個人資料
Ohjuice (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

《更多的詩歌》:3: 對這些古老的生意人來說

(2022-12-05 15:43:03) 下一個

《更多的詩歌》

III

第三首

對這些古老的生意人來說

For These of Old the Trader

 

英國   A. E. 豪斯曼原著

Alfred Edward Housman (1859 – 1936)

徐家禎翻譯

 

For these of old the trader

        Unpearled the Indian seas,

The nations of the nadir

        Were diamondless for these;

 

A people prone and haggard

        Beheld their lightnings hurled:

All round, like Sinai, staggered

        The sceptre-shaken world.

 

But now their coins are tarnished,

        Their towers decayed away,

Their kingdom swept and garnished

        For haler kings than they;

 

Their arms the rust hath eaten,

        Their statutes none regard:

Arabia shall not sweeten

        Their dust, with all her nard.

 

They cease from long vexation,

        Their nights, their days are done,

The pale, the perished nation

        That never see the sun;

 

From the old deep-dusted annals

        The years erase their tale,

And round them race the channels

        That take no second sail.

 


對這些古老的生意人來說,
      印度洋已無珍珠可采,
南半球的那些國度,
      也已經無鑽石礦可開。
一個已被征服而貧乏的民族,
      瞧著他們擲出的閃電;
各到各處,都像西奈,
      王權虛弱的世界已被震撼。
但是現在,他們的硬幣已變灰暗,
      他們的高塔已經倒塌,
他們的王國被掃蕩後重新裝扮,
      統治者比國王更強大;
他們的武器已經生鏽,
      他們的法令已無人理睬:
阿拉伯不會用盡她的甘油,
      去消除他們的塵埃。
他們終止了長期的欺壓,
      他們的日子已經過光,
這蒼白而腐朽的國家,
      將永遠見不著太陽。
從灰塵覆蓋的古老記事本上,
      歲月抹去了他們的故事,
駛不過第二艘帆船的海峽裏,
      現在已呈百舸爭流之勢。

                               二 0 二二年五月二十五日

                              譯於澳大利亞刻來佛寺愛閑堂

 

* 豪斯曼的這首詩是詩集《更多的詩歌》中的第 3 首。

        這是一首談歐洲,特別是大英帝國,殖民主義衰敗的詩歌。在豪斯曼的詩歌中, 談政治內容的詩很少。

        十八、十九世紀,是歐洲和英國擴張領地的時期。歐洲幾個大國,特別是英國, 在世界各地都有大量殖民地。英國被稱為“日不落帝國”,因為不管什麽時候,太陽照 到的地方,都有大英帝國的領土。第一次世界大戰後,歐洲的殖民主義開始衰退。豪 斯曼的這首詩應該寫於此時。

        詩的頭上兩節是說殖民主義的衰亡:  過去歐洲商人到印度洋去采珍珠,到南非 去開采金礦,把當地的資源都搜刮一空。這是因為他們有先進的技術和武器。詩裏說 “瞧著他們擲出的閃電”,就是指殖民者的新式武器。用這些武器,他們控製了“一個已 被征服而貧乏的民族”。但是,現在,“各到各處,...... 王權虛弱的世界已被震撼”,就 像西奈半島(曾被震撼)一樣。在《聖經》裏記載著上帝從天上降臨到西奈山的事跡。 上帝降臨大地,隨之而來的是巨大的焰火和大地震。所以,詩中說:“各到各處,都像 西奈,...... 已被震撼。”

        詩的中間兩節具體描寫殖民主義衰敗的症狀: 硬幣灰暗,高塔倒塌,王國(被) 掃蕩,武器生鏽,法令無人理睬 ...... 。而且,他們的王國被“重新裝扮”之後,又有了 比原來的國王更強大的統治者。

        詩的後兩節描寫殖民主義的了: 日不落帝國已經“不著太陽”; 隨著年代 久遠,殖民的也會曆史遺忘;前隻能航行艘帆船海峽—— 形容殖民 者一無的強大,“現在已呈百舸爭流”。

        原詩節,四句雙句押

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.