個人資料
Ohjuice (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

《山居續憶》:第十二章:我也有一位恩師 (四)

(2022-10-15 18:11:33) 下一個

《山居續憶》

第十二章

我也有一位恩師


—— 紀念中國語言學界一代宗師呂叔湘先生逝世 20 周年

徐家禎

 

(四)

          (接上文)不過,事情到了第二年,即 1981 年的,才有了機。那時, 我了一年,了一,至夠一個學期和生吧; 托福”也過了;呂先生的幫我出了專業的決定:是在語言 學語言這個求發因為我想,漢語是我的,而我 已有十多年的教,要是以我之長,去與國人之,說不無論是經,我站在劣勢位,與國人是會吃虧的。

          那時,我才知國大有“語言方麵的專業。時在 中國,我所沒有任何大過這方麵的專業。得我一所的大就是學語言學係的語言專業,時這個專 業的負責人是 Timothy Light 教授(中文名是)(注 18), 有一在北開國教授竟然被分與我同一,我 告訴他們校想生的。不過這是幾年了。

          在美進研究院,要有人的要有研究當然有名。我就呂先生做我的人之一。不, 我就到了錄取通知,但很遺憾的是,他們大沒有。 所以,我想再,看有沒有其他更好的機會。因為了大時很可能就沒有時了。一的法是做整個暑假暑假很長,有兩、三個。有的上的餐館人,管住, 於是兩、三個工資可以下來,下一學期和生全 都有了著。我道有很做,所以,要是不到,這也就是我能走的一一條

          正在這時,我就想到了呂先生介教授。於是,我就給教授寫了一封信,把我的學曆、經和來寫給他,他是有可能去伯克做他的研究生,也他們校有沒有

          信發出之過了幾個,沒有先生的任何學東語言(那時,該係還未)主李英 教授(Y. C. Li)(注 19)的一封信我想不想他們係的研究生和 助教來,我才道,來我給寄信時,教授正在為期 半年的研究中。那時,他在問學者伯克萊把我 的給他到了教授伯克萊學語言學係沒有可以 提,就李英法,於是教授就給我了這封 信

          李教授的這封信如落時了!因為我看教授 來的資料道要是得到的助教,不但研究院可以,而學還能提工資,而我 作為助教的任,就是一教授的導下上六導課。這麽一來, 我就不但不用再學期都,而月還定收也就得以脫離堂、洗碗飯館工作了。

          另外,我也尋找了一些資料語言學漢語研究 和教學方麵都國名的。不但前文提到的趙元任、語言學家都任過教,而寫那使用最漢語課本(注 20)John DeFrancis 教授(他的中文名字是約 翰·)就是退休教授。那時,他和先生退休後 還都來,我大,在念書期間還與我們係其他老師和 研究生一起去他們過他們位。DeFrancis 熱衷於中國的文字改 。那我與他就起了字改拚音化問題。不,他就寫了一,給《人民日報》,是文字改革問題。他我把這封信翻成中文,報社來是了,我就不得了。

          於是,我決大的教授來的資料,我一:填申文的錄音帶、提名、便係裏去要求推人寫。呂叔湘先生當然是我 三位人中一名。

          幾周,我就到了學通知約,(Greyhound)途汽國,到了,再往位於。我之所以走法,一錢 —— 記得那時“”長途汽便;二則,也是更要的,就是想 機會好好看看國。我帶了一張美地圖約到上好像走了兩橫穿西西翻越, 的確我大開了一下眼;,我在有老朋友,也是國的,我想機去看他們。

          進了,我在與呂叔湘先生的中,談論的是文 的問題。呂先生幫我出過不意,在一封信裏,他給我出了。但是最因為我的文導師鄭良偉教授(Prof. Robert L. Cheng)(注 21)研究中國方言別是方言權威研究日語漢語的關係,但他不海方言,於是就鼓勵 海方言語音研究作為。呂先生認識《中國文》雜誌社方言(注 22),我認 識了上語研究家許教授(注 23)

          我到紐約的 1980 年,正是國經的一年。那年國大卡 特就是因為沒有好,隻了一就下了,把位子給了 裏得大期間,我和同生兩人天天選節目。我幫卡特,他幫裏,有時麵紅耳赤了和, 但第二天和好。其實想想,我們兩人沒有舉權,真是“不急 皇急太”呀!裏國經有一時期還是沒有複蘇,那就是 我在的時業,眼看很可能就會業,火燒眉的時就 要到了,到應該?正在走投無人,從 天下來一個利亞德大的教真有說裏的樣驚。不過,在這裏我也不把故是先,以專文專這個故

          當然,幫我利亞原因之一,一定又是呂叔 湘先生力重,這是不用多加懷疑的。

          到了澳洲,一開根據時的同,我隻有六年的教學期。 但是,六年還未到,大根據工作我的教研究表現為終了。於是我就在利亞了下來,並在德大學工作 了 26 退休。這是話,不必在說。

          在澳利亞期間,呂叔湘先生與我的我在國時了一, 那是因為我的逐漸起來,不像在國時那麽顛沛流離搬遷了。

          從對上海方言語音研究,我發現語言變是一個非常有,於是,在利亞任教時,就開語言學感起來了。我在 了兩本語言學:一本語言景》 (注 24),一本語言變》(注 25)都由呂先生在北文出了。時在中國,語言學還比較新學科,這兩本 書被人在文中引用得相當,我的得到很

          老實說,要是沒有呂先生的大力推,在時已經開的出不景況下,這兩本語言學要出是不可能的。呂先生在 給我的中,也常對時出業的牢騷比如,在 1990 年 1 月 13 日的來中,呂先生說:

          “家人製我伏案(這封文中,呂先 生談到自己身體的事 —— 者注),因之吃 飯睡覺之外,能手持日。 雜誌一不訂,報亦草草就這樣也難免感慨如數前見消息地出版一本講《易經》 的書,印萬。而有些價值的文史書,印三、二至一五百本。《》不是不究,?有無百人研究?懷疑。文化方麵比這更烏煙瘴知有。我 幾乎有。”

          1985 年 8 月,在北飯店開了漢語學研會, 有 20 個國的 260 位專學者了這個會。我也代表我校了這個大會。呂先生作為代表了會。會,我去他他, 他先約我去他。那時,他裏好像已經有了,但很可能, 是呂師去做的,因為,做得 很入味。那天天家還客廳的那西

 

與呂叔湘先生一起參加第一屆國際漢語教學研討會

(1985 年 8 月攝於北京香山飯店)

 

          兩年以後,1987 8 月是在北開了第二漢語學研 會。那,我因事不能出,但去了我的書麵發言,同時也 了一個本給呂先生,他提提意見。不這一年的大會主題發言就是呂先生的,而呂先生發言容竟就是對我發言的看法,話中了我的“大名”,於是各地來的代表都知道有“”這麽一個人了!那年,在北了世漢語學學會,我被當為第屆理。這個會1998 年在德國開的能出,一到 2008 12 在北開的,我幾乎屆 屆參會的也一直當1998 。2009 年,我德 大退休,以就不再出席學了。

 

與夏威夷大學兩位導師李英哲教授和鄭良偉教授

一同參加第一屆國際漢語教學研討會

(1985 年 8 月攝於北京香山飯店)

 

          每次去北開會,我總去呂先生。但是,呂先生的卻一天 天下去了。得最見到呂先生,是在醫院裏。

          第一得是 1993 8 月在北京舉行第漢語學研會, 會見呂叔湘先生。先有人告訴我,呂先生不好,醫 院,於是我就沒有去他接去了醫院處一,就告訴呂先生。那是一個處於,呂先生一個單人。我 去時呂先生旁邊有一位姆陪侍著。那我看呂先生,所以我想有可能因為社科院老先生條件不,就他來醫院一個了一會,我要告辭了,他了起來,我:

          “那你去是不是要帶考書呢?什麽書?

          我眼睛下眼來,說:

          “您養病,不要考書了。我會語言學院的人幫 的。”

          其實,自從認識呂先生以,隻要他出一本新書,幾乎記簽我一本。得有一年他帶了一飯店了 好幾個,寫出一本《現代漢語》來。出,他就了一來給我,說這本本,有疵瑕,但是因為得大對我教有用,所以趕快寄給我一本。我開一看,隻是而已。這本 書後來真的成了在漢語上我最常用的考書之一。在我

          第二次去醫院呂叔湘先生是 1996 8 月在北漢語學研會以。那,也是有人告訴我,呂先生不好,又 進醫院了。他好像醫院,隻是了一個大也的單人 是有一位姆侍

          這次呂先生看上去況不好,話的有,我在了不到時,話的時隻有 15 分,幾乎是我 一個人在說話,他隻是聽聽而已。

          記得那要是告訴他這大會的況,告訴有光先生也 了大會,我先生一吃飯到了問題。會, 大會織遊覽田峪有光先生也去了,我先生走上了長。 呂先生了似乎很有感說了一:

          “周有光。他今年也 90 了!”

          談了不一會,他就告訴保說要上所。我見姆攙著他走到所 去,十分難。呂先生在所好長時也不出來,見他在所 對站在說:“我不好,先生便。”

          我不好意思,就開了。不這就是我與呂先生的

          1998 年 4 月,我在澳洲到中國科學院發來的呂叔湘先生去 世的。那時沒有開始使email ,我就了一個表示我的 哀悼

          呂先生離開我們已經整整 20 年了。的是,我從 1978 過《中 國文》雜誌給呂先生寫封信,到他 1998 年去世,也是整整 20 年。 一盲目出的,竟得了一位語言學大師生的關,改變了我的人 生,這或許也可算是一個跡吧遺憾的是,於我本不夠, 一生得的成了呂先生對我的,這是我最大的! (全文完)

                        20188月21日

                        寫於利亞佛寺

 

注 18:   Prof. Timothy Light (1938- ),中文:。語言學家、漢學家。美國密 歇人,在香港中文大學(1960-1971)、大學(1974-1980)、俄俄 大學(1880-1986)、卡拉馬蘇學院(1989-1990)和西密歇大學(1991-2000)任 教授、係主任、院長、榮教授等職。是 Middlebury College 的第任院長(1990- 1991)。

注 19:  李英哲 (Y. C. Li, 1936- ),語言學家,中人,1970 年獲美國密歇大學語言 學博士。長夏威夷大學東語言文學係任教授、係主任、榮教授。著豐富, 在漢語語法研究和漢語比較研究領域有成就美國、中國大台灣、香港的漢語語言學研究及漢語教學影響極大。1986 年完成全美 國第一漢語測試

注 20:  John DeFrancis (1911-2009),美國語言學家、漢學家、夏威夷大學榮教授。 60 年代編寫、出版漢語:Beginning Chinese; Intermediate Chinese Advanced Chinese套課本直我在美國的八年代,是全美國大學使用廣泛的漢語本。套課都有兩冊:用拚音語,句型教語法;教漢字,提供閱讀材料。我在夏威夷大學時就用這,教學年代,我套課本的些特,編寫了一套供大學二年學生使用的漢本《學語言,文化》,學生歡迎DeFrancis 教授是中國文字改革的鼓吹人。在 1984 年出版的 The Chinese Language: Fact and Fantasy (《中國語言: 》)中,駁斥了西於漢語和漢字的一些普遍錯常清西介紹了漢語和漢字究怎麽一回事,出了自己於漢字改革的主。 2003 年,主編的《ABC 漢英大詞典》(ABC Alphabetically Based Computerized Chinese-English Comprehensive Dictionary)在美國版出版之前,先在漢語大詞典 出版社出版。世界漢英詞典編纂史的一本詞典詞 196373 ,是至多的一本漢英大詞典。直2006 年,他去三年,已 經 95 了,表了論文 The Prospects for Chinese Writing Reform (漢字改革的 )。

注 21:  鄭良偉(Robert Cheng, 1931- ),台灣人,語言學家、世界名的語文家。 1966 年獲美國印第大學語言學博士學位。在美國夏威夷大學任東語言係教授 多年,研究包括語言學、語言政、語言谘詢處理、中國言,等等。出版論著 著二一本,在、美、日、表學論文 100 。2002 年,聘回台灣任 國科會講教授、台灣大學語言研究所教授、教部國家語言委員會主任委 員等職。

注 22英(1941-),明人,語言學家,1964 年複旦中文係畢業後進入中 國社會科學院語言所,先後任副研究員、研究員、南師大學教授。主要從事言研究。1982-1993 年,先後在哈佛大學、華大學、加州伯克萊頓 大學等任問學者。言詞典》、《言研究》、《金瓶梅俚俗》、《史話》、《漢語言代詞研究》、《語言與名文化——東人名地 名探源》、《漢係語言和漢語比較研究》、《語言現思考》等, 著《漢語》、《朱的雜》。

注 23:  許華(1933-),江蘇省南人(市)。1950-1952 年從事學教 作。1956 年複旦大學中國語言文學係畢業後留作,任中文係教、講師、 副教授、漢語教研副主任、副係主任。現任語言文學研究所副所長兼言研究主任、《辭》語言文字學部分的分科主編、《中國大百科全書》語言文字的編 委兼言分學科主編、市文字改革委員會委員,為中國語言學會理事兼 副書長、中國學研究會理事兼副書長、全國等院文字改革學會副會長、 市語文學會書長。(根據《百科百》改編)

注 24:  《語言與》(Language and Situation Language Varieties and their Social Contexts, by Michael Gregory and Susanne Carroll, 1978),北京語文出版社,1988 年 9 月出版。

注 25:  《語言的演變》(Language Change: Progress or Decay? By Jean Atchison, 1991),北京語文出版社,1997 年出版。

 

與呂叔湘先生夫婦在客廳合影

(1990 年 8 月攝於北京呂宅)

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (6)
評論
Ohjuice 回複 悄悄話 回複 '格利' 的評論 : 外語發音當然與母語發音有關。日本人說英語就比較困難,因為日語發音太簡單之故。
格利 回複 悄悄話 我覺得我們柳州方言讀英語比北京人讀英語要準確得多,不知是不是與母語發音有關。
Ohjuice 回複 悄悄話 回複 'Deana' 的評論 : 有的人語言能力的確強過一般人。
Deana 回複 悄悄話 模仿性強即語言能力強,如趙元任錢鍾書等,語言能力非同凡響,是不世出的天才!
Ohjuice 回複 悄悄話 回複 'Deana' 的評論 : 外語發音與母語發音確實很有關係。有些外語的發音在母語中沒有,學這種外語時就會有發音困難。日本人學外語發音有困難是因為日語發音太簡單平直了,所以不管學英語還是學漢語,發音都會有困難。不過不同人學外語發音的能力也不一樣。有人模仿性極強,有人很差、一輩子改不過來。
Deana 回複 悄悄話 呂叔湘先生是你的貴人,你自己也很努力,否則即使呂先生想幫你也沒用的。
我早就發現,英文非母語的人發音的好壞,與這個人的母語有關。出國前在京時,每天接觸的電子元器件,每一個都有個英文字母,北京同事們的發音簡直不忍卒聽!而我的正確發音則被他們譏笑並說聽不懂,後來我不得不學他們的蹩腳發音。我仍然可以像真正的北方人那樣讀這26個字母,每次都讓滬人樂不可支。上海人的發音都比較準,除了"tion",十有八九讀成"辛",曾聽到有人把vacation讀成滬語"勿開心"。很久以前偶然看到一篇文章,說滬語語音包括了幾乎全部26個字母,所以滬人學英語有先天的優勢!滬語沒有翹舌音,所以大部分人發不準"tion"。文章指出日本人的英語發音之差排在世界倒數第一位,生長在中國的北方人排在倒數第二或第三位。
登錄後才可評論.