隻關心很久以前的事

中國和外國的曆史。可能是真發生過的事,也可能是故事。
個人資料
正文

底比斯係列之五:安提戈涅

(2022-02-24 08:52:35) 下一個

在 前一回 的結尾,底比斯(Thebes)國王俄狄浦斯(Oedipus)戳瞎自己雙眼,退位流放。

他和王後喬卡斯塔(Jocasta)有四個孩子:

  • 大兒子厄忒俄克勒斯(Eteocles),
  • 二兒子波呂涅西斯(Polynices),
  • 三女兒安提戈涅(Antigone),
  • 四女兒伊斯墨涅(Ismene)。

俄狄浦斯退位後,他的大兒子和二兒子立下君子協定,兩個王子輪流執政每人一年。老大先登基做了國王,但在一年到期時不肯退位,反而把老二驅逐出境。

老二氣不過,去鄰國阿戈斯(Argos)借兵,由七個英雄帶領來攻打底比斯,這就是著名的「七將攻底比斯」(Seven against Thebes)。

最後結果是老大厄忒俄克勒斯,和老二波呂涅西斯,同時被對方殺死。阿戈斯撤軍,兩位王子的叔叔,也就是前王後喬卡斯塔的弟弟克瑞翁(Creon),繼承了王位。

The Duel Between Eteocles and Polynices. 1820. Giovanni Silvagni. Italian 1730-1853

在此期間,三女兒安提戈涅大部分時間,一直在陪伴著被放逐的老爸。

此時俄狄浦斯又老又瞎,孤苦伶仃,早已沒有了年輕時的風采。有時他回想起當年的指點江山激揚文字,和那個隻有他能解開的斯芬克斯(Sphinx)謎題答案,“到了生命的傍晚,他年老體衰,必須借助拐杖走路。。。”

其實,此時身旁的安提戈涅,才是真正支撐他的拐杖。

俄狄浦斯在克羅諾絲(Colonus)走完了他的餘生。

Oedipus and Antigone, 1833, by Per Wickenberg (1812–1846)
Antigone and Oedipus. 1800. Friedrich Rehberg. German. 1758-1835
Oedipus and Antigone, 1825-1828, by Aleksander Kokular (1793–1846)

好,交代完了背景,我們進入主題。

「安提戈涅」是索福克勒斯(Sophocles)的不朽傳世之作,所有事件發生在一天之內,總共隻有五個主要人物。

咱們在此嚐試用「極簡版通俗舞台劇」的形式,稍微回述一下原劇本的節奏和韻味。因為是通俗極簡版,那些豪氣幹雲的獨白,那些震撼人心的對話,那些蕩氣回腸的吟誦,隻能靠讀者自行想象腦補了。

主要人物:

  • (三女兒)安提戈涅
  • (四女兒)伊斯墨涅
  • (叔叔)克瑞翁國王
  • (國王的兒子)王子海蒙
  • (瞎眼老先知)忒瑞西阿斯

此外還有王後歐瑞蒂絲,士兵,信使,群眾等。

「上半場?第一幕」

(三女兒)安提戈涅:“我親愛的妹妹,命運為什麽對我們如此不公?還有多少厄運要降臨到咱們頭上?你聽說了國王的新法令麽?咱們可憐的哥哥啊!”

(四女兒)伊斯墨涅:“沒有,我不知道有什麽新法令。我隻聽說,咱們的兩個哥哥在戰場上互相殺死對方。有什麽能比這個更悲慘?”

安提戈涅:“禁止埋葬令!國王安葬了咱們大哥,卻把二哥棄屍街頭,而且嚴禁任何人給他舉行葬禮,違者格殺勿論。可憐的波呂涅西斯啊,沒有葬禮,你連地府都進不了,隻能做一個無人收無處留的孤魂野鬼。”

伊斯墨涅:“我能做什麽?”

安提戈涅(把手伸向妹妹):“妹妹,和我一起安葬二哥吧!”

伊斯墨涅(驚恐的):“你瘋了麽?那可是違反國王法律的。”

安提戈涅:“可是他是我們的二哥啊,是我的,也是你的。”

伊斯墨涅:“我不能做違法的事。而且你也記得,這兩個哥哥當年拋棄咱們老爸,咱爸有多麽的恨他們,並詛咒他們的事情。”

安提戈涅(搖頭,生氣),“不管他做錯了什麽,他畢竟是我的哥哥。你不願幫忙算了,我不能就這麽眼睜睜的看著他棄屍街頭。”

(安提戈涅和伊斯墨涅退場,舞台轉入第二幕)

(Detail) Antigone and Ismene, 1892, by Emil Teschendorff (1833-1894)

「上半場?第二幕」

(群眾合唱):“讚美宙斯!讚美阿波羅!讚美眾神!我們的七個將軍對戰阿戈斯的七個勇士,血流成河,兩個王子互相殺死了,但底比斯屹立不倒!”

(新國王克瑞翁登場)

(群眾合唱):“讚美新國王!”

克瑞翁:“感謝大家的信任!做為新任國王,我覺得最重要的就是依法治國。法律就是法律,高於一切,任何人不得違背!”

克瑞翁:“我重申那條法律:任何人不得試圖埋葬波呂涅西斯。他聯合外城邦的人來進攻自己的祖國,那他就是我們不共戴天的仇人!”

克瑞翁:“讓他橫屍街頭,讓小鳥去啄讓野狗去啃吧。我就是要讓世人看到,背叛自己城邦的下場!”

(一個神色慌張的士兵登場)

士兵(猶豫著,結巴著):“我最尊敬的國王,我實在不知… 不是我… 我怎麽才能… ”

克瑞翁:“有話快說吧,別囉嗦了!”

士兵(鼓起勇氣):“有人… 剛才有人埋葬了波呂涅西斯王子。不是真的埋葬,隻是用塵土覆蓋了他的屍體。”

克瑞翁(大怒):“誰這麽大的膽子?還有你這個沒用的東西!你要是不把罪犯抓出來,你自己提頭來見。退下!”

(士兵退場,舞台轉入第三幕)

「上半場?第三幕」

(士兵拽著安提戈涅登場,安提戈涅雙手綁著鎖鏈)

(群眾合唱):“這人為何如此麵熟?她不是安提戈涅公主麽?哦,可憐的公主,俄狄浦斯的女兒,你做了什麽?又有什麽厄運要降臨到你的頭上?”

(國王克瑞翁登場)

士兵:“我最尊敬的國王,我抓住了罪犯!”

克瑞翁:“這是怎麽回事?你知道自己在說什麽?”

士兵:“報告大王,剛才被您訓斥後,我就把覆蓋波呂涅西斯王子的塵土掃去,然後躲在暗中等待。果然不久後,就看見了她前來,第二次給王子行埋葬禮。是的,就是安提戈涅公主!”

克瑞翁(轉向公主):“是這樣的麽,我的孩子。”

安提戈涅:“是的,是我做的!”

克瑞翁(轉向士兵):“你可以退下了,這件事你已經沒有任何罪行或責任。”

(士兵退場)

克瑞翁(痛心轉向公主):“侄女,告訴我為什麽。你是不知道我的禁令對吧?不知者不罪啊。”

安提戈涅:“我知道你的禁令!全城人都知道!”

安提戈涅:“但你立下的,是凡人的法律,不是天神的法律。天神的法律是永恒的!不管我二哥做了什麽錯事,我不能看著他橫屍街頭,無人安葬。這樣他連地府都進不去。哦,沒有人應得這樣的懲罰,何況他是我的親哥哥!”

克瑞翁:“王子犯法與民同罪。我既然已經說了要依法治國,侄女你知道後果嗎?”

安提戈涅:“那就殺了我吧。我如果不能維護自己哥哥的一點尊嚴,活著有什麽意義呢?”

Antigone au chevet de Polynice, 1868, by Jean-Joseph Benjamin-Constant (1845–1902)

「上半場?第四幕」

(伊斯墨涅登場)

克瑞翁(轉向伊斯墨涅):“四侄女,你也是同謀麽?”

伊斯墨涅:“是的。如果我姐姐承認了一切,我願意與她共赴刑場!”

安提戈涅:“不,她沒有同謀。這裏沒有她的責任!”

伊斯墨涅(轉向安提戈涅):“姐姐,為什麽你不讓我們承擔同樣的命運?”

安提戈涅:“因為你選擇了凡人的律法,而我選擇了天神的律法。你選擇了生,我選擇了死。”

克瑞翁:“你們這兩個愚蠢的女人。來人啊,把她們倆都鎖起來,等候死刑!”

(士兵上前,拽著安提戈涅和伊斯墨涅退場)

(王子海蒙登場)

海蒙:“爸爸,我偉大光榮正確的爸爸,是真的麽?你要判處我的未婚妻,安提戈涅,死刑?”

克瑞翁:“是的,我的兒子。因為法律高於一切,我不能徇私枉法。”

克瑞翁:“我一直搞不懂,她們姐妹倆裏麵,明明是妹妹伊斯墨涅更年輕貌美,你怎麽會偏偏選中了安提戈涅?但你不要擔心,咱們王國美女如雲,你一挑一大把。”

海蒙:“為了安提戈涅,我情願付出我的生命!”

克瑞翁:“忘了她吧,你這個愚蠢的孩子。”

海蒙:“安提戈涅的行為是正當的,她是無罪的。這不僅是我的願望,也是全城民眾的呼聲。哦爸爸,展示您的仁慈和公正吧。”

克瑞翁(發怒):“永遠不會!我是國王,我的法律是鐵一般的法律。你們都退下!”

(眾人退下,上半場結束)


「下半場?第一幕」

(群眾合唱):“愛,親情,天神的律法。”

(群眾合唱):“死,罪行,凡人的條規。”

安提戈涅:“我的死期將至。天神啊,命運啊,你們為什麽如此殘酷?我可憐的媽媽喬卡斯塔,我可憐的爸爸俄狄浦斯!你們犯下的罪過,都是來自命運的玩弄,來自天神的詛咒啊!”

(國王克瑞翁登場)

克瑞翁:“侄女,你認罪了麽?”

安提戈涅:“我沒有罪!”

克瑞翁:“那麽我已作出決定,釋放伊斯墨涅,處死安提戈涅。”

克瑞翁:“我也不會直接殺死我自己的侄女。來人呐,把安提戈涅關到一個沙漠的小屋子裏,讓她自己餓死渴死吧!”

(安提戈涅被帶下)

Antigone Sentenced to Death by Creon, Giuseppe Diotti, 1845, Accadamia Carrara, Bergamo

「下半場?第二幕」

(瞎眼老先知 – 忒瑞西阿斯登場)

忒瑞西阿斯:“底比斯的國王啊,咱們這裏有兩個人,卻隻有一雙眼睛。”

克瑞翁:“你在說什麽?你知道我一向很尊敬你。”

忒瑞西阿斯:“你聽到城中民眾的呼聲麽?安提戈涅是對的,你應該允許安葬呂涅西斯王子,釋放安提戈涅公主。”

克瑞翁(生氣):“你也站在她那一邊麽?法律就是法律,不容置疑。”

瑞西阿斯:“可那是你製定的法律,你的法律是錯誤的啊。相信我,你如果知錯不改,它會給你帶來不可彌補的災難!”

克瑞翁:“吾意已決,多說無益,退下!”

(忒瑞西阿斯退場)

(群眾合唱):“盲眼的老先知啊,他的智慧震古爍今,他的預言從未錯過。”

克瑞翁(非常憂心的):“是啊,這個老頭雖然恨討厭,但他的智慧和預言從來都沒有錯過。”

(群眾合唱):“從善如流吧,我們偉大的國王。”

克瑞翁(很不情願的):“好吧,傳我的令,安葬波呂涅西斯王子,釋放安提戈涅公主。”

(克瑞翁退場,舞台轉入第三幕)

「下半場?第三幕」

(王後歐瑞蒂絲坐在那裏縫衣服)

(信使登場)

信使:“哦,天神啊,命運啊,我從來沒有想到有這麽一天,要我傳遞這麽悲慘的消息。”

(群眾合唱):“發生了什麽事?”

信使:“他們都死了!”

(群眾合唱):“誰死了?誰是凶手?”

信使:“安提戈涅,是的,公主自殺了。”

信使:“海蒙,是的,海蒙王子,公主的未婚夫,聞訊後也自殺了。”

王後歐瑞蒂絲:“你在說什麽?你再重複一遍?”

(信使描述了事情的經過)

(王後一言未發,默默的離開了)

信使:“好奇怪啊,聽了她兒子的死訊,王後居然一句話都沒說。這裏太安靜了,安靜得嚇人,像是死神在我們身邊。”

(信使退場)

(國王克瑞翁登場,懷中抱著死去的海蒙王子)

克瑞翁(哭):“可憐的海蒙,我的兒子啊,這一切都是我的錯。”

(信使登場)

信使:“報告國王,聽到王子的死訊後,王後也剛剛自殺了。”

克瑞翁(哭,昏倒,醒來,哭):“冥王哈迪斯啊,你為什麽這樣對待我。當然我知道這一切都是我的錯。”

克瑞翁:“我現在有些理解我姐夫俄狄浦斯了,我無法死去,因為我沒臉去見我的妻子和孩兒。”

克瑞翁:“有時候活著,比死去是更痛苦的折磨!”

(全劇終)

Antigone, by Felix Resurreccion Hidalgo (1855-1913)
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.