給老公送禮花費多少?
釣った魚に餌をあげない
夫婦岩
中國有個11月11日光棍節,還有一個5月20日我愛你,日本有個11月22日“いい夫婦の日”,意思是“好夫妻日”。
據維基上說,這個主意最早於1988年、由財団法人“餘暇開発中心”提出;1998年成立了一個普及推廣“好夫妻之日”的協會;2000年開始,這個協會設立了網上投票,推選出“年度最佳伉儷”……
如今,雖然“好夫妻日”仍不是國定假日,但也早已深入人心,不僅成為大家選擇登記結婚的一個良辰吉日,也成為夫妻之間互送禮物秀恩愛的機會。這不,年度調查又出來了,剛出爐的新聞啊,先看第一段:
今年“好夫妻日”夫妻互贈禮物的平均預算達到15562日元,大概140美元或1000人民幣,這可是2006年實施調查以來的最高金額啊,分析原因是因為女性婚後選擇繼續工作而非呆在家裏,自主的錢包厚了也拉動了消費,多好啊。還記得我們以前學的一課英語嗎?年輕太太為了送禮給丈夫,去把自己留了多年的一頭秀發給絞了。
接著看第二段。《用一個漢字總結“夫妻生活”》,結果男女雙方排名第一的選擇都是一個“忍”字,哈哈哈。當然,如再按婚姻年齡分段,則結果是:婚齡10年以內的大多選擇“樂”“愛”“幸”;而婚齡15年以上的則是“忍”……我把這個讀解成日本人的成人幽默,不用去“理解”,了解即可,也可以不以為然的。
至於這個11月22日“いい夫婦の日”怎麽翻譯,查了一下中文“形容夫妻恩愛的成語”,找到一堆:
哇塞,“來勢洶洶”“堅貞不屈”也入選了?
對了,今年2月寫了一篇《親愛的,我們卒婚吧!》,本想開闊一下文城叔叔阿姨們的思路,不料被眾廚神拿著刀追著砍,好像我是教唆犯似的,切~。不過,現在看到這個“來勢洶洶”“堅貞不屈”時,我瞬間明白了,明白什麽了?明白了這是一種“示愛”,:))
想來想去還是用個簡樸而帶土氣的翻譯:好夫妻日。雖然不夠文藝範兒。
要不,就用“土豆-禾苗”日,11月22日,也很好啊。
大家一致通過,周末快樂吧,:)))
夫妻恩愛,
土豆禾苗,
禾苗土豆。
周末快樂,節日快樂!
這倒也是,今年她交了不少房租和飯費了,但吃得不多;好吧,就聽你的,這次多送她一支棒棒糖吧,反正羊毛出在羊身上,:)))
羊毛出在羊身上 哈哈哈
感恩節快樂哦
所以啊,俺家互相再看一眼就很好了,:)))
得多織一些長圍巾纏住某人
土豆,你要的暖冬牌圍巾,按照baby長頸鹿脖子的尺寸,已經織好了,請看我的博客。我應該改一下題目,冬日裏的一抹紅,和又香又軟的土豆餅,哈哈:)周末快樂!
剛才查了一下日語維基,最後一段有趣:
現存中國最古醫學書『黃帝內経』以及明朝的『本草綱目』中,都寫著“馬油可以改善皮膚幹裂”……2015年前後,日本製造馬油產品成為來日中國旅遊者的“爆買”對象……
哈哈,這就是“來勢洶洶”呀,借此考研對方是否“堅貞不屈”,:))
某人前一陣子去日本出差帶回來點好像是護膚的,也沒說是送我的,就擱在那兒,我看半天沒人用就拿來抹臉,上麵寫的日本字我隻認得“馬油”二字,那是啥東東?我可別抹錯地方了,要是抹腳的咋辦?
夫君送一枚土豆,伊人心海綠了無垠禾苗。。。
日本的好夫妻日還是不錯的,應該提倡。