個人資料
正文

妻妾成群,不隻在蘇童筆下。。。。

(2023-04-30 05:38:29) 下一個

在遙遠的或者是不久的未來,吉利德國 (Gilead) (影射美國)陷入了生育危機。人口衰退的原因,眾說紛紜。是怪先進的節育技術太普及?還是梅毒和艾滋肆虐,縮小了適齡生育池 (the reproductive pool)?抑或生化汙染,核泄漏,濫用化學農藥導致了一連串的死胎,流產和怪胎?政府回避這些生育問題的深層原因,反推出女性祭旗。政策接二連三出台,女性迅速失去了工作,財產,甚至名字,她們被物化為一群麵目模糊的生育機器 — “the handmaids” (使女)。加拿大作家瑪格麗特 阿特伍德 (Margaret Atwood) 的反烏托邦科幻小說 The Handmaid’s Tale(中譯名 《使女的故事》),用第一人稱敘述視角,講述了使女奧弗瑞德 (Offred) ,一個極權社會裏最底層女性的日常生活和心理掙紮。

    奧弗瑞德曾經是一個圖書管理員,有一個可愛的女兒和愛她的丈夫盧克。但是,政府突然宣布女性不得占有私產,她和千千萬萬的職業女性一樣,一夜之間失去了工作和銀行存款 (p.178) 。有上街抗議的民眾被軍人射殺鎮壓。日益收緊的高壓政策和陡然增長的恐怖氣氛下人心惶惶,奧弗瑞德和丈夫打算 “潤” ,逃到加拿大。他們設法買了假護照,假裝是一日遊,想開車混入鄰國加拿大。因為怕引起懷疑,他們臨行前沒有收拾任何行李 — 這一段讓我想起 The Diary of Anne Frank 《安妮日記》:安妮一家逃走前也不敢打包,冬夏衣服層層疊疊往身上套。還沒有出門,奧弗瑞德先失去了愛貓 —- 帶貓去郊遊野餐說不通;又怕獨留在家,萬一喵喵暴露行蹤,隻能忍痛殺死。

    提心吊膽地到了關卡被盤查,最擔心的事還是發生了:他們被發現被追趕。一家人被衝散,奧弗瑞德被抓到了 “紅色中心” (The Red Center),被迫接受洗腦再教育。從紅色中心 “畢業” 以後,奧弗瑞德被分配到了司令官弗瑞德 (Fred) 家,做他的使女 (handmaid)。這也就是奧弗瑞德這個名字的由來,奧弗瑞德 Offred 是 Of Fred,意為 “弗瑞德家的”。“奧弗瑞德” 是一個職位名稱,沒有個性,而且有失效期:每做滿兩年,就會被派往下一位司令官家,變成他的 “Of”。奧弗瑞德原來叫什麽名字,書裏沒說,但記下了她失去名字的痛苦。她安慰自己說名字就像電話話碼,隻對別人有意義;她把名字像希望一樣埋在心底,期盼有重見天日一天 (p. 84)。 

    然而,奧弗瑞德失去的遠遠不止名字。在新政權眼裏,使女們的存在意義和價值被消減到幾乎最低,她們是一個會走動的聖杯,兩條腿的子宮。“We are two-legged wombs, that’s all: sacred vessels, ambulatory chalices.”  (p. 136) 她們被發配到無子或求子的權力高層家中,期間如果有生養,孩子歸司令官夫婦收養;作為獎賞,她們可逃脫被流放到殖民地 (The Colonies) 清理放射性垃圾的厄運。這個細節安排,作者原是為了譏諷前蘇聯發配老年婦人清除輻射廢料的史實,但卻再次讓我聯想起死於傷寒的安妮姐妹倆,她們生前所在的集中營嚴重缺水,衛生條件極為惡劣。

    讀到這裏,相信很多人都和我一樣恍然大悟,這不就是科幻版的英文《妻妾成群》嗎?家道中落的女學生頌蓮,為了生活嫁給封建家族的大老爺陳佐千做四姨太,與前三房妻妾明爭暗鬥:爭寵,設計懷孕,生孩子。。直到目睹殺人慘劇被逼瘋。隔年,第五房姨太太又進門了。

    《妻妾成群》裏沒有挑明,但陳佐千的生育年齡應該是近黃昏了。《使女的故事》裏則明說司令官不育。然而,談論不育是禁忌,是死罪。有使女無奈之下冒著被處死的危險與醫生發生關係,以求懷孕改變命運。記不記得《妻妾成群》裏三姨太梅珊也與醫生有私情,敗露後被投井封口!?有成功的,如奧沃倫 (Ofwarren) 就懷上了。她驕傲地挺著孕肚出門,故意到雜貨店享受別人羨慕驚歎的目光和竊竊私語,但是她產下的女嬰不久夭折,她也因此瘋去。奧弗瑞德沒有接受醫生的 “助孕”提議,但順從了司令官夫人的安排,定期與司機幽會。在故事的末尾,她如願懷孕並愛上了司機。。。

    書中有很多匪夷所思的細節,目的是為了突出政權製度對女性的壓製和淩辱。比如每月一次的圓房 “儀式” (“The Ceremony”) 其實是儀式化的強奸,還有臨盆時上下兩層的生育椅,都邪教感十足。使女製服的設計也滲透了這種思想。她們統一佩戴的白色帽子,帽簷寬大,既能遮住麵容(個性和身份),又限製了視線(信息和希望),保障目不斜視,心無旁騖。至於穿的紅色長袍,就更意味深長。首先聯想起的是童話故事《小紅帽》裏被大灰狼吞噬的小姑娘。其次是霍桑 (Nathaniel Hawthorne) 的《紅字》(The Scarlet Letter) 。十七世紀波士頓的清教徒區,女主人公海斯特 (Hester),不就是被逼著一輩子戴著通奸  (Adultery) 首字母 “A” 受罰嗎?古有 “紅杏出牆”,掛破鞋遊街,今有 “生活作風問題”,通奸罪名省事現成,吉利德新政府樂得搬用:所有二婚的,同性戀的,有犯罪前科的,和定不了其它罪的女性都被冠以通奸罪,送進紅色中心強製改造成任人宰割的使女。

《紅字》故事場景是波士頓,《使女的故事》則在一河之隔的劍橋鎮。這固然是因為作者曾在波士頓住過,但書中的幾次重要集會都含蓄提及了哈佛的地標性建築,總讓人覺得有某種隱隱約約的諷刺意味。強製性的集體婚禮 “祈福會” (“Prayvaganza”) ,是在肯尼迪政治學院 (p. 212)。而公開絞刑 “救贖會” (“Salvaging”) ,則在哈佛圖書館前的草地上,還不忘貌似懷舊地加一句 “從前,學校的畢業典禮也是這裏”。( “for commencement, in the time before.” p. 272) 曾經的本科生餐廳紀念堂 (Memorial Hall),則成了秘密警察 (The eyes) 的宴會廳。標誌性的紅磚牆也成了高懸犯人屍首示眾的 “牆” (The Wall)。

書裏有幾個意象重複出現,值得注意。一個是窗簾。奧弗瑞德臥室裏的白色窗簾隨著她心情和境況而變化。圓房後屈辱地回到房間,窗簾好像包裹傷口的白色紗布 (p. 97)。夢見了女兒和母親,醒來後看見窗簾好像溺水者的白發 (p. 109)。 開始跟司令官幽會後,她心裏又燃起了希望,覺得窗簾像白色婚紗 (p. 144)。還有眾多的生殖意象。一個是花。鬱金香出現了幾次:花莖底部的深紫,仿佛愈合的傷口;脫落的花瓣則像牙齒掉下來垂在地上。幹花。幹花掛在司令官夫人裝飾的壁爐兩側 (p. 80),隱喻她韶華已逝,花期已過。雞蛋。複活節雞蛋意味著孕育新生命,但早餐桌上的煮雞蛋那平滑微凸的蛋殼又像荒蕪的 (barren) 月球表麵 (p. 110)。圓房時平躺在夫人的四柱床上,仰望頭頂的天蓬好像鼓起的船帆,大肚帆 (big-bellied sails, a swollen belly) —-- 懷孕,是她唯一的出路。

書裏沿襲了喬治奧維爾的1984 的 “unperson” (被處死)造詞法,有新詞 “unbaby” 指的是死胎;“unwoman” 是離經叛道的女人。然而,小說裏的新政遠比 1984 更徹底荒謬:女性完全被剝奪了讀書識字的權利。奧弗瑞德曾受過大學教育,又在圖書館工作,是個愛書人。圖書館開始銷毀被電子版後的紙質書,她曾偷運了一些回家收藏。想象她初到司令官家,應該感覺是空降無書本的荒漠。高貴如司令官夫人,也無書本雜誌可讀,除了看電視,隻能織圍巾,種花打發時間。至於鎮上的小店,要麽都有圖無字,要麽起個讓人呲牙咧嘴的店名,比如肉食店叫 “All Flesh”。全宅唯一有書的地方是司令官的書房,但諷刺的是兩人在書房密會,他竟然要奧弗瑞德陪著玩拚詞遊戲 Scrabble!

全書用奧弗瑞德的口吻敘述,是典型的女性心理:小機智,小心思,自怨自憐;時不時的揶揄和黑色幽默感又折射出壓抑羞辱的生活環境。比如,客廳叫 “sitting room” 並不準確,因為有些人隻能站著,甚至跪著 (For others there’s standing room only. p.79)。細細揣摩那些十九世紀的宮庭貴婦畫像,畫的是百無聊賴。(They were paintings about ….. waiting, about objects not in use.  They were paintings about boredom. p. 69. ) 有時候尖酸刻薄。電視上年老的男低音唱得不好,他的臉像排空了的乳房 (his cheeks like emptied udders. p. 84) 而那個她不喜歡的使女,長發變成了掃把色 (her long broom-colored hair. (p.117) 畏懼老年的鈣質流失和骨質酥鬆 (my bones leached of calcium and porous as limestone. p. 200) 祈禱也不忘質疑和嘲諷上帝:您老人家隻管造天堂就好,地獄我們自己包了 (You might even provide a Heaven for them.  We need You for that.  Hell we can make it for ourselves. p. 195) 偶爾自我打氣,提醒自己不要放棄,要 “積攢理智”,好像攢錢一樣。(Sanity is a valuable possession. p.109)  。。。

書裏的女性生育獨立和男權主義是一枚硬幣的兩麵 —- “改良,從來不是針對所有人的改良。對有些人來說,改良意味著惡化。(Better never means better for everyone.  It always means worse, for some.  p. 211) 。(網圖)

 
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (10)
評論
追憶21 回複 悄悄話 回複 '歲月沈香' 的評論 : 謝謝沈香到訪留言。是啊,現在全球都麵臨生育率下降和老齡化問題,更覺得這本寫在差不多四十年前的書有預言意義。

又是星期一了,遙祝沈香新周愉快!
歲月沈香 回複 悄悄話 讀追憶的書評感覺不隻是了解一本書,而是幾本書穿插其中,寫得很好!蘇童的《妻妾成群》我沒有讀過,倒是張藝謀的《大紅燈籠高高掛》看過。現代人的不孕症的確越來越多,生育率大幅下降,而很多年輕人都不孕,科幻小說有警惕作用。讚追憶的好文筆和博覽群書!
混跡花草中的灰蘑菇 回複 悄悄話 回複 '追憶21' 的評論 : 哈哈哈,你回答了我打算問又忘了問的第二個問題,是不是有點壓抑。我先拿來看看吧。謝謝追憶,問好!
追憶21 回複 悄悄話 回複 '混跡花草中的灰蘑菇' 的評論 : 長篇吧,但是文筆流暢,如果短途旅遊兩三天看完正好;不過內容比較壓抑,會不會影響出遊心情呢:)

蘑菇好久不見了,問好!
追憶21 回複 悄悄話 回複 '水沫' 的評論 : 是的,古今中外,無一例外;也更珍惜女性話語權。
問好水沫,周末愉快!
追憶21 回複 悄悄話 回複 'cxyz' 的評論 : 小說我是偏愛英文的,但是讀不了英文詩:)佩服小C 能夠靜下心來讀裏爾克。
祝周末愉快!
混跡花草中的灰蘑菇 回複 悄悄話 正要找一本旅途中讀的書,這本聽說過但沒讀過,謝謝追憶介紹。書厚不厚呀?
水沫 回複 悄悄話 無論國內還是國外,男權主導的社會占據了很長時間。。。
cxyz 回複 悄悄話 追憶讀不少英文書啊。很羨慕可以享受讀英文書的人,我不行,還得繼續嚐試。
cxyz 回複 悄悄話 沙發啊
登錄後才可評論.