正文

《我的反動自述》簡體版自序

(2023-09-02 12:39:08) 下一個

簡體版自序

 

 

               有很多文學作品或理論專著本該在國內出版,讓國內的讀者群先睹為快。但由於眾所周知的原因,此類書籍要想麵世,隻能迂回到傳播範圍較小的港台去勉力發行。拙作《我的反動自述》即走了這條變通的曲線。2004年,該書的繁體版在香港首發,次年更名為《出中國記》,又在台北重印。書出後,就當地的市場而言,銷售的情況還算不錯,但能傳閱到國內的機會一直都十分有限。緊接著英譯本(Confessions: an Innocent Life in Communist China, translated by Susan Wilf, Norton Press, 2007)在紐約出版,《紐約時報》、《紐約書評》和《泰晤士報》及其他報刊均有書評刊出,影響所及,以至美國前任駐華大使駱家輝(Gary Faye Locke)當年赴任北京前夕,在接受記者訪談時都自稱,他為了解中國而精讀了兩本新書,其一即該英譯本。據筆者所知,在北美有數所院校,已采用此書為有關當代中國社會文化課程的參考教材。此書出版至今十三年整,相比而言,它在華文受眾中有限的傳播和反應,反不及英文世界來得廣泛。由此可見,執政當局一直在書刊出版審查上嚴格把關,所取得的維穩收效的確不可小覷。

       盡管如此,作為作者,我始終癡心不死,至今仍保留簡化字橫排本的永久版權。隻可惜就目前國內的出版控製狀況來看,要想在故土出版我這本應會受讀者歡迎的長銷書,尚不知何年何月。多年以來,也有幾個國內的編輯想出此書,他們認為,我這本書大體上都能通融過去,隻需對個別有違礙的字句或章節做些嚴謹避諱的刪改,應會獲準出版,暢銷一時。但我均報以敬謝不敏。“文章千古事,得失寸心知。”我縱有熱心獻技之念,畢竟還沒熱到為僥幸登台而自廢武功的程度。對於類似的好心建議,隻好都擱置一邊。

       幸賴大陸移民潮波瀾壯闊,至今已湧及世界各地,簡化字讀者群隨之日益壯大,再加上信息傳播技術飛速發展,類似於美國南方出版社這樣的“隨需出版”(BOD)機構也應運而生。他們的POD技術在一批另類作者與各有所好的讀者群之間搭起了編印銷售的便橋,本書的簡化字橫排本於今終得以在北美發行。願有意閱讀此書的讀者早日得聞書訊,願他們從我的個人經曆和感懷中分享到於他們心有戚戚焉的言外之意。是為序。

 

 

 

2017年6月25日於康州紐黑文

目錄

簡體版序言

小引: 故事在現實中推進

01 解放

02 寂園讀書樂

03 日記憂患

04 初入大學

05 檢討老手

06 緊急轉移

07 開除

08 社會渣滓

09 勞改窯

10 在劫難逃

11 就業隊

12 抄家

13 我要翻案

14 鬼迷心竅

15 馬疙瘩

16 初識夢霞

17 絨線花樹下

18 “素女為我師”

19 被捕

20 我叫二號

21 提審

22 精神會餐

23 妄圖與敵掛鉤罪

24 判決號

25 收容站的殺威棒

26 避秦何處桃源去

27 放開肚皮吃土豆

28 擔水上山路

29 抽緊的法繩

30 偷吃偷喝

31 絕不留場就業

32 黑人黑戶

33 老貧協

34 李春來

35 寶玉這禿尖子

36 “吾不如老農”

37 打賭摔跤修馬達

38 曼麗

39 修理鍾表來

40 毀炕風波

41 打得好

42 偷聽敵台

43 父親之死

44 山裏領來的媳婦

45 女人是個房楦頭

46 春天來了

47 還鄉難

48 學院小世界

49 “朝這開槍!”

50 出中國記

51 我不是歸人

52 惡夢還在惡

53 行行重行行

54 打破沉默

55 秀芹

尾聲:兒女善緣

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
格利 回複 悄悄話 關注。
登錄後才可評論.