《最後的詩歌》
XV
第十五首
八點鍾
Eight O’clock
英國 A. E. 豪斯曼原著
Alfred Edward Housman (1859 – 1936)
徐家禎翻譯
He stood, and heard the steeple
Sprinkle the quarters on the morning town.
One, two, three, four, to market-place and people
It tossed them down.
Strapped, noosed nighing his hour,
He stood and counted them and cursed his luck;
And then the clock collected in the tower
Its strength, and struck.
他站著,傾聽教堂的尖塔,
鍾聲每十五分鍾朝早晨的市鎮傾灑。
鍾聲落在市場和人們身上,
一下,兩下,三下,四下。
他套上絞索捆綁著等候他的時辰,
站著細數鍾聲,邊將他的厄運咒罵;
這時,塔上的時鍾
聚起力量開始敲打。
二 0 二二年一月二十日
譯於澳大利亞刻來佛寺愛閑堂
* 豪斯曼的這首詩,收入詩集《最後的詩歌》,編號為第 15 號。
早晨八點,是以前英國處決死刑犯的時間。那時,也是一般人開始一天的生活 和工作的時刻。這首詩寫的是一個死刑犯被綁在絞架上,聽著鍾聲,等候自己最後時 刻到來的情景。其實,或許詩人想告訴我們的是:我們每個人其實也在等候上帝的鍾 聲吧。
全詩兩節,每節四句。譯詩全詩押 [a/ia]韻。