筱盦

出生於中國,現居澳洲。職業醫生。曾經馳騁澳洲政壇。
正文

細說成語

(2026-01-01 03:43:23) 下一個

調侃散文

細說成語

問梅居士

    看到我這標題,那些好事的朋友們又要笑了:您老大概是胡塗了吧?不應該是‘戲說成語’嗎?

    可我還真是想細細地說說這成語。

    話說咱祖國文化博大精深,而那數之不盡用之不絕的成語就是其中的一部份。雖說熟知成語不見得就一定代表你中文好,但能夠正確運用成語,則是絕對能給您的中文水平加分的。

    捫心自問,我的中文或許也隻能算是合格。要知道咱雖在祖國出生長大,但年尚未滿十八便隨父母背井離鄉遠赴東瀛;剛到成年便獨自一人闖蕩澳洲;多年來一直和彎彎曲曲的洋字母打交道。而今垂垂老矣,不但尚能飯,而且仍能爬格子碼字(現在是敲打鍵盤),已屬‘難能可貴’了。由於多年來不斷自學,加上自幼喜愛舞文弄墨,所以對成語的運用或許能算‘出口成章’吧(各位不相信可以數數我在本篇拙作及以前發表過的小說散文中所用的成語,是不是比一般人要略多一些)。各位看官千萬別誤會,我如此說並非自吹自擂,隻是想表示在下對成語還是較為熱衷的。

    說到這兒,就該切入主體,仔細說道說道我最近發現的一些(大抵都是涉世未深初出茅廬的小青年們吧)成語的運用;貌似經常錯誤百出,往往令人忍俊不禁。試舉數例:

    有人形容人數太少打不過敵人時用了‘敵不寡眾’一詞。我當時一看有點懵:看來我的中文基礎還是不夠深啊;記得那時候學的是‘寡不敵眾’的呀?好在我文才雖無,脾氣卻倔。遇事非要‘打破砂鍋問(璺)到底’不可。遂‘怒向辭典(現在是查網絡了)覓真相’(貌似有點篡改魯迅詩句之嫌),一查究竟。結果發現我沒錯:是‘寡不敵眾’。總算對得起當年教我的老師們了!哈哈。

    還看見有人用了‘窮凶惡極’一詞。我又‘傻笑’了:不應該是‘窮凶極惡’麽?怎麽成了‘窮凶惡極’了呢?再查,竟然發現原來‘窮凶惡極’亦是可以的;隻不過‘窮凶極惡’是更常用的成語。嗯,也算‘開卷有益’了吧。

    其實在成語裏這類‘似是而非’或以訛傳訛的詞語不少。比如‘每況愈下’應是形容情況越來越糟糕;而‘每下愈況’則是表示越是從低微細處去觀察問題則越能看出事情的本質。但人們有時候會將兩者混淆。還有‘愛屋及烏’是指喜愛一個人從而喜歡與那人有關的人或事。但‘愛屋及鳥’則是誤用(據說現在是網絡用語了)。想當年我這個‘不學無術’的海外遊子(在網絡尚未流行時)就用錯過。慚愧、慚愧。想想‘愛屋及鳥’還挺有邏輯性的麽:喜愛那屋所以連帶那在屋簷築巢的鳥也喜歡上了。嬉嬉。

    總而言之,這成語還真不能亂用。一不小心就會‘鑄成大錯’了。‘貽笑大方’還是小事,如果詞不達意被人誤會,那麻煩可就大啦。各位親們‘且寫且珍惜’吧。

   

 

[ 打印 ]
閱讀 ( )評論
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.