on their own, or the ones that the birds carried over here.”
3.1.3-5 如何向二郎神匯報 How to Report to Second Wolf God
娥黃說:“我看今天我們是被古墓給刺激著了,話多!小龍女說得對,我們得研究一下怎麽向天蓬元帥匯報 ‘我們把皇宮建在古墓旁邊’ 了。”
女英問:“這有什麽問題?”
娥黃說:“武漢是新都城,人們一打聽皇宮在哪兒?指路的人就說,‘在將軍墓旁邊!‘ 這不好聽!”
小龍女問:“依你看,咱這皇宮還建不建了?”
Beauty-Yellow said: “I think we've been stimulated by the Ancient Tomb today, talking too much! Little Dragon Girl is right, we need to discuss how to report to the Celestial Ceiling Marshal that 'we've built the ‘east sea dragon palace’ next to the Ancient Tomb'.”
Heroine asked: “What's wrong with that?”
Beauty-Yellow said: “Wuhan is the new capital city, and when people ask where the royal palace is? The people who gave directions said, 'Next to the General's Tomb! ' That's not nice!”
Little Dragon Girl asked: “In your opinion, we still build this palace?”
娥黃想了一會兒後,回答:“我看得繼續建!就這樣停止了建設,說起來可不好聽。若是堯帝不要這個皇宮,她可以再找地方建一個。咱把這個皇宮賣了。咱不知道這座山是古墓,還有很多別人也不知道這裏是古墓。建設完成了,才好賣。不行!等咱們到了堯帝的辦公室後,把古墓區的名字改成 ‘八黎區’;一些年後,人們就不記得這裏有座古墓了。”
女英說:“我看你們向我師傅匯報時,‘小龍女總是笑’ 有問題。若是讓堯帝知道了,她可能會想,‘怎麽地,你對我成為中華帝國的第一任皇帝有意見呐!?”
After thinking for a while, Beauty-Yellow replied: “I think we must keep building! Stopping the construction just like that was not a nice affair to say. If White-King Yao doesn't want this palace, she can find another place to build one. We sold the palace. We don't know this mountain is a tomb, and many others don't know it's a tomb. We'll sell it after the construction is done. If I can't! When we get to White-King Yao's office, we'll change the name of the Ancient Tomb District to 'Paris District'; after some years, people won't remember that there's an ancient tomb here.”
Heroine said: “I see that when you guys reported to my teacher-father, ‘Little Dragon Girl always laughs’ has a problem. If White-King Yao knew about it, she might think, 'Why, you have a problem with me becoming the first emperor of the Chinese Empire!”
娥黃說:“有道理!咱們得給天蓬元帥找個借口。當他對堯帝說時會這麽說,‘我侄女一見到我就哭個不停,當時她說在那裏建皇宮時,我同意了!這塊地還是我給買的。那我還能說啥!? 我就對她說,‘繼續建!她不要,咱留著自己住,咱家可不缺這幾百公斤黃金!”
小龍女叨咕:“好主意!但是,我確實一想這事就笑,這可怎麽辦?”
女英說:“我能把你打哭了。這種方法,我小時候和哥哥們相互試驗過幾次。被打了之後,我感覺有點兒疼,還有點兒麻的感覺,過一會兒就沒事了,也沒什麽後果。”
Beauty-Yellow said: “That makes sense! We must find an excuse for Celestial Ceiling Marshal. When he speaks to White-King Yao he will say this, 'My niece cries non-stop when she sees me, and at the time when she said she would build a palace there, I agreed! I even bought the land for her. So, what could I say! I said to her, 'Go ahead and build it! If she doesn't want it, let's keep it for ourselves. Our family doesn't need these hundreds of kilograms of gold!”
Little Dragon Girl muttered: “Good idea! But I do laugh when I think about it, what can we do?”
Heroine said: “I can beat you to cry. I tested this method with my brothers on each other a few times when I was a kid. When I was hit, I felt a little pain and a bit of numbness, and after a while I was fine and there were no consequences.”
娥黃對小龍女說:“在這方麵,女英說話靠譜。我看,你就忍耐一下吧!”
小龍女對娥黃說:“好!那明天早上,我就和女英去司令部了,在那裏吃早飯。你留下來,等牛郎來了,把他插進瞽叟的施工隊。咱這工地,就在他的施工隊能學到些東西。”
Beauty-Yellow said to Little Dragon Girl: "In this regard, Heroine is reliable. I think you should be tolerant!"
Little Dragon Girl said to Beauty-Yellow: "Okay! Tomorrow morning, Heroine and I will go to the headquarters and have breakfast there. You stay and wait for Cowboy to come and insert him into Blind-Drummer's construction team. At our construction site, people can learn something from only his construction team.”
第二天早晨,小龍女和女英就來到了位於國防部內部的中華帝國籌建委員會,對接待的秘書說要向常務委員,二郎神(即武二郎),匯報皇宮的建設情況。秘書一查二郎神的日程表,就說:“今天上午10點鍾,他開始午休。你們倆都是他的親戚,他肯定不介意耽誤休息。你們倆以前在這裏住過幾天,知道咱們籌委會的小食堂在哪裏。你們倆以前的房間都沒人住,如果需要你們仍然可以直接去休息。”
這倆人卻說:“不了!我們去集市吃早餐,然後逛逛集市,一會兒就回來。”
這倆人回來後,警衛員說,元帥在會客室等你們呢!警衛員去開會客室的門時,女英就把小龍女打哭了。二郎神迎出來了,問女英:“她哭什麽?”
The next morning, Little Dragon Girl and Heroine arrived at the Chinese Empire Preparation Committee, located inside the Ministry of Defense, and told the receiving secretary that they wanted to report to the Standing Committee Member, Second Wolf God (Martial Second Wolf), about the construction of the palace. As soon as the secretary checked Second Wolf God's schedule, he said: “At 10 o'clock this morning, he starts his lunch break. Both of you are his relatives, so he surely doesn't mind the delay in resting. You two have stayed here for a few days before and know where the small cafeteria of our preparatory committee is. The rooms you both used to have been unoccupied, so you can still just go ahead and rest if you need to.”
The two girls, however, said, “No! We'll go to the bazaar for breakfast, and stroll around the bazaar, will be back in a little while.”
When these two came back, the guard said that the marshal was waiting for you two in the parlor! When the guard went to open the door of the meeting room, Heroine beat Little Dragon Girl to tears. Second Wolf God welcomed her out and asked Heroine: “What is she crying about?”
女英回答:“她說她犯錯誤了!”
二郎神安慰說:“別哭了!沒事兒!有二伯在,天塌不了。說吧!你犯什麽錯誤了!”
小龍女就隻是哭,不說話。二郎神又問女英。
女英述說了昨天(前文)發生在工地的事。
二郎神聽完女英的敘述,回答:“那個牛郎去你們的工地找工作去了,還說那就是他以前的家。那這事有80%的可能性是真的,那座山就是座古墓。好!我再打聽打聽!” 然後,二郎神就在那兒思考,一會兒後,叨咕:“我認為這事問題不大,就是人們談論皇宮的位置時,就會有人說,‘在將軍墓旁邊!’這話聽起來不好。”
Heroine replied: “She said she made a mistake!”
Second Wolf God comforted: “Don't cry! It's all right! The sky won't fall with Second Uncle here. Tell me! What mistake did you make!”
Little Dragon Girl just cried and didn't say anything. Second Wolf God asked Heroine again.
She described what happened at the construction site yesterday (see previous section).
After listening to Heroine's account, Second Wolf God replied: “That Cowboy went to your construction site to look for work and said that was his former home. Then there's an 80% chance that this is true, and that mountain is an ancient tomb. Good! I'll inquire again!” Then Second Wolf God was there thinking, and after a while, chattered, “I don't think there's much of a problem with this, except that when people talk about the location of the palace, they say, ‘Next to the general's tomb!’ That doesn't sound good.”
3.1.4-2 玉皇大帝和二郎神的房地產交易Turquoise Emperor and Second Wolf God's Real Estate Deal
這時,小龍女不哭了,問:“二伯父,這塊地是誰給我買的?”
二郎神變得興奮了起來,回答:“我買的!十六年前,華國,夏國,和雲海國決定共同開發武漢市,許多將軍過來買地。我就跟著地產經紀人去看了這塊地。我到那兒一看就喜歡上了,花了八百兩銀子買了下來。那時,我們當將軍的都很窮。我隻有八百兩銀子。別人還笑話我花八百兩銀子買了塊那麽小的(墓)地。他們有人花十五兩就買了塊比我的大幾倍的土地。可是前幾年,我們國防部周圍的土地漲價了。他們花十五兩銀子買的地還值十五兩。去年春,我和你爸(炎帝)談論起了做生意。我說我也做生意了,在武漢買了塊地,現在那兒的地價漲了很多!你爸一聽就感興趣了,問我那塊地什麽樣?我回答,‘從兩個巨石形成的大門進入。在山和湖之間有棵老槐樹。樹蔭下有石桌石凳,旁邊還有個喂牛的石槽子。我圍著那棵老槐樹一走,還發現了一把古代的軍用鐮刀。你爸立刻就喜歡上了,不停地問我那塊地上還有什麽,問我值多少錢。我覺著賺錢的機會來了,回答,‘我不懂房地產,不知道價錢! 你認為能值多少錢?’ 你爸回答,‘我怎麽可能知道武漢好地段的地價,你認為能值多少錢?’我堅決不說價錢。”
At this point, Little Dragon Girl stopped crying and asked: “Second Uncle, who bought this piece of land for me?”
Second Wolf God became excited and replied: “I bought it! Sixteen years ago, Hua, Xia, and Cloud Sea country decided to jointly develop Wuhan City, and many generals came over to buy land. I then followed the real estate agent to see the land. When I got there, I fell in love with it and paid 800 taels of silver for it. At that time, we generals were all poor. I only had 800 taels of silver. Others laughed at me for spending 800 taels of silver on such a small piece of (tomb) land. Some of them bought a piece of land several times bigger than mine for fifteen taels. But a few years ago, the price of land around our Ministry of Defense went up. The land they bought for fifteen taels of silver was still worth fifteen taels. Last spring, your father (Yan White-King) and I talked about doing business. I said that I also did business and bought a piece of land in Wuhan, and now the price of land there has gone up a lot! Your father was interested and asked me what the land looked like. I replied, 'Enter through the gate formed by two boulders. Between the mountain and the lake there is an old acacia tree. Under the shade of the tree there were stone table and stools, and next to it was a stone trough for feeding the cows. As I walked around that old acacia tree, I also found an ancient military scythe. Your father immediately fell in love with it and kept asking me what else was on the ground and how much it was worth. I sensed an opportunity to make money and replied, 'I don't know anything about real estate, I don't know the price! How much do you think it could be worth?' Your father replied, 'How could I possibly know the price of land in a good part of Wuhan, how much do you think it could be worth?' I was adamant about not saying the price.”
小龍女忍不住笑著問:“我爸出價多少?”
女英就在後麵捅她,意思是別笑;可是小龍女越來越高興。
二郎神說:“隨後幾天,我都躲著他。五六天後,他終於忍不住了,來找我,教我生意經。他說,‘做買賣得找熟人做,人越熟越容易賺錢’。我真喜歡你的那塊地,我就以你的理想價位買下來。我回答,‘兩噸黃金;你認為值不?’炎帝立刻回答,‘值!太值了!你那免費衛兵一年就值10公斤黃金。對於許多富人來說,即便舍得花費10公斤黃金在保安上,他們也享受不到你那種成都的安全。就單從這保安費來算,200年就能把兩噸黃金省出來。我給你兩噸黃金,買那塊地了。我回答, ‘成交’。”
Little Dragon Girl couldn't help but laugh and asked, “How much did my father offer?”
Heroine then poked her in the back, meaning don't laugh; but Little Dragon Girl was getting happier and happier.
Second Wolf God said: “For the following days, I avoided him. After five or six days, he finally couldn't help himself and came to me, teaching me about business. He said, 'You have to look for acquaintances to do business, the more acquaintances you have, the easier it is to make money.' I really like that piece of land of yours, and I will buy it at your ideal price. I replied, 'Two tons of gold; do you think it's worth it?' Yan White-King immediately replied, 'Worth it! It's so worth it! Your free guards are worth 10 kilograms of gold a year. For many rich people, even if they are willing to spend 10 kilograms of gold on security, they cannot enjoy the kind of security you have. Just from that security fee alone, buyer can save two tons of gold in 200 years. I'll give you two tons of gold for that land. I answer, 'Deal.'”
女英對小龍女說:“你很有錢!”
二郎神說:“炎帝又說,‘不過,我有個小小的條件,我直接付給你20公斤黃金。其他的1980公斤黃金我從XXX渠道轉給你。名譽上我花了20公斤黃金買的那塊地。我把那塊地作為嫁妝送給夏娃(即小龍女)。她的六位姐姐出嫁,我每人給20公斤黃金。她也不能例外,否則你的前六位侄女對我有意見。隨後,炎帝就說,他要在冬天來你家度假。買頭牛,開墾出兩畝地,給你種菜。我從國防部下班後,他陪我在你家後院的那個湖裏釣魚。他還說他要把你的六位姐姐都招呼來一起度假。我對炎帝說, ‘你都已經當皇帝了,20公斤的嫁妝太少了吧?’炎帝回答, ‘那也沒辦法,以前我窮;給老大和老二20公斤黃金的時候,我是朝媽祖借的。現在我當皇上了,我也沒法拿出十二噸黃金給他們補上。”
Heroine said to Little Dragon Girl: “You're rich!”
Second Wolf God said, “Yan White-King added, 'However, I have a small condition, I will pay you 20 kilograms of gold directly. I'll transfer the other 1980 kilograms of gold to you from XXX channel. Nominally I paid 20 kilograms of gold for that land. I gave that land to Eve (i.e. Little Dragon Girl) as dowry. When her six sisters get married, I give each of them 20 kilograms of gold. She can't be an exception, or else your first six nieces will have a problem with me. Then Yan White-King said he would come to your house in winter for vacation. Buy a cow and reclaim two acres of land for you to grow vegetables. After I got off work from the Department of Defense, he accompanied me on a fishing trip in that lake in your backyard. He also said he was going to get all six of your sisters to come on vacation with him.
I said to Yan White-King, 'You are already an emperor, 20 kilograms of dowry is too little, isn't it?' Yan White-King replied, 'That can't be helped, I used to be poor; when I gave 20 kilograms of gold to the first and second daughter, I borrowed it from Mazu. Now that I'm an emperor, I still can't come up with twelve tons of gold to make it up to them.”
二郎神繼續說:“我琢磨著,你的六位姐姐來這裏度假,我們國防部離你家這麽近,我也不能不去你家看看,就說,‘你把20公斤黃金給我吧,其它的就別轉了,就當是我給夏娃的結婚禮物了。”
小龍女一邊說話一邊樂。二郎神忽然變得不高興了。警衛員進來了,低聲對他說了幾句。他站起來,說:“我過去看看,一會兒就回來!”
Second Wolf God continued, “I figured that since your six sisters were here on vacation and our Defense Department is so close to your home, I couldn't help but visit your home, so I said, ‘Why don't you just give me those 20 kilograms of gold, and don't transfer the rest, and think of it as my wedding gift to Eve.’”
Little Dragon Girl was happy while talking. Second Wolf God suddenly became unhappy. The guard came in and whispered something to him. He stood up and said, 'I'll go over and take a look, I'll be back in a while!'
3.1.4-3
會客室沒有別人了,小龍女對女英說:“我就是覺得好笑。沒別的辦法,你立刻再把我打哭!”
二郎神回來後,看見小龍女在哭,就叨咕:“剛才還好好的呢!怎麽這會兒又哭了?哎呀!不就是把皇宮建在古墓旁邊了嗎!我去跟堯帝說,‘我侄女一見到我就哭個不停;當時她說在那裏建皇宮時,我同意了!這塊地還是我給買的。那我還能說啥!? 我就對她說,‘繼續建!她不要,咱留著自己住,咱家可不缺這幾百公斤黃金!”
小龍女不停地哭。二郎神對女英說:“讓她哭吧,咱倆到那邊,你對我說說你們還有什麽別的事!”
女英述說了她們昨天討論的另一個話題: “如果堯帝不要這個皇宮,房子建好了才好賣。”
There was no one else in the parlor, and Little Dragon Girl said to Heroine: “I just think it's funny. There's no other way; you immediately make me cry again!”
When Second Wolf God came back and saw Little Dragon Girl crying, he chattered: “You was fine a moment ago! Why are you crying now? Oops! It's just that the palace was built next to an ancient tomb! I'll go and tell White-King Yao, 'My niece cries non-stop when she sees me! At that time, when she said to build the palace there, I agreed! And the land was bought by me for her. So, what could I say! I said to her, 'Go ahead and build it! If she doesn't want it, let's keep it for ourselves. Our family doesn't need these hundreds of kilograms of gold.”
Little Dragon Girl kept crying. Second Wolf God said to Heroine, “Let her cry. Let's go over there and you can tell me what else you've been up to!”
Heroine recounted another topic they had discussed yesterday: “If White-King Yao doesn't want this palace, the house will only be sold when it's built.”
二郎神回答:“不賣!堯帝不要,她就自己住著唄!如果對外拍賣,兩噸黃金的價格,那塊地肯定就被他們買走了。你們還年輕,幾年前,熬忖(即堯帝,巫山神女)成為雲海國的國王時。我宣布,‘政治犯如果主動移居海南島,我就不辦他們的罪。很多政治犯移居海南島了。事後,我就沒再追究過政治犯的事。如果小龍女以兩噸黃金的價格出賣那塊地,那很快就被他們買走了。他們就進到我的國防部裏來了;我可沒時間和精力處理他們。她要賣那塊地就以原價賣給我。”
二郎神和女英聊了一段時間後,小龍女還在哭。他對女英說:“我有事,先離開了。你得把她在這屋裏勸好了,可不能哭著回去。她這麽哭著出了我的司令部,讓別人看了不好!”
Second Wolf God replied, “It's not for sale! Yao White-King doesn't want it, so she'll just live there herself! If it was auctioned to the public, at the price of two tons of gold, that piece of land would have been bought by them for sure. You guys are still young, a few years ago, when Aocun (i.e. White-King Yao, Goddess of Wu Mountain) became the king of the Cloud Sea Kingdom. I declared, 'If political criminals move to Hainan Island of their own accord, I will not have their crimes prosecuted.' Many political criminals moved to Hainan Island. Afterward, I never pursued the political criminals. If Little Dragon Girl sale that land for two tons of gold, it was quickly bought by them. They then came into my Ministry of Defense; I don't have the time or energy to deal with them. If she wants to sell that land, she'll sell it to me at the original price.”
After Second Wolf God had talked with Heroine for some time, Little Dragon Girl was still crying. He said to Heroine, “I have something to do, so I'll leave first. You must persuade her well in this house, mustn’t go back crying. It's not good for others to see her crying like that out of my command!”
話說牛郎來古墓工地第二次麵試,娥黃領著他來找瞽叟,說小龍女想安排他到施工隊。瞽叟回答:“我們這裏不缺人!”
娥黃把瞽叟叫到了一邊,說:“這是小龍女今天早上離開前吩咐的,工錢由我們出。這種友情幫助是寫在了我們之間所簽訂的合約的。”
瞽叟回答:“昨天他在你們門前所做的事我都看見了。這樣的愣頭青至少要三個月的工作培訓。就算我親自培訓,成功率最多是60%。我們的合作中說友情互助,可沒說我幫你們培訓人。他在我這裏的麵試失敗了。”
娥黃再次請求說:“隻需要給他安排點零活,做你們的幫手,不要你們付錢。”
That said, when Cowboy came to the ancient tomb site for his second interview, Beauty-Yellow led him to Blind Drummer, saying that Little Dragon Girl wanted to place him on the construction team. Blind Drummer replied, “We're not short of people here!”
Beauty-Yellow called Blind Drummer aside and said: “This is what Little Dragon Girl ordered before she left this morning, and the wages will be paid by us. This kind of friendly help is written into the contract signed between us.”
Blind Drummer replied: “I saw what he did in front of your door yesterday. Such a rash person needs at least three months of job training. Even if I were to train him myself, the success rate would be 60% at most. Our cooperation says friendship and mutual aid, but it doesn't say I'll help you train people. He failed his interview with me.”
Beauty-Yellow pleaded again: “Just arrange some odd jobs for him as your helper, without you paying.”
瞽叟回答:“你們太天真了!培訓一個人是很困難的事。我給他安排活就得給他講;我沒有時間和精力使用新人。”
娥黃回來對牛郎說:“你到廚房前麵等著老板回來,看她還有什麽別的想法。”
牛郎回答:“你們倆的談話我都聽見了。我知道,你們三個老板中隻有你想留我在這裏工作。我不想再給您添麻煩了。”
娥黃回答:“我的老板讓你來的;我沒權利讓你回去。”
Blind Drummer replied: “You are too naive! Training a person is a very difficult thing to do. I'll have to lecture him if I arrange work for him; I don't have the time or energy to use a newcomer.”
Beauty-Yellow came back and said to Cowboy: “Go to the front of the kitchen and wait for the boss to come back and see what else she has in mind.”
Cowboy replied: “I heard both of your talking. I know that you are the only one of your three bosses who wants to keep me working here. I don't want to cause you any more trouble.”
Beauty-Yellow replied: “My boss called you here; I have no right to send you back.”
3.1.5-2 千年寒冰床 Thousand-Year Cold Ice Bed
午後,小龍女和女英有說有笑地回來了,還相互肢體語言示意著。娥黃問:“什麽事這麽高興啊?”
女英回答:“她不停地笑,我若不陪她說笑,別人就認為她是瘋子,所以我們倆才有說有笑的。”
娥黃問:“那她為什麽不停地笑?”
女英給娥黃述說了前一節發生的事,然後說:“我師父離開後,我怎麽勸她,她還是不停地哭。我們倆商量後,我就把她打笑了。但是她笑了之後,就笑個不停,路上的人們都看我們,我又不懂如何把她的笑穴解開,就隻好陪她一起說笑。”
In the late afternoon, Little Dragon Girl and Heroine returned talking and laughing, and gesturing with each other's body language. Beauty-Yellow asked, “What's so happy?”
Heroine replied, “She kept laughing, and if I didn't accompany her to talk and laugh, people would think she was crazy, that's why the two of us were talking and laughing.”
Beauty-Yellow asked, “Then why does she keep laughing?”
Heroine recounted to Beauty-Yellow what had happened in the previous section and then said, “After my teacher-father left, she kept crying no matter how I tried to persuade her. The two of us then talked it over and then I made her laugh. But after she laughed, she couldn't stop laughing, and people on the road looked at us, and I didn't know how to unlock her laughing cave, so I had to talk and laugh with her.”
娥黃對小龍女說:“那你就自己運氣,把笑穴衝開唄!”
小龍女笑著回答:“就我那點兒真氣,解開笑穴得花費我一天的時間。我沒事!我在我的 ‘千年寒冰床’ 上睡一覺就好,這樣用不了半天。”
娥黃驚訝地瞪著女英,叨咕:“千年寒冰床!”
女英趕忙解釋:“沒事!我們倆剛從軍區的會客室出來後,她就一邊笑一邊給我講《玉女心經》和《九陰真經》。我也聽不懂啊!軍區裏的人還都看我們倆,我就害怕了,拉著她跑到樹林子裏去了。我仔細聽,她說的還都有她的道理。我就問她我知道的傳說故事,《降龍十八掌》。她也知道,就給我解釋那故事裏麵所蘊含的道理。我們倆回來這一路,她給我講了兩遍《降龍十八掌》。我可真沒想到,我今天學會了一套失傳了三百多年的絕世武功。”
Beauty-Yellow said to Little Dragon Girl: "Then you can transport true-air to flush laughing acupoint open by you self!"
Little Dragon Girl replied while laughing: "With my little ‘true air’, it will take me a whole day to open the laugh acupoint. I'm fine! I'll just take a nap on my 'Thousand-year Ice Bed', it won't take half a day."
Beauty-Yellow stared at Heroine in surprise, muttering: "Thousand-year Ice Bed!"
Heroine hurriedly explained: "It's okay! As soon as we came out of the reception room of the military district, she laughed and told me about the Jade Girl Heart Sutra and the Nine Yin Real Sutra. I didn't understand! The people in the military district were looking at us, so I was scared and dragged her to the woods. I listened carefully, and she had her reasons for what she said. I asked her about the legend I knew, the 'Eighteen Palms of Dragon Subduing'. She also knew it, so she explained to me the truth contained in the story. On the way back, she told me the 'Eighteen Palms of Dragon Subduing' twice. I never thought that I would learn a set of peerless martial arts that had been lost for more than three hundred years today."
娥黃迷惑地問小龍女:“那你的那個‘千年寒冰床’是什麽?”
小龍女一邊笑一邊說:“我創造了一套‘療傷篇’。我有病了,或者感覺哪裏不舒服,我就用‘貓息蝦睡’(注,義為逆勢呼吸法,自由而臥),睡一覺就好。我就把我創造的 ‘貓息蝦睡’命名成了 ‘千年寒冰床’,好讓我小龍女的追劇狂們各個在夢中成仙。”
娥黃嚴肅地對女英說:“我認為她就是太興奮了,話多!沒必要送去看醫生。我們可以先觀察一下!”
女英也不笑了,嚴肅地回答:“我同意!”
小龍女一邊笑一邊說:“我真沒事!睡一會兒就好!”
娥黃和女英就把小龍女推到了她自己的房間,按倒在了床上,讓她睡覺。
Beauty-Yellow asked Little Dragon Girl in confusion: "What is your 'Thousand-year Ice Bed'?"
Little Dragon Girl said while laughing: "I created a set of 'Healing Chapters'. When I am sick or feel uncomfortable, I use 'Cat Breathing Shrimp Sleeping' (note, meaning reverse breathing method, lying freely), and I will be fine after a good sleep. I named the 'Cat Breathing Shrimp Sleeping' I created as the 'Thousand-year Ice Bed', so that my drama fans can become immortals in their dreams."
Beauty-Yellow said to Heroine seriously: "I think she is just too excited and talkative! There is no need to send her to see a doctor. We can observe first!"
Heroine stopped laughing and replied seriously, "I agree!"
Little Dragon Girl said while laughing, "I'm fine! I'll be fine after a short sleep!"
Beauty-Yellow and Heroine pushed Little Dragon Girl to her room, pressed her down on the bed, and let her sleep.
3.1.5-3 越普通上帝越喜歡,越特殊上帝越不喜歡 the more ordinary, the more God likes it; the more special, the less God likes it
娥黃和女英偷偷地觀察了小龍女一會兒,認為問題不大,就開始商量牛郎的事。娥黃說:“我以前聽說過,‘懂勇’這種人罕見,‘可遇而不可求’。咱們以後要匯集各種人才,我想先把他留下來。咱買頭牛,讓他種菜。我天天買菜,和那些小商販們討價還價,煩死了。”
女英回答:“我同意!”
娥黃說:“牛郎在外麵等半天了。咱倆就這麽決定了:讓他去買牛和菜籽!”
女英回答:“我同意!”
Beauty-Yellow and Heroine secretly observed Little Dragon Girl for a while, and thought that the problem was not serious, so they began to discuss the matter of Cowboy. Beauty-Yellow said: "I have heard before that ‘knowing bravery’ the kind of people are rare and can ‘only be encountered but not sought after'. We will gather all kinds of talents in the future, and I want to keep him first. Let's buy a cow and let him grow vegetables. I buy vegetables every day and bargain with those small vendors. It's so annoying."
Heroine replied: "I agree!"
Beauty-Yellow said: "Cowboy has been waiting outside for a long time. Let's decide to let him buy cows and vegetable seeds!"
Heroine replied: "I agree!"
娥黃和女英給牛郎錢,讓他去買牛,犁,和菜籽。牛郎問:“買什麽品種的牛,什麽樣式的犁?”
娥黃和女英商量,咱倆都不知道她爸(即玉皇大帝)喜歡什麽品種的牛和什麽樣式的犁,還得問小龍女。
小龍女出來後,一邊笑一邊對牛郎說:“我爸爸就喜歡普通的,常見的東西。你就買本地最常見的牛,買簡單實用的梨,買XXX菜籽。”
牛郎焦急地看著小龍女的臉,實在忍不住了,對娥黃說:“她一邊說一邊笑;我理解不好她那笑是什麽意思。”
Beauty-Yellow and Heroine gave Cowboy money to buy a cow, a plow, and vegetables seeds. Cowboy asked: "What kind of cow and what kind of plow should I buy?"
Beauty-Yellow and Heroine discussed that neither of them knew what kind of cow and what kind of plow her father (the Turquoise Emperor) liked, so they had to ask Little Dragon Girl.
After Little Dragon Girl came out, she said to Cowboy while laughing: "My father likes ordinary and common things. You should buy the most common cow in the local area, simple and practical plow, and XXX vegetables seeds."
Cowboy looked at Little Dragon Girl's face anxiously and couldn't help saying to Beauty-Yellow: "She laughed while she said that; I couldn't understand what her laughter meant."
娥黃回答:“我去拿紙和筆,讓她給你寫一份購物清單。”
小龍女接過紙和筆後,刷刷點點,一揮而就,寫了一頁清單。編者我的文才不好,說不好她說的那話,例如,本地普通牛一頭,簡單耐用犁一副,鶴嘴鋤一把,等等;還有許多常見的蔬菜的種子名。
牛郎出去,一個小時後他就牽著牛,連扛帶抱地把采購的東西拿回來了。娥黃驚歎:“怎麽這麽快!?”
牛郎回答:“這都是最普通的,旁邊的市場裏常年有,不用挑選,買了就用的東西。”
報賬的時候卻很慢,娥黃和女英啥都要看看,檢查一下。然後問牛郎:“這兒差著十幾種蔬菜的種子呢!”
Beauty-Yellow replied, "I'll get some paper and pen, and ask her to write you a shopping list."
After Little Dragon Girl took the paper and pen, she wrote a list in one stroke. Editor, I'm not good at writing, so I can't express what she said, for example, a local common cow, a simple and durable plow, a mattock, etc.; there are also many common vegetables seed names.
Cowboy went out, and an hour later he brought back the purchased items, leading the cow. Beauty-Yellow was amazed: "How come it was so fast!"
Cowboy replied: "These are the most common ones. They are available all year round in the market next door. The don't need to be chosen. We can use them as soon as we buy them."
When reporting the bill, Beauty-Yellow and Heroine looked at everything and checked it. Then they asked Cowboy: "There are more than a dozen kinds of vegetable seeds missing here!"
牛郎說:“這些種子都是現在吃的蔬菜。若從種子種,那至少需要一個半月。做菜時,把菜根留著,載上,半個月後就能長成能吃的菜了。”
女英氣憤地回答:“你以為種菜是生豆芽呢,半個月就能吃!如果半個月後,菜地子裏的菜不能吃,我肯定打你!我一定要治治你這張嘴!”
娥黃說:“今天還早,牛郎,要不你去給你自己買幾件體麵的衣服吧!”說著,她拉開了抽屜,裏麵就剩一個銀元寶(十兩銀子)了,對女英說:“忘記跟你說了,廚房的零用錢用沒了!”
“我去金庫取錢去!”說著,女英出去了。
Cowboy said: "These seeds are the vegetables we eat now. If you grow them from seeds, it will take at least one and a half months. When cooking, keep the roots and plant them. After half a month, they will grow into edible vegetables."
Heroine replied angrily: "You think growing vegetables is growing bean sprouts, which can be eaten in half a month! If the vegetables in the vegetable garden are inedible after half a month, I will beat you! I must teach you a lesson for your mouth!"
Beauty-Yellow said, "It's still early today, Cowboy, why don't you go buy yourself some decent clothes!" Then she opened the drawer, and there was only one silver ingot (10 taels of silver) left in it. She said to Heroine, "I forgot to tell you that the kitchen allowance is used up!"
"I'll go to the vault to get some money!" Then Heroine went out.
3.1.5-4 娥黃給牛郎買工作服 Beauty-Yellow Buys Work Clothes for Cowboy
牛郎回答:“我們奴隸不能接受雇主的饋贈,如果接受了,一律上繳。”
娥黃說:“那你去買幾件工作服。”
牛郎接過銀子說:“你們對工作服有什麽要求嗎?我買三件新的工作服,也就用一錢銀子。”
娥黃想了想說:“那我跟你去買吧!”
Cowboy replied: “We slaves can't accept gifts from our employers, and if we do, we'll always turn them in.”
Beauty-Yellow said: “Then go buy some work clothes.”
Cowboy took the silver and said: “Do you have any requirements for overalls? I'll buy three new coveralls, and it will only cost me one silver coin.”
Beauty-Yellow thought about it and said: “Then I'll go shopping with you!”
出門時女英拿著銀子回來了。娥黃對女英說:“給我一個銀元寶,我怕十兩銀子不夠。”
女英走到牛郎的麵前遞給他一個銀元寶,說:“你拿著!”
牛郎接過銀元寶後要交給娥黃。
女英大叫道:“我讓你拿著!”
娥黃把她手裏的銀元也交給了牛郎。女英轉身回屋了。
When she went out, Heroine came back with the silver. Beauty-Yellow said to Heroine: “Give me another silver dumpling, I'm afraid ten taels of silver won't be enough.”
Heroine walked over, handed a silver dumpling to Cowboy and said: "Take it!"
Cowboy took the silver dumpling and was going to give it to Beauty-Yellow.
Heroine yelled: “I told you to take it!”
Beauty-Yellow gave the silver dumpling she was holding to Cowboy as well. Heroine turned around and went back to the house.
3.1.5-5
牛郎問娥黃:“她是你的老板嗎?”
娥黃說:“屋裏睡覺的那位是我們倆的老板。我是管家。她是保安主管。她一直對我拿錢上街買菜有意見,認為不安全。以後,我再上街,你拿著錢跟著我。”
牛郎領著娥黃來到了商業區,指著商店說:“我們這個地區一共有三家大型賣衣服的超市。這家超市賣我這樣人的衣服,那家超市賣富人穿的衣服。那家三層樓的超市,也賣衣服,但非常貴。我沒進去過,不知道裏麵什麽樣。”
娥黃跟著牛郎進了賣窮人衣服的超市,看了看說:“我們去那家三層樓的超市!”
Cowboy asked Beauty-Yellow: "Is she your boss?"
Beauty-Yellow replied: "The one sleeping in the room is our boss. I am the housekeeper. She is the security director. She has always been dissatisfied with me taking money to buy vegetables on the street, thinking it is unsafe. From now on, when I go to the street, you take the money and follow me."
Cowboy led Beauty-Yellow to the commercial district and pointed at the shops and said, "There are three large supermarkets selling clothes in our area. This supermarket sells clothes for people like me, and that supermarket sells clothes for rich people. That three-story supermarket also sells clothes, but they are very expensive. I have never been in there, so I don't know what it looks like inside."
Beauty-Yellow followed Cowboy into the supermarket that sale clothes for the poor, looked and said, "Let's go to the three-story supermarket!"
娥黃來到了超市的頂樓,走了一圈後,到櫃台旁問服務員:“男人的內衣在哪裏?”
售貨員指著櫃台旁邊的大笸籮說:“都在這兒。現在天氣熱,內褲賣得很快。我們的新貨今夜淩晨三點鍾會被運到,明天早晨才能賣。”
娥黃拿起了一件短褲,看了看,對牛郎說:“你挑一件去換上,回來給我看看!”
Beauty-Yellow came to the top floor of the supermarket, walked around, and asked the waiter at the counter: "Where are the men's underwear?"
The salesperson pointed to the large basket next to the counter and said: "They are all here. It's hot now, and underwear sells very fast. Our new goods will be shipped at three o'clock tonight and can only be sold tomorrow morning."
Beauty-Yellow picked up a pair of shorts, looked at it, and said to Cowboy: "Pick one and change into it, and come back to show it to me!"
牛郎挑了件內褲,掏出兩個銀元寶要遞給娥黃。她躲開了,示意他放在櫃台上。售貨員的領班立刻走了過來,拿起了銀元說:“小姐,我們這個超市不是您常去的那種高級超市。我們不負責保管顧客的錢,但您的錢我先放在我自己的抽屜裏。”說著,他把兩個銀元寶放進了櫃台一邊的抽屜。
Cowboy picked a pair of underwear and took out two silver ingots to give to Beauty-Yellow. Ehuang dodged and motioned him to put them on the counter. The salesperson's supervisor immediately came over, picked up the silver ingots and said, "Miss, our supermarket is not the high-end supermarket you often go to. We are not responsible for keeping customers' money, but I will put your money in my own drawer first." As he said that, he put the two silver ingots into the drawer on the side of the counter.
牛郎穿著新短褲,拿著自己的褲子回來了。娥黃搶下了他手中的褲子,扔到了屋角的一個大筐裏。牛郎著急地去拿褲子,說:“這褲子還能穿呢!”
服務員擋住了牛郎,說:“那筐裏的東西是我們的,你不能去我們的筐裏拿東西。”
牛郎焦急地說:“那是我的褲子!”他們倆吵起來了。娥黃對身邊的售貨員領班說:“你去給他解釋清楚!”
Cowboy came back wearing new shorts and holding his own pants. Beauty-Yellow snatched the pants from his hand and threw them into a large basket in the corner of the room. Beauty-Yellow hurriedly went to get the pants, saying, "These pants can still be worn!"
The waiter stopped Cowboy and said, "The things in that basket are ours, you can't take things from our basket."
Cowboy said anxiously, "Those are my pants!" The two of them quarreled. Beauty-Yellow said to the salesperson next to her, "Go and explain it to him!"
商場的領班和保安把牛郎拉到了一邊,給他解釋。牛郎聽不明白。過了一會兒,另一個人來到了牛郎的麵前,對領班和保安說:“你們去給那位小姐端杯茶,我來給他解釋。”
這個人告訴牛郎說:“兄弟!那位小姐要用你穿著的這條新內褲換你以前的那條內褲。她不喜歡那條內褲,扔了。”
牛郎問:“她幹那事幹嘛?”
這個人說:“她不喜歡一個穿著下等人衣服的人跟著她,嫌丟臉!”
The mall supervisor and security guard pulled Cowboy aside and explained to him. Cowboy didn't understand. After a while, another person came to Cowboy and said to the supervisor and security guard: "You go and serve a cup of tea to the lady, I will explain to him."
The person told Cowboy: "Brother! The lady wants to use the new underwear you are wearing to exchange your old underwear. She doesn't like the underwear and threw it away."
Cowboy asked: "Why did she do that?"
The person said: "She doesn't like a person wearing inferior clothes following her, it's embarrassing!"
牛郎不出聲了。這個人說:“如果你穿回你以前的內褲,那你就被她解雇了。”
這個人又給牛郎講了許多作為家傭的道理和注意事項。牛郎聽了,很高興,問:“您真是有知識的人,我能問您的名字嗎?我家以前就住在古墓那兒!”
這個人回答:“我都已經叫你兄弟了,當然要告訴你我的名字。我叫XXX,我是這家商場的經理。”
牛郎被嚇得蹦了起來,說:“您是這地區的名人已經很多年了!”
Cowboy was silent. The man said, "If you put on your old underwear again, she will fire you."
The man told Cowboy many principles and precautions for being a domestic servant. Cowboy was very happy and asked, "You are really a knowledgeable person. Can I ask your name? My family used to live in the ancient tomb!"
The man replied, "I have already called you brother, so of course I have to tell you, my name is XXX, and I am the manager of this mall."
Cowboy jumped up in shock and said, "You have been a celebrity in this area for many years!"
商場經理笑著指著他的辦公事,說:“兄弟!我就在那個屋工作。以後,你為她辦事,在這個地區買超過十兩銀子的商品,來找我拿張名片,你就不會被騙,賣主還會給你講相關的知識。”
牛郎向娥黃努努嘴說:“這個女人可真有錢!謝謝兄弟!”
商場的經理說:“兄弟,等等!你的老板告訴我,讓你把上衣也脫了,扔了。”
牛郎說:“那我在一個姑娘麵前光著身子,多難看!”
The mall manager smiled and pointed at his office and said, "Brother! I work in that room. In the future, if you work for her and buy more than ten taels of silver in this area, come to me and get a business card, you won't be cheated, and the seller will also tell you relevant knowledge."
Cowboy nodded to Beauty-Yellow and said, "This woman is really rich! Thank you, brother!"
The mall manager said, "Brother, wait! Your boss told me to take off your shirt and throw it away."
Cowboy said, "Then I will be naked in front of a girl, how ugly!"
商場經理說:“外麵很多人就隻穿件短褲,她都沒在意!她照樣在街上走。”
牛郎光著上身,跟著商場的經理回到了娥黃的身邊。商場的經理對一個售貨員說:“老板問你什麽,你就回答什麽,別多說話;聽明白沒?”
售貨員回答:“聽懂了!”
商場的經理說:“好,你就跟著牛郎。當他要多說話的時候,拉拉他的胳膊或衣服,提醒他,閉嘴!別說話!”
The mall manager said, "Many people outside are only wearing shorts, but she doesn't care! She's still walking on the street."
Cowboy, shirtless, followed the mall manager back to Beauty-Yellow. The mall manager said to a salesperson, "Answer whatever the boss asks you, don't talk too much; do you understand?"
The salesperson replied, "I understand!"
The mall manager said, "Okay, just follow Cowboy. When he wants to talk too much, pull his arm or clothes to remind him to shut up! Don't talk!"