海外漢語教材的主要問題何在?
我們自發地聯合起來,就基於精學漢語的教法開發新型漢語教材之事醞釀許久,經過細心的觀察發現並總結出目前海外漢語教材普遍存在的問題:
- 漢語拚音問題:大部分課本都把漢語拚音標注在漢字之上,這樣導致外國學生習慣於讀拚音而忽視漢字,久而久之成為漢語文盲。
- 漢字教學問題:幾乎所有的漢語教材都是照搬國內漢字教法,即:老師教一字、學生學一字,筆畫筆順、偏旁部首、漢字結構、描紅模字、甚至練毛筆字等,消耗大量有限的寶貴課時,效果普遍不佳。
- 內容選擇問題:有些課本選擇的題材和素材脫離海外社會現實,內容不妥,諸如涉及政治、宗教問題;有悖於當地的社會價值觀;過於傳統而不實用;等等。
- 教學形式問題:有些教材忽視教學應用,教材的形式存在缺陷,如:在初學階段引入古文詩詞,增加了教學難度;課文對話冗長,難以保持良好的教學節奏;缺乏對外國學生的了解,教學方法呆板單調。
- 學習能力問題:大多數教材隻重教學,輕視學生自學能力的培養和訓練,沒有提供有效的自學方法和工具。
盡管大家在許多方麵意見不一,但是都認為海外漢語教學應當“因材施教”。通過深入思考、熱烈討論、認真研究,最終在新教材的適用性、實用性和使用性三方麵達成了共識,新教材不僅要成為漢語教學內容的載體,同時還應該有教學進程控製、教學方法指導、教學活動計劃和教學習得筆記等功能。也就是要精選適合當地社會文化的題材、有趣味性、知識性和實用性的素材,編寫適合漢語閱讀課和口語課皆實用的係列教材,包括課本、作業、教師指導和課外閱讀以及多媒體網絡支持,以滿足海外漢語教學多功能教材之需求。針對現行教材中的問題製定了具體的改進方案:
- 加強漢語拚音的教學,推廣電腦漢字拚音輸入法,在教學中增加電腦漢字輸入法安裝和使用的說明指導;在作業中由易到難循序漸進地練習使用拚音打字。
- 改進漢字教學方法,提倡自學漢字為主、重點講解為輔,編入漢語辭典和《漢字簡易筆劃索引》的應用,並把漢字學習的內容編入課外讀物。
- 教學內容選材力求實用,避免有爭議的內容,多選趣味性和知識性的材料。
- 閱讀型課文和對話型練習並舉以滿足海外華人子女和非華人學生學漢語的不同需求。
- 每課以一小時為單位設計安排可行的教學內容,課文對話力求短小精煉以利於學生掌握和保持良好的教學節奏。
- 引入SEA教學策略,即:Study — Exercises — Application(學習 — 練習 — 實習,詳見http://www.turbochinese.com/Features.html ),突出重點學習漢語的字詞句和形音意的基本方針。
在這個過程中,愛追問提出了許多尖銳的實際問題,我們大家共同應對這些挑戰,努力探索對外漢語更有效的教法。最後大家決定先寫一套精學漢語的成套教材用於短期漢語入門課程,包括課本、練習、教師參考和漢字學習讀物。團結就是力量,數月之後新教材的課本和練習基本完成,大家倍受鼓舞。這時,愛追問提議周末到他家聚會慶祝一下,屆時還要給大家一個驚喜。