正文

一條沒有走的路

(2020-12-10 17:23:25) 下一個

作者:羅伯特·弗羅斯特

編譯:魏玲

照片:網絡

 

 

在金色的樹林裏兩條路分開了,

抱歉,我隻能走一條

一個人久久地佇立

向一條路的盡頭望去

直到它消失在灌木叢裏;

 

然後我走上了另一條,一樣的秀麗,

也許風景這邊略好,

因為芳草萋萋,等著人去;

至於有多少人走過

兩條路有同樣多的足跡,

 

還有,在那天早晨都覆差了葉子

落葉金色,沒有哪張被碾成黒泥。

嗯,記下這條沒有走的路吧!

隻是知道前麵路一條接一條,

我懷疑將來是否還會再來這裏。

 

已經很多很多歲月過去了

回想當年,我一聲歎息:

樹林裏兩條路分開了,我 ——

我走了一條人煙稀少的,

於是就成了今天的自己。

 

 

The Road Not Taken 

BY ROBERT FROST

Two roads diverged in a yellow wood,

And sorry I could not travel both

And be one traveler, long I stood

And looked down one as far as I could

To where it bent in the undergrowth;

 

Then took the other, as just as fair,

And having perhaps the better claim,

Because it was grassy and wanted wear;

Though as for that the passing there

Had worn them really about the same,

 

And both that morning equally lay

In leaves no step had trodden black.

Oh, I kept the first for another day!

Yet knowing how way leads on to way,

I doubted if I should ever come back.

 

I shall be telling this with a sigh

Somewhere ages and ages hence:

Two roads diverged in a wood, and I—

I took the one less traveled by,

And that has made all the difference.

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.