《更多的詩歌》
XXVII
第二十七首
筆挺地站著,踩踏磨坊的轉輪
To Stand Up Straight and Tread the Turning Mill
英國 A. E. 豪斯曼原著
Alfred Edward Housman (1859 – 1936)
徐家禎翻譯
To stand up straight and tread the turning mill,
To lie flat and know nothing and be still,
Are the two trades of man; and which is worse
I know not, but I know that both are ill.
筆挺地站著,踩踏磨坊的轉輪,
平躺著,一無所知,安適寧靜
這兩種工作,哪種較差?
我不知道,隻知道兩者都有病。
二 0 二二年四月一日
譯於澳大利亞刻來佛寺愛閑堂
* 豪斯曼的這首詩是詩集《更多的詩歌》中的第 27 首。
英國以前用磨坊來磨麵。磨坊的動力可以用水力或者獸力,也可以用人力。用 人力的話,可以用腳踩,也可以用手搖。做這些工作的人往往是苦力,甚至是囚犯, 因為這是一種無休無止的艱苦工作。詩的第二句說的,當然是不勞而獲的奴隸主。他 們成天躺著,無所事事,也一無所知,卻生活安適平靜。詩人最後的結論是:“兩者都 有病”!
詩人把複雜的世事,用這兩種極端的人作為例子來說明世界上的不公平現象。
原詩僅一節四句。譯詩雙句押 [ing] 韻。