新林院

想多看看這個世界,善待這個地球。
正文

瑞典、挪威玫瑰果榨的汁 Nyponsoppa

(2024-01-04 04:00:50) 下一個

新年伊始,得知“淡淡的日子”博主勇敢無畏,決定北上氣溫攝氏零下十八度的挪威。本想在“淡淡的日子”博主的博文下麵留言,推薦一道北歐當地獨特的傳統食品,後來想,幹脆單獨發一篇博文,這樣就能讓更多的讀者都知道。

 

夏日的玫瑰花瓣落掉以後,就會顯露出一個紅色的果實。它英文叫 Rose hip。

瑞典、挪威的家庭有拿它做果汁的傳統。秋末,霜降以後,等玫瑰果長到最大最熟,摘下,儲存起來。在北歐漫長寒冷的冬天,什麽時候想喝點熱乎乎的東西暖暖身子,就拿點玫瑰果出來,煮半個小時,碾壓碎,把渣子過濾掉,就成了玫瑰果汁(Rose hip soup)。它既美味,又富含維生素C。

瑞典、挪威也有商家生產的玫瑰果汁,在超級市場可以看到盒裝、罐裝的。

 

在瑞典,它叫 Nyponsoppa。

在挪威,它叫 Nypesuppe。

 
 
 
 
前一陣,“淡淡的日子”博主詳細敘述了幾十年前日行八十裏穿越鷲峰遠側玫瑰穀的往事。過去北安河的村民到玫瑰穀采摘了野玫瑰,把花瓣放在村西邊緣大缸裏用糖醃起來,然後賣給食品加工廠做點心用。而瑞典、挪威的 Nyponsoppa 則是用玫瑰身體上另外一個部位製作的美食。去那裏旅遊的讀者不妨嚐一嚐,尤其是冬天,它裏邊的維生素C說不定還能幫助抵禦感冒呢。
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (11)
評論
AnnYuan 回複 悄悄話 在我兒子家的院子(南加州)看到這種玫瑰果。嚐了一口木渣渣的,口感不好作罷了。謝謝你的分享,可以讓他們試試做果汁。
菲兒天地 回複 悄悄話 多謝好分享,好多果子我都叫不出來名字!
野性de思維 回複 悄悄話 第一次聽說這些,真的很長見識。分享精彩!
新林院 回複 悄悄話 回複 '小棒棒' 的評論 :
確實,瑞典語 soppa,挪威語 suppe,都是湯的意思,和英語 soup 是一個字源。這三種語言都是印歐語係的分支。北歐人做 Nyponsoppa,確實要先煮再榨,所以在他們的語言裏把它叫湯。但中國人對紅果、山楂用同樣的先煮再榨的工序得到的結果叫紅果汁、山楂汁,而不是叫紅果湯、山楂湯。所以翻譯成玫瑰果汁比按字麵翻成玫瑰果湯,和紅果汁、山楂汁這兩個先例更接近一些。
新林院 回複 悄悄話 回複 '安宓女士' 的評論 :
我也從網友留言裏漲了知識,第一次知道玫瑰果可以榨精油。
新林院 回複 悄悄話 回複 '溫村' 的評論 :
野玫瑰通常很香,但花形和顏色都簡單。後來人工培育的玫瑰品種花形和顏色越來越好看,但很多人工培育的玫瑰品種失去了香味。雖然野玫瑰在世界很多地方都有,但用野玫瑰的果實做的果汁,我隻在北歐見過,沒在別的國家見過。
溫村 回複 悄悄話 大驚小怪:)))
南方鄉下鵝卵石沙灘上就有。。
矮小灌木,帶刺,應該就是野玫瑰。
果子裏麵一肚子的毛毛仔仔,果皮倒是酸酸甜甜。。
安宓女士 回複 悄悄話 漲見識了,謝謝分享
新林院 回複 悄悄話 回複 '樂學樂遊' 的評論 :
是的,拿玫瑰果做果汁,可能隻有在瑞典、挪威有,我在別的國家從沒見過。
小棒棒 回複 悄悄話 這個喝起來其實不像果汁,像濃湯,我倆兒子都喜歡,我還是吃不慣。
樂學樂遊 回複 悄悄話 隻知道這種果可以榨精油,頭一次知道還可以做果汁,以後去這些國家可以試試了。謝謝分享
登錄後才可評論.