找到一首好聽的法語歌:Le Premier Bonheur du Jour.
我試著翻譯成中文,大意如下。
一天中的第一個幸福,
是繞指柔的陽光如絲帶,輕輕撫上我肩頭。
是漲漲落落的潮汐聲,還有那靜靜等候的海灘。
是無花果樹的枝頭,那婉轉清脆的鳥啼。
一天中的第一絲哀怨,是那扇緩緩關閉的門。
是漸行漸遠的車聲,和沉落下來的寂靜。
還好,你很快回來,我的生活再返軌道。
一天中的最後一個幸福,是那盞輕輕熄滅的燈。
歌詞和調子都簡單,但一詠三歎,低吟輕唱,唱出了戀愛中的癡情和專注。雖然我聽的法語歌有限,但十分同意留言區裏的一條評論:“Nobody could put so much beauty into sadness as French singers.” 清冷疏離,楚楚動人。
歌的原唱是大名鼎鼎的 Françoise Hardy,分享一點網上找到的介紹。
Françoise Hardy 是法國歌手,以演唱憂鬱抒情歌曲聞名。她在 1960年代初期,作為 yé-yé 浪潮的領軍人物聲譽鵲起。除了母語法語外,她還用英語、意大利語和德語演唱。她的職業生涯跨越五十多年,發行了了三十多張音樂專輯。
在時尚界,Hardy 是幾代人膜拜的時尚繆斯 (“Fashion Muse”)。1963年,Hardy 一出現在 Vogue 雜誌上,馬上就引起空前的轟動和模仿。她的齊眉劉海和蓬鬆長發,標誌性的貓眼妝,和她清冷憂鬱的氣質結合,有一種奇異的雌雄同體魅力。當時的少女們因此開始 “反巴鐸” (anti-Bardot):跟 Hardy 瀟灑自在的文青氣息比,“性感小貓” (sex-kitten) 碧姬 巴鐸 (Brigitte Bardot) 代表的女性嬌媚顯得過時,做作。
據說,Yves Saint Laurent 設計創作的 “吸煙裝” ( Le Smoking),Hardy 是靈感之一。日本設計師川久保玲的時尚潮牌 Comme des Garçons, 來自 Hardy 的成名曲 Tous les garçons et les filles 裏的一句歌詞, “Comme les garçons et les filles de mon âge”。直到今天,LV 的創意總監 Nicolas Ghesquière 仍然盛讚 Hardy 是 “法式風格的精髓” (“the very essence of French style”)。
六十年代,年輕的 Bob Dylan 對 Hardy 一見傾心,為她寫下詩句:
For Françoise Hardy,
at the Seine’s edge,
a giant shadow
of Notre Dame
seeks t’ grab my foot …..
但是,兩人當時都太年輕羞澀,再加上語言隔閡,暗戀無疾而終。2018年,Hardy 接受加拿大廣播電台專訪時談起這段往事。說她以為 Dylan 隻是一時著迷 (“fixation”) 所以並沒有放在心上,直到後來偶然看見他沒有寄出的兩封書信草稿,才知道他是認真的。但,那已是六十年前的舊信。Françoise Hardy 上周剛去世(1944年1月17日 —— 2024年6月11日)。RIP!
我會繼續聽 FH 的歌,如果有心得,會記錄下來。
hardy就是法國人心中的文藝女神, 自己譜曲自己作詞自彈自唱,英法德多語言演唱,紅遍歐美一輩子, 一生低調,清新脫俗,政治立場鮮明,敢說敢言,王菲哪裏及她百分之一了
翻譯有味道,不過“你”味道淡了。
一天中的第一個幸福,
是一束陽光如絲帶,纏著你的手,輕輕撫上我肩頭。
全詩圍繞“你”一詠三歎,低吟輕唱,唱出了戀愛中 (女對“你”)的癡情和專注。第一段歡喜有你,第二段傷感是無你,第三段幸福回歸有你, 第四段燈熄了,更有你。如果第一段沒有“你”, 就更像是寫景,不是寫情了。