時間過得很快,一轉眼又春暖花開了。周末愛追問約我一起去紐約哈得遜河上遊釣魚。美國是個高度法製化的國家,因為這裏的人們來自世界各地,什麽觀念都有,就是還沒有形成很多社會共識。所以大家隻好立法,類無巨細,連釣魚也有一堆法律條文。例如:什麽時間可以釣哪種魚,釣到的魚小於多大尺寸必須立即放生,每天隻能釣多少條魚等等,條條框框狠不得比魚還多。如果有人違反了這些法律被環境警察逮住的話,用愛追問的話說,僅一條魚的罰款就夠你買十條魚。
美國的野生河魚又多又傻,甩鉤就咬,一釣一條。我記不住每種魚的規定細則又擔心挨罰,就請教愛追問鉤上來的魚是哪一種、有什麽具體規定。愛追問不說話,因為釣魚需要安靜,他悄悄地從背包中掏出一本圖文並貌的魚典(Fish Dictionary)遞給我。那本書有各種鹹水魚和淡水魚的照片,還有魚的習性、釣魚的方法、適用的誘餌、魚鉤類型、魚線的粗細、什麽樣的魚竿和如何烹製,以及各地區的相關法令等,按魚名稱的英文字母順序一頁一魚地排列裝訂,非常精美,紙還是防水型的。特別是那本魚典還有一個索引,按釣魚地區和季節編目,標出該地區每種魚的外貌特征(看上去比漢字複雜),方便釣魚人根據魚的外貌判斷是哪種魚,然後用魚名檢索有關的信息。
我按圖索“魚”,一邊釣一邊查魚典。突然,我腦子裏冒出老子的一句名言:“授人以魚不如授之以漁”。如果把漢字比作魚,漢字的字形特征就相等於魚的外貌特征,漢字的拚音就好比是魚的英文名稱,漢字辭典就如同魚典,這樣就可以根據外形特征自學了。我挺興奮,不是因為魚,而是因為“漁”,我狠狠地研究了一下那本魚典。