個人資料
Ohjuice (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

《更多的詩歌》: 7 : 星星呀,我看見它們往下掉

(2022-12-09 16:04:56) 下一個

《更多的詩歌》

VII

第七首

星星呀,我看見它們往下掉

Stars, I Have Seen Them Fall

 

英國   A. E. 豪斯曼原著

Alfred Edward Housman (1859 – 1936)

徐家禎翻譯

 

 

Stars, I have seen them fall,

      But when they drop and die

No star is lost at all

      From all the star-sown sky.

The toil of all that be

      Helps not the primal fault;

It rains into the sea,

      And still the sea is salt.

 

星星呀,我看見它們往下掉,

        它們掉落,就此遁消。

可是星羅棋布的天空,

        星星一顆都沒少。

盡管含辛茹苦,

        想消除原罪也是徒勞。

雨水掉進海裏,

        可海水還有鹹味道。

                                    二 0 二二年一月十八日

                                    譯於澳大利亞刻來佛寺愛閑堂

 

* 豪斯曼的這首詩是詩集《更多的詩歌》中的第 7 首。

        此詩的含義顯而易見,是用掉落的星星並不改變天空星星的數量和雨水下進海 裏並不改變海水的鹹度來比喻人類要改變所謂的“原罪”也是徒勞無功的。這裏的“原罪” 究竟是指的什麽,詩人並沒有作解釋,所以,我想可以供讀者想象的空間很大。我認 為,詩裏的“原罪”,既可以想象成是基督教徒所相信的每個人與生俱有的那種一般的 “原罪”,也可以想象成是詩人把他的“同性戀”傾向看成是一種“原罪”,因為,在當時的 英國,這種性關係是被視作有罪的。當然,或許我們還可以做很多的猜想,我不想用 我的闡釋來限製讀者的想象力。

        原詩僅一節八句。譯詩全詩押 [ao]韻。

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
Ohjuice 回複 悄悄話 回複 '橫河橋' 的評論 : 所以,我不相信宗教,因為實在有許多邏輯不通的事情,無法說服人。
橫河橋 回複 悄悄話 難過。直到現在,美國最自由派地區的福音派教會,還是這樣不認可同性關係的。無法理喻。可我相信上帝一定愛每一個人,因為是他創造的,他怎麽會不愛呢。
登錄後才可評論.