《更多的詩歌》
I
第一首
複活節的讚美詩
Easter Hymn
英國 A. E. 豪斯曼原著
Alfred Edward Housman (1859 – 1936)
徐家禎翻譯
If in that Syrian garden, ages slain,
You sleep, and know not you are dead in vain,
Nor even in dreams behold how dark and bright
Ascends in smoke and fire by day and night
The hate you died to quench and could but fan,
Sleep well and see no morning, son of man.
But if, the grave rent and the stone rolled by,
At the right hand of majesty on high
You sit, and sitting so remember yet
Your tears, your agony and bloody sweat,
Your cross and passion and the life you gave,
Bow hither out of heaven and see and save.
如果在敘利亞庭院,古老的殺戮,
你睡著,不知道你是白白地犧牲,
甚至在睡夢裏都沒看見日日夜夜
在升起的煙和火中的黑暗和光明,
你想以死來消除仇恨,卻煽起了仇恨,
那麽,人之子,安息吧,別再見早晨。
可是,要是墳墓裂開,岩石翻滾,
在主的右邊,你高高升到天庭
你坐著,還記得
你的眼淚,你的血汗及你的煩悶,
你的十字架、激情和獻出的生命,
那麽,低頭走出天堂,來此看看並拯救眾生。
二 0 二二年三月二十日
譯於澳大利亞刻來佛寺愛閑堂
* 豪斯曼的這首詩是詩集《更多的詩歌》中的第 1 首。
詩的題目是“複活節的讚美詩”,但是,詩中並沒有讚美上帝。詩裏用了不少 《聖經》的典故,不一一詳細注釋了。根據《聖經》,耶穌在複活節的星期五被釘在 十字架上受難,所以,這一天被稱為“耶穌受難日”(Good Friday or Holy Friday)。耶 穌去世之後,約瑟夫問羅馬行政長官皮拉多(Macus Pontius Pilate, or Pilate, ? – 36) 耶穌的遺體在哪裏。皮拉多告訴了他。約瑟夫把耶穌的遺體用麻布包裹起來,放進一 個石頭的墓穴中去。三天以後,人們發現耶穌的遺體不見了,所以說,他複活了。這 個墳墓在哪裏,《聖經》中並沒有告訴我們詳細的地點,隻說:“在一個靠近耶穌被釘 在十字架上的地點不遠處的一個庭院中,是一個沒有被用過的墳墓。”(約翰:19:41)。
1867 年,在耶魯色冷發現了一個石頭的墳墓,人們相信這就是安放耶穌遺體的地點。 所以就把它叫做“敘利亞庭院”或“庭院陵墓” (The Garden Tomb)。 “古老的殺戮“就是指把耶穌釘在十字架上處死這件事。
在第一節中,詩人認為耶穌已經死了(“你睡著”),所以“不知道你是白白地犧 牲”、“甚至在睡夢裏都沒有看見日日夜夜在升起的煙和火中的黑暗和光明”(煙 —— 黑暗;火 —— 光明),“你想以死來消除仇恨,卻煽起了仇恨”。這三條,都可以在 《聖經》中找到根據。詩人認為耶穌死了,所以,他不必為他死後發生的一切負責, 但是,實際上,他的死並沒有為世界帶來好處,所以是“白白地犧牲”,因為他死後, 戰亂叢生,大地上硝煙彌漫,人們不但沒有因耶穌的死而消除仇恨,反而讓仇恨更加 被煽動了起來。所以,這一節的最後一句中,詩人覺得耶穌還是不要複活為好,他說: “安息吧,別再見到早晨。”
第二節詩人說,要是耶穌真的複活了,他高高升到天堂,坐在主的右邊(根據 《聖經》描述),那麽,他應該記得他在世上時受的苦難 ——“你的眼淚,你的血汗 及你的煩悶,你的十字架、激情和獻出的生命。” ——所以,詩人認為耶穌應該“低頭 走出天堂,來此看看並拯救眾生。”
原詩兩節,每節六句。譯詩雙句押 [ing.en/eng] 韻。