7.6 她的影響力大 She Has Great Influence
從舅舅家回來後,我聯係劉健君約會,她說她忙,沒時間。我去向張利民宿舍的室友們請教此事。還沒說完我和劉健君的事,張利民笑得閉不上嘴了,對我說:“別誤會!你進屋一說女朋友,甲同學就告訴我,你今天是來向我們請教如何解決你的那個女朋友的問題。”他又對甲:“真神!你沒說盧岩病了,我還真沒看出來!咋才見幾麵,他就鬧心成這樣了!?”
After returning from my uncle's house, I contacted Eve Liu for a date, but she said she was busy and had no time. I went to ask my roommates in Zhang Limin's dormitory for advice on the matter. Before I could finish talking about Eve Liu and I, Zhang Limin couldn't shut his mouth from laughing and said to me: "Don't get me wrong! As soon as you came into the room and said girlfriend, Classmate A told me that you came here today to ask us for advice on how to solve that girlfriend problem of yours." He added to A: "Holy! I didn't really see it until you said Luyan was sick! How come he's so upset after just a few dates!"
同學甲說: “就有這樣的人,那個女的就是個讓人鬧心的人!我給你舉個例子說,咱這些人正在這討論得熱鬧呢,她來了,說幾句,就掩(殺)倒咱這一群人。她的知識麵比咱們寬,看得就是比咱們深。那咱們還能說啥!”
張利民問:“你咋知道那個女的就是那樣兒的人?”
乙同學說:“看看咱們東北大學天才班那幫瘋子,誰能整得了!中國醫科大學天才班的學生肯定比咱東大的瘋多了!”
Classmate A said: "There are such people, that girl is a disturbing person! Let me give you an example. We are having a lively discussion here, she comes and says a few words, houses up (pinches, kills) our group of people. Her knowledge is wider than ours, and she sees deeper than we do. What else can we say?"
Zhang Limin asked, "How do you know that woman is that kind of person?"
Classmate B said, "Look at those crazy people in the genius class at our Northeastern University, who can handle them! The students in the genius class at China Medical University are much crazier than our Northeastern!"
張利民說:“我還挺喜歡他們呢!找個有學問的女朋友,掙錢多,有啥不好!盧岩為啥鬧心?”
同學甲說: “受氣!又說不過人家,整的連話都不敢說了,人家看不起你!那個女的優點明顯,盧岩否定不了;缺點突出,盧岩忍受不了。處與不處,盧岩決定不了,所以問咱們來了。” 甲對我說:“這個不行!長痛不如短痛,當即立斷!”
張利民對他說:“哎!哎!盧岩沒讓你給做決定!這才剛認識。時間長了,你咋知道那女的不會喜歡上盧岩,讓著他呢!”
Zhang Limin said: "I quite like them! What's wrong with finding an educated girlfriend who earns more money! Why is Luyan so upset?"
Classmate A said: "Being squeezed (pinched, housed)! Speeches are inferior to her, even dare not to speak! She despises you! The girl's advantages are obvious, Luyan can not deny; shortcomings are prominent, Luyan can not countenance. Luyan can't decide whether to get along or not, so he came to ask us. This won't work! Long pain is worse than short pain, break up immediately!"
Zhang Limin said to him: "Hey! Ai! Luyan didn't let you make the decision! They've only just met. After a long time, how do you know that the girl will not like Luyan, give way to him!"
他們認為,“諍(1)”是劉健君的個人特質,終生不變,一輩子學不會個“讓”字。醫大天才班的人,那是全國一流的天才,我盧岩資質平平,和她結婚,我一輩子就隻能畏畏縮縮地活著。這婚姻不般配,建議我找個和自己差不多的。
我打電話給劉健君,說話支支吾吾的,她說:“我也覺得咱倆不合適。” 就這樣,我和她分手了。
一周後,我已經把她忘了,逐漸從不舒服的身心狀態恢複了健康。
They think, "Expostulation (1)" is Eve Liu's personal strong trait, lifelong, can not learn the word "Concession". The people in the genius class of the China Medical University are the first-class geniuses in whole China, and I, Luyan, have mediocre qualifications. If I marry her, I can only live in fear for the rest of my life. This marriage is not a good match, suggest that I find a like me.
I called Eve Liu, stammered, she said: "I also think we are not suitable." Thus, she broke up with me.
A week later, I gradually recovered from the uncomfortable physical and mental state of health, and I had already forgotten about her.
注7.6-1,諍是好心勸諫義,但佛認為諍是一切暴亂的起因,故戒諍是佛教社區的第一戒。這個年齡階段的玉女(夏娃,觀音菩薩),諍心特別重。如圖7.6-1是古墨西哥的,約20-39歲的翠玉女(夏娃)的特質畫。眼睛長在頭頂,身體很寬,表示她傲慢,看不起別人。這是釋迦摩尼(即亞當,金童,世界末日判官)在給觀音菩薩(夏娃,眾生之母)加冕時誇她, “無諍住最為第一” (參見《金剛經》的17.2.9 節《禁果》)的原因,旨在提醒她戒諍。
Note 7.6-1, Expostulation is the act of earnestly protesting or remonstrating, but Buddha believes that Expostulation is the cause of all riots, so abstaining from Expostulation is the first precept of the Buddhist community. The Jade Girl (Eve, Guanyin Bodhisattva), at this age, is especially heavy in Expostulation. Figure 7.6-1 is a drawing of the traits of the Jade Girl (Eve) from ancient Mexico, about 20-39 years old. Her eyes are on top of her head and her body is very wide, indicating that she is arrogant and looks down on others. This is the reason why Shakyamuni (i.e., Adam, the Golden Boy, the Judge of the Doomsday) complimented Guanyin Bodhisattva (i.e., Eve, the mother of all living beings) when he coronated her as "The Upmost Number 1 of No Expostulation Dwell” (cf. Section 17.2.9, Forbidden Fruit, of the Diamond Sutra), which was meant to remind her to abstain from expostulation.
7.6-2
一天中午,路過祝老師的宿舍門口,他叫我過去。我笑著進了他們的房間。祝老師讓我走近些;我鄭重其事地聽。他說:“劉健君她媽讓我告訴你,她說你見人往後縮,一說話還臉紅,啥也不知道!她不願意和你相處了。我不是告訴你了,要注意接人待物的舉止嗎!”
我立刻生氣地大叫:“她早就告訴我了!” 轉身離開了。
祝老師對他室友叨咕:“怎麽搞的?這事不用告訴兩遍。走,咱倆過去看看!” 他們倆跟到了我的房間。
One day at noon, passing by the door of Teacher Zhu's dormitory, he called me over. I smiled and entered their room. Teacher Zhu asked me to come closer; I listened solemnly. He said: "Eve Liu's mom told me to tell you that she says you shrink back when you see people, blush when you talk, and don't know anything! She doesn't want to get along with you anymore. Didn't I tell you to pay attention to your demeanor in dealing with her!"
I immediately yelled in anger: "She told me that already!" Turning away.
Teacher Zhu chattered to his roommate: "What the hell? You don't have to tell this twice. Come on, let's both go over and look!" The two of them followed me to my room.
祝老師說:“盧岩傷自尊了!” 他室友叨咕:“他還能傷自尊!”
祝老師對他的室友嚷嚷:“你閉嘴!你看誰都和你自己一樣!” 對我說:“這事不怪你,你很好,很正常,是劉健君那丫頭太厲害了!”
我流著眼淚說:“她厲害!那不還是我不行麽!”
他的室友說:“哎呀!盧岩真的哭了,真動情了!怎麽反應這麽強烈?”
Teacher Zhu said, "Luyan hurt his pride!" His roommate muttered, "He can still hurt his self-esteem!"
Teacher Zhu yelled at his roommate: "Shut up! You look at everyone like yourself!" To me, he said: "You're not to blame for this, you're fine and normal, it's that girl Eve Liu who's too powerful!"
I said with tears in my eyes: "She's awesome! Then it's still me who's not good!"
His roommate said: "Oops! Luyan really cried and got emotional! Why did you react so strongly?"
祝老師對他說:“這不明擺著的事麽!” 對我說:“不是你不行!劉健君是真的與眾不同。這丫頭擠懟人,那才讓人難受呢!你別看我都四十來歲了,在沒人的時候,就因為她,我都哭過五、六次了。你看,我就這麽幫她介紹男朋友,她怎麽對我?你和她見麵那天,你都看見了(參見7.3節《相親》)。有一次,在沒別人的時候,她就這樣(側著臉)就咬牙切齒地叨咕,還讓我聽著,‘沒用的東西,這點事兒都辦不好,你還能幹啥!’誒!我給她介紹男朋友,是給她辦事呢;我是看在她爸爸的麵子。”
Teacher Zhu said to him: "It's not obvious!" To me, he said: "It's not that you are inferior! Eve Liu is different. This girl squeezes dislike, that's what makes it hard! Look at me, I'm in my forties, but when no one's around, I've cried five or six times because of her. Look, I just introduced her to boyfriends, how did she treat me? You saw it the day you met her (cf. section 7.3 Blind Date). Once, when no one else was around, she just gritted her teeth like this (with his face turned sideways) and made me listen, 'Worthless thing, if you can't do this, what else can you do!' Eh! I introduced her to a boyfriend as a favor to her; I did it for her father's sake."
我自己也覺得這事怪,怎麽反應這麽強烈,說:“我沒事,她說的都是事實,隻是感覺委屈。”
他的室友說:“沒傷自尊,人家都說對了!”
祝老師對他嚷嚷:“說錯了怎麽能傷自尊呢!” 又對我說:“那丫頭看人的短處,那看得才準呢!”
I think this is strange, how to react so strongly, said: "I'm fine, what she said is the truth, just feel aggrieved."
His roommate said: "It didn't hurt his pride; Eve Liu is right!"
Teacher Wong yelled at him: "How can saying the wrong thing hurt self-esteem!" He also said to me: "That girl looks at people's shortcomings, that's only accurate!"
7.7 無事生非 Much Ado About Nothing
一周後,祝老師滿麵愁容地來找我問:“你和劉健君怎麽了?打架啦?”
我當時就不耐煩了,說:“我和她沒關係。在路上遇見她,我們相互不認識!你跟我說她幹什麽!”
祝老師說:“我是介紹人! 還一手托兩家,你們之間發生了什麽事兒,我有權問問!”
我認為他說的有道理,回答:“那倒是,可以問!我和她才見幾麵,什麽事兒也沒有!”
A week later, Teacher Zhu came to me with a sad face and asked: "What happened to you and Eve Liu? Were you fighting?"
I became impatient and said: "She has nothing to do with me. I met her on the road, and we didn't know each other! Why did you tell me what she was doing!"
Teacher Zhu said: "I am the matchmaker! I am also responsible for two sides. I have the right to ask what happened between you!"
I thought what he said made sense, replied: "That's true, you can ask! I've only met her a few times, nothing happened!"
祝老師說:“前天,劉健君她爸聽她們娘兒倆嘮嗑。劉健君氣得不得了,對她媽說:盧岩一說話,臉就紅!都三十來歲的人了,咋還能那樣呢!還見不起人,見人往後縮!那天我們遇見我們醫院的科長,我要介紹給他,他落在後麵不過去!祝老師跟我說,他愛打架。那架打得才大呢!連和平區政府都出麵去調解了。我問他,他說他不記得了!啥也不知道!”
Teacher Zhu said: "The day before yesterday, Eve Liu's father listened to the mother and daughter two of them chattering. Eve Liu was furious and said to her mom, ‘Whenever Luyan talks, her face turns red! He's in his thirties; how can he still be like that? He's still not good enough to see people, shrinks back when he does! The other day we met the head of our hospital's department, and I wanted to introduce him to him, but he lagged and couldn't get through! Teacher Zhu told me that he loves to fight. That fight was so big! Even the Heping District Government stepped in to mediate. I asked him, and he said he didn't remember! He didn't know anything!"
“她媽一聽就來氣了, ‘還啥也不知道’,那不是傻子嗎!這可不行!我得找小黃子問問,某家閨女啥時候得罪他啦!他找個傻子來埋汰某家閨女!’ 她媽說著,就找我的電話號碼。她爸覺著這事兒不對,就說,‘還是我給他打個電話吧’。劉健君她爸就跟我說,讓我想想,問問,‘過幾天你阿姨問你,怎麽回答;你得先了解了解情況。’”
"Her mom got angry when she heard, 'and knows nothing', that's not stupid! This isn’t right! I'll have to ask little Huang when our daughter offended him! He's found a fool to make dirty our daughter! As her mom said, looking for my phone number. Her father thought that was not right, so he said, 'Let me call him’. Eve Liu's father then told me to think about it and investigate, 'How will you answer when your aunt asks you in a few days; you have to understand the situation first.'"
祝老師對我說:“你想想他們說的那話,你還說都是事實,那你是啥人!從東北大學四千研究生中找出個傻子來,很難!再說了,我這麽大個人埋汰她幹啥!你和她打架啦?”
我回答:“劉健君說的都是事實(參見7.3《相親》),但她根本就沒在意我,對我沒感覺,她怎麽可能被我氣哭了呢?”
祝老師說:“你是說,我說謊?”
Teacher Zhu said to me: "Think about what they said, and you still say it's all true! It's hard to find a fool from the four thousand graduate students at Northeastern University! Besides, I'm a big guy like this, so what's the point of insulting her! Did you fight with her?"
I answered: "What Eve Liu said is true (cf. 7.3 Blind Date), but she didn't care about me at all and had no feelings for me. How could she be angry with me and cry?"
Teacher Zhu said: "Are you saying that I lied?"
我回答:“我沒說你說謊。”
祝老師說:“這事是她爸爸告訴我的,那是她爸爸說謊?”
我回答:“她爸爸編這謊言的可能性不大。”
祝老師說:“那這事就是事實。她沒對你生氣,那她對我生氣了?”
I answered: "I didn't say you lied."
Teacher Zhu said: "Her father told me this, so her father lied?"
I answered: "It is unlikely that her father made up this."
Teacher Zhu said: "Then this is the fact. She is not angry with you, so she is angry with me?"
我們談了很長時間,我認為我和劉健君隻是通常的處對象,見了幾麵,不合,分手了,這事沒爭議。
祝老師認為劉健君是對他不滿意了,在整他。我很詫異:“她整你?”
祝老師看著我認真地說:“劉健君那丫頭可不一樣!你不能用通常人的認識來看她!”
We talked for a long time. I think Eve Liu and I are just ordinary lovers. We met a few times, didn't get along, and broke up. There is no dispute about this.
Teacher Zhu thought that Eve Liu was dissatisfied with him and was bullying him. I was very surprised: "She was bullying you?"
Teacher Zhu looked at me and said seriously: "Eve Liu is different! You can't look at her with the common understanding of people!"
一周後,祝老師又來找我說這事。他說他為此病了,說自己本來是四川農村來的一個義務兵,老校長對他一手培養提拔到將軍,卻從未求他做過別的事。二十幾年來,老校長就隻求他為劉健君介紹對象這一件事。結果這事越辦越糟糕,弄到現在反目成仇了。
祝老師說:“老校長相信我不會做這事,可老頭子的身體不好,有病,不一定哪天就咽氣了。如果我現在不把這事查清楚,她爸爸死後,我們兩家就沒法相處了。” 他要再次調查我;區政府出麵為我調解打架的事,我怎麽會不記得呢!
我同意了。
A week later, Teacher Zhu came to me again to talk about this. He said he was sick because of this. He said he was originally a conscripted soldier from a rural area in Sichuan. The old principal (Troupe Leader Liu) trained him and promoted him to a general but never asked him to do anything else. For more than 20 years, the old principal only asked him to introduce Eve Liu to a boyfriend. As a result, the matter got worse and worse, and now they have become enemies.
Teacher Zhu said: "The old principal believes that I will not do this, but the old man is in poor health and is sick. He may die one day. If I don't investigate this matter now, our two families will not be able to get along after her father dies." He wants to investigate me again; how could I not remember that the district government intervened to mediate the fight for me!
I agreed.
注解7.7,這事對我的人生有什麽影響?前文6.9《活見鬼》中描述了:因為那次關於黑社會的調查,至少兩年房產局的人不會給我介紹女朋友;在社會上,至少影響十年。就因為這調查,後文,我的導師告訴我: “你在東北大學是不行了!別著急,你的條件不錯,等以後到了工作單位,沒人知道這事了,介紹女朋友的人多的是!”
Note 7.7, How did this affect my life? Described in 6.9, "Seeing Ghost Alive”, because of that investigation about the black society, people in the Heping Housekeeping Bureau would not introduce me to girlfriends for at least two years; socially, it had an impact for at least ten years. Because of this investigation, later in the text, my mentor told me: "You won't make it at Northeastern University! Don't worry, you're in good condition, when you get to your workplace later, no one will know about this, and there will be plenty of people to introduce you to girlfriends!"
一年後,我被此事氣得發暈。那這事怎麽鬧得那麽大?比如說,劉團長找幾個人同時調查這事,他請沈陽市公安局長親自來到東北大學向我們的校長詢問,再請遼寧省科學委員會主任打電話給我們的係主任詢問。那我們的校長和係主任當然得調查,於是我在沈陽和平房產局與黑社會有聯係的事就傳到了東北大學。更大的問題是劉健君比黑社會的地位要高很多。那這,劉團長是在滋事?是的,本書的第七、八章就是講述劉團長和我打架,是我墮入地獄(即精神病)和劉團長死不瞑目的原因。
A year later, I was so angry about it. So how did it get so big? For example, Troupe Leader Liu got several people to investigate this at the same time, he asked the head of the Shenyang City Public Security Bureau to come to Northeastern University in person to ask our president about it, and then he asked the director of the Liaoning Provincial Science Committee to call our department head to ask him about it. Then, of course, our president and our department chairman had to investigate, and so the story of my contacts with the triads at the Shenyang Heping Housekeeping Bureau reached Northeastern University. The bigger problem was that Eve Liu was much higher up than the triads. So, this, Troupe Leader Liu is provoking me to fight with him? Yes. Chapters 7 and 8 of this book are about the fight between Troupe Leader Liu and me, the reason for my descent into hell (i.e., mental illness) and Troupe Leader Liu's death with eyes open.
7.8 你是誰?Who Are You?
一周後的一天,我的室友,那個來自國務院的警察(不記得他的名字了),問我:“你是誰?” 他問了又問。
我被問糊塗了,回答:“我現在真的不知道自己是誰了!”
他大發感慨:“我一向認為自己是個合格的警察,對周圍的人了如指掌。今天在祝老師屋裏看了他們調查你的報告。他們正在匯總你的調查報告呢。我才知道,我對我同寢室住了半年的人都一無所知。”
One week later, my roommate, the policeman from State Council (I don’t remember his name anymore), asked me, “Who are you?” He asked again and again.
I was confused and answered, “I really don’t know who I am now!”
He said with great emotion, “I always thought I was a qualified policeman and knew the people around me very well. Today I read their investigation report on you in Teacher Zhu’s room. They are compiling their investigation reports about you. I realized that I knew nothing about the people who lived with me in the dormitory for half a year.”
注7.8-0,這位來自國務院的警察室友就是前文4.5節《真人醫學實驗的報紙新聞》中所說的維護這項醫學實驗的特殊警察,就是美國電影中直接執行總統命令的那種X-File警察。本書所研究的領域位於心理學和哲學之間,對應的警察部門就是國家安全局。這是個靈魂轉世實驗。劉團長讓他多次問我 “我是誰” 這個問題,就是讓我在寫回憶錄時意識到我要回答上帝的無字墓碑的問題,即回答上帝的 “我是誰” 的問題。本回憶錄的全書就是在係統地回答這個問題。
Note 7.8-0, this police roommate from the State Council is the special policeman who protects this medical experiment mentioned in Section 4.5 "News of Real-Life Medical Experiments", the X-File policeman who directly executes the president's orders in American movies. The field studied in this book is between psychology and philosophy, and the corresponding police department is the National Security Agency. This is a soul reincarnation experiment. By having him ask me the question, “Who am I?” so many times, Troupe Leader Liu was making me realize as I wrote my memoir that I had to answer the question of God's Wordless Tombstone, the question of God's “WHO AM I?” The whole of this memoir is a systematic effort to answer that question.
7.8-1 局長的臉 the face of bureau chief
我說:“我們家祖宗三代都是農村種地的,哪裏有什麽秘密可言!”
他問:“你說你們和平房產局是什麽地方?”
我回答:“我聽說,我們和平房產局很有名,在全國排名中是一百零幾。”
I said, “Our family has been farming in the countryside for three generations, so where are the secrets to be found!”
He asked, “What did you say about your Heping Housekeeping Bureau?”
I replied, “I've heard that our Bureau is very famous and is ranked one hundred and something in the whole China.”
他說:“行!你還知道你們局有名兒。我不想誤導你,你說的那個名兒是來自公安部的事故統計數字。公安部每年按地區、行業等分門別類地對事故做出統計。幾年的統計數據一起看,就會發現某些地區或行業圍繞著什麽利益有那麽一群人。那群人可能是有組織的,可能沒組織,也可能是有某種鬆散的聯係。你說你們房產局有什麽利益?”
He said, “OK! You still know that your bureau is very famous. I don't want to mislead you, the name you mentioned is from the accident statistics of the Ministry of Public Security. The Ministry of Public Security makes annual statistics on accidents by region, industry, and other categories. When you look at several years' statistics together, you'll see that certain regions or industries have that group of people around what interests them. That group of people may or may not be organized, or they may be loosely connected in some way. What interests would you say your Heping Housekeeping Bureau has?”
我回答:“我們局是沈陽最大的地主,有四千處房地產。”
他說:“對了!房地產有巨大的經濟利益。那你和他們是什麽關係?”
我回答:“我和他們沒關係!”
I replied: "Our bureau is the largest landlord in Shenyang, with 4,000 real estate properties."
He said: "That's right! Real estate has huge economic benefits. So, what is your relationship with them?"
I replied: "I have nothing to do with them!"
他說:“連我這個外行人都看明白了!你看你的那些職位,你說你們局長一天都幹些啥!你不是你們局長的臉嗎!”
我一想,真的!問:“怎麽回事?我一個大專剛畢業的,他們怎麽就要培養我當局長?”
他說:“我怎麽會知道!我在問你呢!你可把我嚇著了!”
He said: "Even an outsider like me can see it clearly! Look at your positions, what do your bureau chief do all day? Aren't you the face of bureau chief?"
I thought, really! I asked, "What's going on? I just graduated from college, why are they training me to be the bureau chief?"
He said, "How should I know! I'm asking you! You scared me!"
7.8-2 炮校的女婿 Son-in-law of the Artillery School
國務院警察室友又問我:“你說祝老師那群人是什麽人?”
我回答:“聽我舅舅說,這個炮校本來是一九三幾年的延安炮校。解放後,東北的GDP約占全國的三分之一;其中,遼寧占了四分之三。那時候,大炮、雷達和導彈都是高科技。毛主席把這個炮校(即沈陽炮兵學院)安排在了沈陽,就是把屁股坐在沈陽了。我舅舅還說,老沈陽人都知道,沒人敢惹他們。他們一出動,總是一群一群的,一出來就是上百人。欸!你看他們,真是一出動就是一群一群的;來念研究生,一來就來了三五十個。”
My roommate, the policeman from the State Council, asked me again, “Who do you think Teacher Zhu’s group is?”
I answered, "My uncle told me that this artillery school was originally the Yanan Artillery School in the 1930s. After liberation, the GDP of Northeast China accounted for about one-third of the country's total; Liaoning accounted for three-quarters of it. At that time, artillery, radar, and missile were all high-tech. Chairman Mao arranged this artillery school (i.e., Shenyang Artillery Academy) in Shenyang, which meant he had his butt in Shenyang. My uncle also said that old Shenyang people all knew that no one dared to mess with them. When they went out, they always came in groups, with hundreds of people at a time. Hey! Look at them, they really go out in groups; when they come to study for graduate degrees, there are thirty or fifty of them at a time."
室友說:“啊!他們這夥人叫炮校,我才知道。根據你舅舅說的和我看他們調查你的那種方式,我判斷這夥人比你們房產局還出名,排名應該是三十多。”
我驚訝了:“我舅舅說沈陽有兩夥人,另一夥人是我們和平房產局。我是怎麽搞的!”
室友問:“你和祝老師是什麽關係?他怎麽那麽喜歡你?”
My roommate said, "Ah! I just knew that this group of people is called the Artillery School. Based on what your uncle said and the way I saw them investigating you, I judged that this group of people is more famous than your Heping Housekeeping Bureau, should be ranked in the top 30."
I was surprised: "My uncle said there are two groups of people in Shenyang, and the other group is our Heping Housekeeping Bureau. How did I do it!"
My roommate asked, "What is your relationship with Teacher Zhu? Why does he like you so much?"
我回答:“沒什麽關係。你來之前,他的室友踢水房的門,把我的眼眉骨撞傷了,害得我疼了幾個月。他對我有些歉意。”
室友想了想說:“這是一方麵。到這兒我就發現了,他看你的眼神不一樣。”
我回答:“他是想給劉健君找對象,喜歡觀察,喜歡農村人的樸實。”
I answered, "Nothing. Before you came, his roommate kicked the door of the bathroom and injured my eyebrow bone, which caused me pain for several months. He felt a little sorry for me."
My roommate thought for a moment and said, "That's one aspect. I realized here that he looks at you differently."
I replied, "He wants to find a boyfriend for Eve Liu. He likes to observe and likes the simplicity of rural people."
室友又想了想說:“還有別的。”
我說:“就是介紹個對象,素不相識的,還能有什麽!”
室友說:“他都調查你三次了。我看見了他們的材料,他那工作量可不小啊!你還說和他沒關係!”
我感覺奇怪:“我都讓你給說糊塗了!我是怎麽混的!怎麽和他們都扯上關係了!”
My roommate thought about it and said, "There are other things."
I said, "It's just to introduce someone to someone. We don't know each other, what else can it be!"
My roommate said, "He has investigated you three times. I have seen their materials. His workload is not small! And you still say you has nothing to do with him!"
I felt strange: "You have confused me! What did I do! How did I get involved with them!"
室友笑著說:“你想不出我今天的感覺。我以前在國務院,天天看公安部的報告,覺得我的工作挺有意思的。怎麽也沒想到,我到沈陽,一個住鄰居,一個住同屋。你們遼寧省,還就有這兩夥人。哎!你說十年以後,咱倆再見麵,說個啥?”
我回答:“我和他們沒關係。說啥?青梅煮酒論桑麻!酸溜溜的,和今天說的一樣。”
室友說:“不一樣!到那時候,我心裏知道你是誰,幹什麽的;你心裏知道我是誰,做什麽工作的,心裏正在敲鼓呢!”
My roommate smiled and said, "You can't imagine how I feel today. I used to work at the State Council, reading reports from the Ministry of Public Security every day, and I thought my job was quite interesting. I never thought that when I arrived in Shenyang, one of them would live next to me, and the other would live in the same room with me. There are these two groups of people in your Liaoning Province. Hey! What do you think we will talk about when we meet again in ten years?"
I replied: "I have nothing to do with them. What are we talking about? Drinking wine and talking about mulberry and green apricot! It's sour, just like what we talked about today."
My roommate said: "It's different! By then, I know who you are and what you do; you know who I am and what I do, and you are beating a drum in your heart!"
我說:“你還要約談我!我可沒那個榮幸。”
室友叨咕:“十有八九,到時候你就知道了!”
我驚訝地問:“怎麽會十有八九呢?”
室友不高興地說:“我差啥呀!也是根紅苗正,博士畢業!將來,就不能當個小官兒啥的!也出來活動活動!”
I said, “And you're going to interview me! I don't have that honor.”
My roommate chimed in, “Nine times out of ten, you'll find out then!”
I asked in surprise, “How can it be nine out of ten?”
My roommate said unhappily, “I'm not that bad! I'm also a correct stalk with red root, graduated with a doctorate degree! In the future, can't I become a small official or something! Be able to move around too!”
我說:“啊!你能!但我當不上什麽老舵把子!”
室友笑著說:“什麽事,最終都落實在人才!我真沒看出你哪裏特殊,可我能看出他們都看中你了,還跑了你了!”
隨後,我對此事想過多次,想不出個所以然。
I said, “Ah! You can! But I can't be any old helmsman!”
My roommate laughed and said, “In the end, everything comes down to talent! I really don't see where you're special, but I can see that they've all got their eyes on you! You can’t get away with them!”
Subsequently, I have thought about this matter many times, can not think of a reason.
7.9 第三次調查核實 Third Survey Verification
第二天的下午,祝老師找我核實他的第三次調查。他根據前兩次的調查記錄,把調查工作分成了三部分,三夥人同時進行。關於和平區政府派人來調解我和畢姐打架的事是他們調查的重點之一。那時,說是畢姐去找四個年青的美女來扒光我的衣服,然後押著我裸體遊街。同事們害怕了,就讓我回去東北大學躲開了。
In the afternoon of the second day, Teacher Zhu approached me to verify his third investigation. Based on the records of the first two investigations, he divided the investigation into three parts, with all three groups working at the same time. The matter about the Heping District government sending someone to mediate the fight between Sister Bi and me was one of the focuses of their investigation. At that time, said Bi sister went to find four beautiful young women to strip my clothes, and then escorted me naked parade. Colleagues are afraid, let me go back to Northeastern University to avoid.
祝老師問:“可事後,你還是聽說了。你的那位畢姐坐在大街上哭,幾千人圍觀,最後怎麽結束的?”
我回答:“我聽說,畢姐坐在大街上哭;很長時間,誰也勸不好。人們對局長說,你得想想辦法,公安局很快就該來找我們了,咱們阻礙交通了。局長到畢姐的旁邊小聲叨咕,‘小畢你知道不?就在剛才,你差點兒壞了我的大事!’ 說完,他就回局裏去了。過了一會兒,畢姐忽然不哭了,問,局長說什麽了?人們告訴了她,她聽後就不哭了,站起來就回家了。”
Teacher Zhu asked, "But you still heard about it afterwards. Your sister Bi sat on the street crying, with thousands of people watching. How did it end?"
I answered, "I heard that Sister Bi sat on the street crying for a long time, and no one could persuade her. People said bureau chief that he had to think of a way, because the Police Bureau would come to find us soon, and we were blocking traffic. The bureau chief came to Sister Bi and whispered, 'Little Bi, do you know? Just now, you almost ruined my plan!' Then he went back to the bureau. After a while, Sister Bi suddenly stopped crying and asked, ‘what did the bureau chief say?’ People told her, and she stopped crying after hearing it, stood up and went home."
祝老師問:“怎麽你們局長的大事還和你有關係?”
我回答:“人們都琢磨了,怎麽咱局長的大事還和我盧岩有關係?沒人明白,我不知道。”
祝老師笑著,轉到背後,彎腰幹什麽去了(注1)。我沒注意到他的奇怪舉動。
Teacher Zhu asked, “How come your bureau chief's big plan still has something to do with you?”
I replied, “People have wondered how our bureau chief's big affair has something to do with me Adam Luyan. No one understands; I don't know.”
Teacher Zhu smiled, turned around, and bent over to do something. I didn't notice his strange behavior.
注7.9-1,他轉身去幹什麽了?後麵的談話中,他的室友哭著和他爭吵,他認為是他們的調查報告毀壞了劉健君六年的戀愛生活。他的室友哭著告訴我:“他趁你沒注意,轉過身去樂!他為什麽樂成那樣兒了?他認為這次劉建君要倒黴了!” 作者盧岩現在認為祝老師高興的原因是這樣的。劉團長在對盧岩下死不瞑目的詛咒,就是他後半生三十幾年一直在背後幫助盧岩,隻求盧岩回報一件事,娶他女兒劉建君為妻。在和平房產局期間,劉團長做了很多工作,幫助盧岩,盧岩得要知道,記著那些恩惠,那他的死不瞑目詛咒才有效。通過本文的問答,祝老師發現盧岩知道和平房產局發生的事,而且不知道背後的主使者是劉團長。也就是劉團長在和平房產局對盧岩的做法取得了完全的成功,所以他高興,禁不住地笑。
Note 7.9-1, what did he do when he turned around? In the following conversation, his roommate cried and argued with him. He believed that their investigation reports had ruined Eve Liu's six-year love life. His roommate cried and told me: "He turned around and laughed while you were not paying attention! Why was he so happy? He thought Eve Liu was going to be in trouble this time!" The reason author Luyan now thinks Teacher Zhu is happy is this. Troupe leader was using “Die with Eyes Open” to curse on Luyan, that is, the second half of his life for more than thirty years has been behind the scenes to help Luyan, only asking Luyan in return for one thing, to marry his daughter Eve Liu as wife. During the period of the Heping Housekeeping Bureau, Troupe Leader Liu did a lot of work to help Luyan, Luyan must know and remember those favors, then his curse of “Die with Eyes Open” will be effective. Through the questions and answers in this article, Teacher Zhu found out that Luyan knew what happened at the Heping Housekeeping Bureau and doesn't know that the mastermind behind it is Troupe Leader Liu. That is, Troupe Leader Liu's approach to Luyan at the Heping Housekeeping Bureau was a complete success, so he was happy and couldn't help but laugh.
祝老師的室友問他:“那你派去他們公司調查的人怎麽說的?”
祝老師對我說:“我從軍區裏找了幾個職業的調查員。他們人多,有十多個人,到你們公司後就分別去了各個科。你們公司的人說,別人區政府都調查了,就沒調查盧岩。盧岩!這事區政府為什麽出麵?為什麽沒人問你?你聽說了嗎?”
Teacher Zhu's roommate asked him, “So what did the people you sent to investigate their company say?”
Teacher Zhu said to me, “I got a few professional investigators from the military district. There were many of them, more than a dozen, and when they arrived at your firm they went to each section. The people in your company said that all other people district governments have investigated, but not Luyan. Luyan! Why did the district government intervene in this case? Why didn't anyone ask you? Have you heard?”
我回答:“我聽說了。在我這事的一年前,我的那個職位也是個大學剛畢業的,他被局裏的那群女人扒光了衣服。聽說,那人受到了刺激(輕度精神病),市工會把他安排到別的地方去了。那個案子還沒處理完,我的事就發生了。這事就被和平區工會報告給了市工會。市工會的人生氣了,報告給了一位副市長,還說:‘這觸犯刑法了,你們把責任推脫給我們,我們處理不了。這次,你們和平區的區長自己立刻組織人調解。如果盧岩被嚇著了(注2)。我們出麵把你們和平區政府告上法庭。’和平區政府就立刻派出了一位區長出麵調解。”
I answered, "I heard about it. A year before my case, the person who held the same position as me was also a recent college graduate. He was stripped naked by the group of women in the bureau. I heard that the man was stimulated (mildly mentally ill), and the city labor union arranged for him to work somewhere else. That case had not been handled yet when my case happened. The Heping District Labor Union reported this to the Shenyang City Labor Union. The City Labor Union people were angry and reported it to a deputy mayor, saying, 'This violates the criminal law. You are pushing the responsibility onto us, and we cannot handle it. If Adam Luyan is frightened (Note 2). We'll take your Heping District Government to court.’ The Heping District government then immediately sent a district governor to mediate.”
我繼續說:“他們找到了我們的科長付國青。付科長說,這調解的目的是別讓小盧被嚇著了。盧岩不知道,也不懂,所以他不害怕。如果你們調解,給他講明白了,反倒是嚇著他了。所以,他們就告訴所有人,誰也別和我說這事。”
注2,受驚嚇與精神病相關,這在精神病學中被譽為鐵律。這次調查核實後,我確實想起了那事,後怕!我清晰地記得,此次談話後,我就又有了被劉建君創傷後的精神病人的感覺。那時我不懂,2014年,寫回憶錄時,才懂的。
I continued, “They found our section chief, Guoqing Fu. Fu said that the purpose of this mediation was not to let Luyan be scared. Luyan doesn't know and doesn’t understand, so he's not scared. If you mediate and make it clear to him, it will scare him instead. So, they just told everybody, nobody talks to me about this.”
Note 2: Being frightened is related to mental illness, which is known as an IRON LAW in psychiatry. After this investigation and verification, I did remember that incident and was scared! I clearly remember that after this conversation, I felt like a mental patient who had been traumatized by Eve Liu. I didn't understand it at the time, but I understood it in 2014 when I was writing my memoirs.
祝老師說:“可你還是都知道了,怎麽沒當回事呢!”
我回答:“要不是你告訴,我沒認為這事兒有多少是真的!”
調查核實結束時,祝老師說,因為他們的調查報告,劉健君從開始就因為這次打架的事對我產生了誤會,該怎麽辦?我這時想起她就全身難受(注,被劉建君刺激傷了),回答:“過去,就讓它過去吧!”
Teacher Zhu said: "But you knew everything, why didn't you take it seriously?"
I replied: "If you hadn't told me, I wouldn't have thought much of it was true!"
At the end of the investigation, Teacher Zhu said that because of their investigation report, Eve Liu had misunderstood me from the beginning because of the fight. What should I do? I felt uncomfortable all over when I thought of her (note, I was traumatized by Eve Liu), answered: "Past! Let it go!"
祝老師就和他的室友吵起來了:這可怎麽跟那老公姆倆(劉健君父母)說!祝老師的室友哭著抱怨:“咱這三次調查盧岩,三個報告中的三個人,現在看起來都不是盧岩!那咱們以前的那些報告呢!?劉健君,年青人多做些談戀愛的工作沒什麽大不了的,咱們把她的青春耽誤了!”
Teacher Zhu quarreled with his roommate about what to say to the old couple (Eve Liu's parents)! Teacher Zhu's roommate cried and complained, “We've investigated Adam Luyan three times, and the three people in the three reports all don't look like Luyan now! What about our previous reports? Eve Liu, it's no big deal for young people to do more work on love affairs, we've ruined her youth!”
7.10 父母和她吵 Parents Quarrel with Eve
隨後的一天中午,我在祝老師的屋裏一邊吃飯,一邊說話。他說:“這些天,劉健君他們家那架打得才熱鬧呢!被她爸媽罵得一聲不吭。”
我說:“說說就行了唄!怎麽還能打架這些天呢?”
祝老師說:“她都多大了,這個不行,那個還不行,這對象咋找哇!得給她留下個教訓。”
我問:“他們是怎麽教訓她的?”
The following day at noon, I was eating and talking in Teacher Zhu’s room. He said, “These days, the fights in Eve Liu’s family are intense! She was scolded by her parents without saying a word.”
I said, “Just talk about it! How can they even fight these days?”
Teacher Zhu said, “How old is she, this isn’t right, nor that, how can she find a boyfriend! Must teach her a lesson.”
I asked, “How did they teach her a lesson?”
祝老師說:“她媽說她,‘你看人行;你看人比和平房產局局長都厲害。人家局長說,盧岩和人成事,什麽事發生了,有他在,我放心!讓你一看,愣子!人家局長是啥人呐!他看人還能錯!再說人家那是多少人開會研究出來的。這對象還怎麽找!算了,別找了!’”
Teacher Zhu said, “Her mom said her, 'You are good at looking people; you identify people better than the chief of Heping Housekeeping Bureau. The bureau chief said, ‘Luyan unites people and establish affairs, what happened, have him in, I am at ease! Let you look, a Dumb! What kind of person is the Bureau Chief! He can still see people wrong! Besides, that is decision many people have met and studied? How can we find a boyfriend! Forget it, don't look for him anymore!”
我問:“那劉健君說啥?”
祝老師說:“劉健君一聲不出,啥話也不說。這我看著才好笑呢!”
我指著祝老師,祝老師一躲,像小孩似的,說:“你這人咋幸災樂禍呢!”
祝老師說:“六、七年了,她可把我欺負苦了。我這還是頭一次,借你的光,贏了。”
I asked, "What did Eve Liu say?"
Teacher Zhu said, "Eve Liu kept silent, didn't say a word. I looked it funny and amusing!"
I pointed at Teacher Zhu, who ducked, like a child, and said, “Why are you gloating!”
Teacher Zhu said, “For six or seven years, she's bullied me hard. This is the first time I've ever, by your light, won.”
我對這話不理解,問:“借我的什麽光?我怎麽感覺不到!”
祝老師說:“那你說,你和劉健君的事咋辦?”
我說:“我和她早就分手了!過去就過去了!”
祝老師和室友商量了一下,說:“劉健君那麽說你,說你傻,像小孩兒似的,你就不生氣?”
I didn’t understand what he said, so I asked, “What light are you borrowing from me? Why can’t I feel it?”
Teacher Zhu said, “Then tell me, what are you going to do about your relationship with Eve Liu?”
I said, “I broke up with her a long time ago! Let bygones be bygones!”
Teacher Zhu discussed it with his roommate and said, “Eve Liu said that about you, that you're stupid, like a child, and you're not angry?”
我說:“人家在自己家裏愛說什麽說什麽!我和她不相關,大街上遇見了,根本就不認識對方。你們要是不說,我根本就不知道,跟你們生氣才對!”
祝老師叨咕:“她媽說,這都不行!看來盧岩是被她給整傷了,沒有她那樣的,見麵就諍。人家剛見麵都是說些簡單輕快的話,讓對方感覺舒適。她可好,一點兒麵子也不給留!”
我聽了後,能感覺到被劉健君刺激得全身沉重和傷痛,覺得她媽可真是個體貼人的女人,被感動得幾乎哭了。
I said, “People say what they like in their own homes! I'm not related to her, we met on the street, we don't even know each other. If you guys hadn't said anything, I wouldn't have even known, and it's only right to be angry with you!”
Teacher Zhu muttered, “Her mom said, this is not even acceptable! It seems that Luyan has been hurt by her. Nobody like her, expostulating whenever meeting. People just met are saying some simple and light words to make each other feel comfortable. But she, left others no little face!”
After listening to it, I could feel the heaviness and pain all over my body caused by Eve Liu. I thought her mother was such a considerate woman, and I was so moved that I almost cried.
7.10-2
這個話題祝老師說了又說,一次,祝老師一說,我轉身就走了。
我的室友,國務院警察,回來問我:“好好地說話呢!你怎麽就不高興,走了呢?”
Teacher Zhu talked about this topic again and again. Once, when Teacher Zhu talked about it, I turned around and left.
My roommate, the State Council policeman came back and asked me: "We were talking peacefully! Why are you so unhappy and leaving?"
我回答:“她們家打架與我有什麽關係!老說因為我,我聽了就全身不舒服。再說,事情都已經過去了,他們總是這麽說,我怕我會患單相思病。”
過了一會兒,他說:“你說得對,考慮你和劉健君以前的關係,她的話題對你不合適。他們是我的同學,我告訴他們,以後別在你麵前說她家的事了。”
I replied: "What does the fight in their family have to do with me! They always say it's because of me, and I feel uncomfortable all over. Besides, it's all over. They keep saying this, and I'm afraid I'll fall into the illness of unilateral love.”
After a while, he said: "You are right. Considering your previous relationship with Eve Liu, her topic is not suitable for you. They are my classmates, and I will tell them not to talk about her family in front of you in the future."
7.10-3
在這期間,(我的精神病潛伏症發展迅速)。我接觸的房產局那幫人,隻是和平房產局的一些小人物,但讓我感受到了“黑社會”。炮校,劉健君她爸可比和平房產局的人厲害很多,讓我感覺恐怖。博士生宿舍和其它的學生宿舍不一樣,這裏麵什麽人都有。
那時,我哥哥是沈陽東塔機場的飛行員。他們機場距離沈陽炮兵學院(炮校)不遠。我和哥哥說起了炮校。
他說:“什麽炮校?我怎麽不知道!部隊裏,學校都是師級以上的單位。在沈陽,還在我們附近,如果有,我不可能沒聽說過。”
我說:“我聽王玉山大舅說過。沈陽是有這個炮校,這錯不了!”
哥哥想了一會兒:“有可能,解放初期,那些老功臣沒地方安排,就給他們個名頭,讓他們自己玩去吧!”
During this period, (my latent psychosis developed rapidly). The people in Heping Housekeeping Bureau that I met were just some small figures in the Bureau, but they made me feel the "mafia". In the Artillery School, Eve Liu's father was much more powerful than the people in Heping Housekeeping Bureau, which made me feel terrified. The doctoral dormitory is different from other student dormitories, there are all kinds of people in it.
At that time, my brother was a pilot at Shenyang Dongta Airport. Their airport was not far from the Shenyang Artillery Academy (Artillery School). I talked to my brother about the artillery school.
He said, “What artillery school? How come I don't know! In the army, schools are all above division level. In Shenyang, and in our neighborhood, if there is one, there's no way I haven't heard of it.”
I said, “I heard from uncle Yushan Wang. Shenyang is there this artillery school; this can not be wrong!”
My brother thought for a while, replied, “It's possible that, in the early days of liberation, those old meritorious officials had no place to arrange for them, so they gave them a name and let them play on their own!”
7.10-4
一天,祝老師來到我的房間,我以為他又要撮合我和劉健君的事。他不好意思地說,他看常和我在一起的同學垢遵義不錯,問我他有沒有女朋友。我幫助祝老師介紹垢遵義給了劉健君。
過了一段時間,我和他在一起時,忽然想起了他和劉健君的事,就問:你和劉健君怎麽樣了?他轉身“蹭” 一下!跑啦!我不知道發生了什麽事,卻看到他到一邊閑逛去了。這我可生氣了。他回來後,我就刁難地說: “我也沒說什麽呀!我這當介紹人的就隨便問一下。” 他說:“老弟別介意,這是哥的錯!人家跟咱哥們可不是一個檔次的;哥哥這次可丟臉丟大了!以後千萬別再說她了!” 說完,他說有事,走了。
One day, Teacher Zhu came to my room, and I thought he was going to match me up with Eve Liu again. He said shyly that he thought Zunyi Gou, a classmate I often hang out with, was pretty good, and asked me if he had a girlfriend. I helped Teacher Zhu introduce Zunyi Gou to Eve Liu.
After a while, when I was with him, I suddenly remembered what happened between him and Eve Liu, so I asked him: “How are you and Eve Liu doing?” He turned around and ran away! I didn't know what happened, but I saw him wandering off to the side. This made me angry. After he came back, I said to him in a difficult way: "I didn't say anything! I was just asking casually as a matchmaker.” He said: "Don't mind it, brother, it's my fault! She is not on the same level as us brothers; I am so embarrassed this time! Don't talk about her again in the future!" After that, he said he had something to do and left.
我心想,“這劉健君可真厲害,怎麽把垢遵義刺激成這樣了;他還不如我呢!我沒被刺激得轉身就跑。”(那時,我還不知道,我已經被劉建君刺激瘋了)。
一天,在走廊裏我遇到了祝老師,好奇地問垢遵義和劉健君的事。他一聽就不高興了,陰沉著臉,對我的意見很大。我說,那是你的主意,你跟我發脾氣幹什麽!他無可奈何地說,別說了,不行,那倆人沒的談!她還叨咕呢:東北大學也是個名牌大學呀,學生的素質怎麽都這麽差!
我聽了,感覺難為情,麵露慚愧。
I thought to myself, "This Eve Liu is really amazing. How could she stimulate Zunyi Gou to this extent? He is not as good as me! I was not so stimulated that I turned around and ran away." (At that time, I didn't know that I had been driven crazy by Eve Liu).
One day, I met Teacher Zhu in the corridor and asked him curiously about Zunyi Gou and Eve Liu. He was unhappy when he heard it, and his face was gloomy. He was very dissatisfied with me. I said, “that was your idea, why are you angry with me!” He said helplessly, “Don't say it, no, there is no point in talking about those two people! She was still mumbling: Northeastern University is also a famous university, why are the students’ quality so low!”
When I heard this, I felt embarrassed and ashamed.
祝老師看著我,歎了口氣,說:“你們都正常,是劉健君太聰明了,誰也騙不了她。她處了一百多個男朋友了,我們都看得清清楚楚。她以為自己對誰都挺好,可是那些男的,誰也受不了她的好,見著她就躲。有的,在街上遇見她了,假裝看不見,轉身就跑。這事,我和她爸媽都看得清清楚楚。就因為她的婚事,我們仨人早就有上吊、自殺的心啦!”
注7.10-1,和第2章古代《桃花劫》中劉員外總是因為常公和桃花女打架類似,本文劉團長夫婦總是因為我盧岩和劉健君吵架,目的是確保讓她記住我,同時也在培養我的精神病潛伏症。
Teacher Zhu looked at me, sighed, and said, "You are all normal. Eve Liu is too smart. No one can fool her. She has had more than a hundred boyfriends, and we can all see it clearly. She thinks she is nice to everyone, but those men can't stand her kindness and hide when they see her. Some men, when they meet her on the street, pretend not to see her and turn around, run away. Her parents and I saw this clearly. Just because of her marriage, the three of us have wanted to hang ourselves to commit suicide!"
Note 7.10-1, like the ancient story of "Peach Blossom Catastrophe" in Chapter 2, where Publican Liu always quarrels with Peach Flower Girl because of Constant Fair; in this article, parents always quarrel with Eve Liu because of me, Luyan, to make sure she remembers me, and at the same time cultivate my latent mental illness.
7.11 性格互補 Complementary Personalities
在1996年夏的一天,食堂裏,我看見祝老師表情呆滯,就過去逗他:“給劉健君物色對象呢!看花眼了吧?”
祝老師瞥了我一眼,說:“工作丟了,心情還能好!”
我聽了一愣,說:“噢,貪汙受賄太多了!那你都躲到學校來了,它們還不依不饒啊!”
祝老師生氣地說:“前幾天,劉健君告訴她媽:‘以後別讓祝老師和盧岩給我介紹對象了,他們介紹的那些人都不行!’”
One day in the summer of 1996, in the cafeteria, I saw Teacher Zhu with a dull expression, so I went over to tease him: "You are looking for a partner for Eve Liu! Are you dazzled?"
Teacher Zhu glanced at me and said: "I lost my job; how can I be in a good mood!"
I was stunned and said: "Oh, too much corruption and bribery! Then you have hidden in the school, how come they still won't give up tracing you!"
Teacher Zhu said angrily: "A few days ago, Eve Liu told her mother: 'Don't let Teacher Zhu and Adam Luyan introduce me to boyfriend in the future, the ones they introduce are not good enough!'"
我聽了高興又好奇:“這裏麵怎麽還有我的名字呢?”
祝老師說:“劉健君就是這麽說的,她記性好。”
我和祝老師一邊吃飯一邊嘮嗑。他說:“都過去了,說那個沒啥用。我們都絕望了!”
我說:“咋還絕望了呢!她自己琢磨著,發現了,就自己改正了;不都說女大十八變嗎!”
I was happy and curious: "Why is my name here?"
Teacher Zhu said: "That's what Eve Liu. She has a good memory."
Teacher Zhu and I chatted while eating. He said, "It's all in the past. There's no point talking about that. We are all hopeless!"
I said, "Why are you hopeless? She figured it out, found it, and corrected it herself. Don't people say woman transform 18 times when they are growing up?"
7.11-2
祝老師說:“她們家又打起來了,她媽就罵她,‘那個盧岩的同學,人家祝老師在他的單位,和平區文化局,下屬學校,和東北大學研究生院,問了三十多人,都說是標準小夥兒。讓你一看,還不如一個愣仔(即盧岩)!這對象還咋找?不找了!’”
我說:“垢遵義可不傻,咋還出來 ‘不如一個愣仔’,這話了呢?”
祝老師聽了,來興趣了,說:“沒人說垢遵義傻。借你的光,我得到了表揚!”
我好奇地問:“我哪裏有光?怎麽表揚你的?”
Teacher Zhu said: “Their family fought again, her mother scolded her, 'that Luyan's classmate, Teacher Zhu asked more than thirty people in his working place, the Heping District Cultural Bureau, the subordinate schools, and the Graduate School of Northeastern University, all said he is a standard boy. Let you look, not as good as a dumb (i.e. Luyan)! How to find a boyfriend? Do not look for it!'”
I said, “Zunyi Gou is not dumb, how come out ‘not as good as a dumb’, this word?”
Teacher Zhu got interested and said, "No one said that Zunyi Gou is a Dumb. By your light, I got praised!"
I asked curiously, "Where did I have the light? How did they praise you?"
祝老師說:“後來,她媽分析:垢遵義是個標準小夥兒,這肯定錯不了。她說他不如盧岩,那不是對盧岩有那麽一點兒好印象嗎!”
我琢磨了一會兒,說:“你這是在表揚我,還是在損我?誰能把隨口說話中的那一小點兒好感當好感!”
祝老師說:“我是在正經地說話。你可別小看這半句好話。自從我們開始給她介紹對象,到現在都介紹100多個了,就隻從你身上得到了這半句從字縫裏摳出來的好話。這我們就高興了。”
我回答:“我不認為這算好話;隻能算是有印象。”
Teacher Zhu said, “Later, her mom analyzed: Zunyi Gou is a standard young man, this is not wrong. She said he is inferior to Luyan, isn't that a good impression of Luyan!”
I pondered for a while and said, “Are you praising me, or are you undermining me? Who can take that little bit of favorable impression in casual speech as favorable impression!”
Teacher Zhu said, "I am speaking seriously. Don't underestimate this half-sentence of compliments. Since we started introducing her to potential partners, we have introduced more than 100 people to her, and you are the only one who got her this half-sentence of compliments. We are happy about this."
I replied, "I don't think it is a compliment; it is just a little good impression."
7.11-3
祝老師說:“對!就是有半點兒好印象!她還不用我給她介紹對象了!你不知道,五六年了,我和她爸媽,還有幾個別人,我們就一起研究她,研究怎麽給她介紹對象。從開始我就買書看,研究怎麽看人,怎麽進行婚姻搭配。跟你這麽說吧!雖然我這個東北大學的博士學位還沒拿著,要是有婚姻介紹的博士學位,那我早就得著了。我那心得呀!早就夠編一本書的啦!”
我說:“舉個例子聽聽。”
祝老師說:“就說你和劉健君吧。我們發現了六個方麵你和她互補。”
Teacher Zhu said, “Right! It's just half a good impression! She doesn't need me to introduce her to anyone anymore! You don't know, for five or six years now, her parents and I, and a few other people, we've been studying her together, studying how to introduce her to someone. I've been buying books since the beginning, studying how to read people, how to make marriage matches. Let me put it to you this way! I haven't gotten my doctorate from Northeastern University yet, but if Northeastern University had a doctorate in marriage introduction, I would have gotten it a long time ago. I'd have gotten a doctorate in marriage introduction! I could have written a book about it!”
I said, “Give me an example.”
Teacher Zhu said: "Let's talk about you and Eve Liu. We found six aspects in which you complement each other."
我問:“什麽互補?”
祝老師說:“要說夫妻百年好合,它得夫妻雙方都有對方喜歡的優點。你學習不好,從小就喜歡好學生;劉健君是個好學生。就這一點,你們倆在一起,你就總喜歡她,她幹啥錯事兒,你都能原諒她;這,一輩子不變。”
我問:“其他方麵呢?”
祝老師搖頭:“我不告訴你!”
I asked: "What complements?"
Teacher Zhu said: “To say that the couple is good for a hundred years, it must be that both husband and wife have the advantages that the other likes. You do not study well since childhood, like good students; Eve Liu is a good student. On this aspect, the two of you together, you always like her, she did what wrong, you can forgive her; this, the same for life.”
I asked: "What about other aspects?"
Teacher Zhu shook his head: "I won't tell you!"
7.11-4
沉默了一會兒,祝老師說:“找對象是關係一輩子幸福的大事,有知識的人要全麵地分析。你得從一輩子的時間上來考慮。你說啥叫少年夫妻老來伴兒?”
我回答:“我說不好,你說吧!”
祝老師說:“夫妻老了,互相是個說話的伴兒。如果夫妻沒有共同語言,那就不是伴兒了。就劉健君那個知識水平,那個脾氣,到頭來是孤家寡人,身邊連個說說知心話兒的人都沒有。”
After a moment of silence, Teacher Zhu said, "Finding a partner is a major event that affects your lifelong happiness. Knowledgeable people should analyze it comprehensively. You must consider it from a lifetime perspective. What do you say of young couples and old companions?’"
I replied, "I can't explain it, tell me!"
Teacher Zhu said: "When a couple grows old, they are companions for each other to talk to. If a couple has no common language, they are not companions. With Eve Liu's level of knowledge and temper, she ended up being a lonely woman without even someone to intimately talk to."
我說:“你怎麽就那麽肯定,人都在變。”
祝老師說:“我當然肯定,不肯定我不說。這個,她就不變,誰能受得了她呀!你能受得了。”
我說:“誰都受不了;我能受得了,我咋就那麽能忍呢!”
I said, "How can you be so sure? People are changing."
Teacher Zhu said, "Of course, I am sure. If I am not sure, I won't say it. Well, she won't change. Who can stand her? You can stand it."
I said, "No one can stand it; I can stand it. How can I be so tolerant?"
祝老師說:“你是那性格。”
我說:“我是啥性格?我就能受氣?”
祝老師說:“這我們都看得好好的了。你們倆剛好般配,誰也不吃虧,誰也不占便宜。你比她長得好那麽一點點兒;可她比你聰明。”
Teacher Zhu said, "You have that kind of personality."
I said, "What kind of personality do I have? Can I bear being bullied?"
Teacher Zhu said, "We can see this clearly. You two are a perfect match, neither of you will suffer a loss, and neither of you will take advantage. You are a little bit better looking than her, but she is smarter than you."
7.11-5
我說:“你活該!介紹人都是灶王爺上天,好話多說,壞話少說;好事兩頭傳,壞事兩頭瞞。你是怎麽介紹的!我就從來沒聽你說過劉健君一句好話,有你這樣的介紹人嗎!如果你告訴我:劉健君喜歡我。在我這方麵,感情培養得不就快!我對她的好感強,自然影響她。你說她對我有半點兒好印象,我怎麽可能做成功率這麽低的事。我得找個對我好感多些的來培養。”
祝老師嚴肅地說:“那話是你說的,不是我說的。我不在這裏麵添油加醋,有個梗就掭個葉兒。我隻是如實說實際發生了的事兒。這樣,假如有一天,你和劉健君之間發生了糾紛,後果都是由你們自己的決定造成的,與我無關。”
I said, "You deserve it! The introducer is like the Kitchen God, who says more good things than bad things. It spreads the good to both sides and conceal the bad from either end. How did you introduce her? I have never heard you say a good word about Eve Liu. Is there an introducer like you? If you told me that Eve Liu liked me, then in my case, the relationship would be cultivated quickly! I have a strong liking for her, so it naturally affects her. You said that she had the slightest good impression of me, so how could I accomplish such a low success rate? I have to find someone who likes me more to cultivate."
Teacher Zhu said seriously, "You said that, not me. I won't exaggerate or make up stories. I just tell the truth about what happened. In this way, if there is a dispute between you and Liu Jianjun one day, the consequences will be caused by your own decision and have nothing to do with me."
我說:“我和她對麵不相逢,還能有什麽糾紛(注5)!?你連這麽點兒責備都不想擔,為什麽還要做介紹人?”
祝老師說:“我說假如有一天你和劉健君之間發生了糾紛。我可不是媒婆,是你們倆的長輩。我這樣對待你們,有益於你們的成長。”
我似有所悟。
I said, “She and I don't meet even when we face each other, what dispute can there be (Note 5)!? You don't even want to take so little blame, so why do you still want to be the matchmaker?”
Teacher Zhu said, “I'm saying that if one day there is a dispute between you and Eve Liu. I'm not a grandma matchmaker, I'm the elder of the two of you. It's beneficial for you to grow up if I treat you this way.”
I seemed to be enlightened.
注7.11-5,我和劉健君之間有什麽糾紛?本書的7.3節《相親》,劉建君故意創傷了我,給我留下了精神病潛伏症(亦作腐屍蟲,蠱,雷音的惡魔)。本文祝老師正在重複刺激我,培養我的精神病潛伏症,即正在喂養我身體裏的腐屍蟲(蠱),送我去地獄(即患上精神病)。
Note 7.11-5, What is the dispute between Eve Liu and me? In section 7.3 of this book, “Blind Date”, Eve Liu deliberately traumatized me and left me with psychotic latent disorder (also known as carrion beetle, Thor’s Devil). In this article, Teacher Zhu is repeatedly stimulating me and cultivating my psychotic latent disorder, i.e., he is feeding the carrion beetle (Thor’s Devil) in my body to send me to hell (i.e., suffering from psychosis).
7.12 百變神通 Hundred Godly Transformations
梁伯給我講過,百變神通是一種古代說書人的職業技能。表演者在台上作一百個動作,觀眾可能看成幾十個人物。這在現實生活中會產生什麽效果?
一天晚上,宿舍對門的韓華偉告訴我,祝老師找我有事,讓我在宿舍門口等他。我自己站在宿舍門口對麵的路邊等了20多分鍾。
忽然看見他和一對兒三十多歲的男女(人物一)從宿舍樓口出來了。我追了過去。他們三個看見我跑過去,站住了,麵對我。
祝老師給我介紹說:“這是我們學校的老師,孩子在本院上一年級,學習忙,沒時間回家;他們就過來看孩子了。”
Uncle Liang once told me that Hundred Godly Transformations is an ancient storyteller's professional skill. When a performer makes a hundred movements on stage, the audience may see them as a few dozens of characters. What effect does this have in real life?
One evening, Huawei Han, who was across the corridor from the dormitory room, told me that Teacher Zhu was looking for me and asked me to wait for him at the dormitory entrance.
I stood on the curb opposite the dormitory entrance and waited for more than 20 minutes. When I suddenly saw him and a pair of men and women in their thirties (Character 1) coming out of the dormitory building. I ran after them. The three of them saw me running to them and stood still, facing me.
Teacher Zhu introduced me, "This is a teacher from our school, the child is in first grade at this institution, is busy with his studies and doesn't have time to go home. They came over to see the child."
我尷尬地抬頭看XXX,四十多歲(人物二;即劉團長,劉健君她爸,這時他應該約66歲),高個子,尖下頜,筆直地站在那裏看著我。她媽對他說話。她媽穿著件花色衣服,三十多歲。她爸大笑著走動了,到我的跟前,落了個前式(險些向前摔倒)。我過去扶他,距離他的側臉很近,我看見他是個七十多歲的老人(人物三)。他起來了,五十多歲的人(人物四)。我們說了幾句話,她媽拉她爸,要離開,倆人都是不到四十歲(人物五)。他們倆像似情人一樣打鬧著,接著倆人各舉起一隻手,十指相扣(如圖7.12-1),像似熱戀的情人一樣,離開了。
I looked up awkwardly at XXX, in his forties (Character 2; i.e., Troupe Leader Liu, Eve Liu's father, who would have been about 66 years old at this point), tall with a pointed jaw, standing straight and looking at me. Her mom spoke to him. Her mom was wearing a floral dress and was in her thirties. Her dad walked around with a big smile, came up to me and fell forward style (nearly falling forward). I went over to help him, close enough to the side of his face that I saw he was a seventy-something year old man (character 3). He got up, in his fifties (character 4). We said a few words and her mom pulled her dad, to leave, both under forty (character 5). The two of them jostled as if they were lovers, and then both raised one hand each, interlocked their fingers (see fig. 7.12-1), and left as if they were passionate lovers.
祝老師說他沒找我。我對韓華偉感到氣憤,走在宿舍的走廊裏,忽然覺得不對。我感覺剛才有很多人從我身邊經過,有些人是從樓的牆裏出來的,不知所終。我仔細地感知我的身體,沒有異樣;這說明我剛才沒有幻覺。我回到了剛才見麵的地方琢磨剛才發生了什麽事:人不可能從牆裏出來,這時也沒什麽人。
Teacher Zhu said he didn't look for me. I was angry with Huawei Han, and walking in the corridor of the dormitory, I suddenly felt something was wrong. I felt that many people had just passed by me, and some of them had come out of the wall of the building and disappeared. I carefully felt my body, and there was nothing unusual; this meant that I didn't hallucinate just now. I returned to the place where we had just met and thought about what had happened just now: people couldn't come out of the wall, and there were not many people at that time.
注7.12,這件事迷惑了我20多年,2014年寫完回憶錄才分析出來,他們是劉健君的父母,有男神和女神的外貌(參見11.4.1節《色蘊》中的極略色)。劉團長是講故事的演員出身,由於他有男神的外貌,所以練成了百變神通。那時是傍晚,天色是灰色的。這種灰色的天色下,無意識不抓取事物的特征。我的無意識沒有抓到他們倆的特征,而是被他們的特征性舉止誤導了,所以隨著時間的推移,把他們倆當成了一群人。
Note 7.12, this case has puzzled me for more than 20 years. I only figured it out after I finished writing my memoirs in 2014. They are Eve Liu's parents, who have the appearance of God and Goddess (see the “Extremely Abstract Colors” in Section 11.4.1). Troupe Leader Liu was originally a storyteller. Because he has the appearance of a God, he has mastered the ability of “Hundred Godly Transformations”. It was evening and the sky was gray. In this gray sky, the unconscious does not grasp the characteristics of things. My unconscious did not grasp the characteristics of the two of them, but was misled by their characteristic behaviors, so as time went by, I thought they were a group of people.
那時,我是研究生一年級。從我剛進入中學,高中,和大學都有奇怪的事發生來看,他們是來為我慶祝上研究生的,並且為我表演了百變神通。另外,劉團長還給了我一個祝福:他們倆心心相印的扣手(如圖7.12-1)是佛教中歡喜佛的象征。劉建君的父母在祝福我和劉建君“十全十美,百年好合”(即歡喜佛,如圖2至4)。
At that time, I was a first-year graduate student. From the strange things that happened when I just entered middle school, high school, and college, they came to celebrate my admission to graduate school and performed “Hundred Godly Transformations” for me. In addition, Troupe Leader Liu also gave me a bless: the two of them holding hands with ten fingers Interlocked (as shown in Figure 7.12-1) is a symbol of the Consummation Buddha in Buddhism. Eve Liu’s parents are blessing me and Eve Liu “ten aspects perfection, 100 years good match”, that is, the Consummation Buddha (as shown in pictures 2 to 4).
返回盧岩回憶錄的目錄 Return to Catalog of Luyan Memoir