法國有很多著名的數學家,比如笛卡爾坐標係的笛卡爾、費馬大定理的費馬、柯西-黎曼方程的柯西、拉普拉斯變換的拉普拉斯,傅裏葉變換的傅裏葉。。。但是法語計數很奇葩,普通人算數能力差一點不意外。
我們中文的計數非常簡潔,完全是十進製,一點不含糊。法語就不一樣了,它大概是這樣的:
0 |
zéro |
零 |
|
1 |
un |
一 |
|
2 |
deux |
二 |
|
3 |
trois |
三 |
|
4 |
quatre |
四 |
|
5 |
cinq |
五 |
|
6 |
six |
六 |
|
7 |
sept |
七 |
|
8 |
huit |
八 |
|
9 |
neuf |
九 |
|
10 |
dix |
十 |
|
11 |
onze |
十一 |
|
12 |
douze |
十二 |
|
13 |
treize |
十三 |
|
14 |
quatorze |
十四 |
|
15 |
quinze |
十五 |
|
16 |
seize |
十六 |
前十六各位有名字,意思十六進位。 |
17 |
dix-sept |
十 - 七 |
可惜17不是 十六 – 一,而是回歸了十進製的 十 – 七 |
18 |
dix-huit |
十 - 八 |
|
19 |
dix-neuf |
十 - 九 |
|
20 |
vingt |
二十 |
好,看來確實像是十進製了。 |
21 |
vingt et un |
二十和一 |
|
22 |
vingt-deux |
二十 - 二 |
|
23 |
vingt-trois |
二十 - 三 |
|
24 |
vingt-quatre |
二十 - 四 |
|
25 |
vingt-cinq |
二十 - 五 |
|
26 |
vingt-six |
二十 - 六 |
|
27 |
vingt-sept |
二十 - 七 |
|
28 |
vingt-huit |
二十 - 八 |
|
29 |
vingt-neuf |
二十 - 九 |
|
30 |
trente |
三十 |
依然保持十進製。 |
31 |
Trente et un |
三十和一 |
|
32 |
Trente-deux |
三十 - 二 |
|
33 |
Trente-trois |
三十 - 三 |
|
34 |
Trente-quatre |
三十 - 四 |
|
35 |
Trente-cinq |
三十 - 五 |
|
36 |
Trente-six |
三十 - 六 |
|
37 |
Trente-sept |
三十 - 七 |
|
38 |
Trente-huit |
三十 - 八 |
|
39 |
Trente-neuf |
三十 - 九 |
|
40 |
quarante |
四十 |
依然保持十進製。 |
41 |
quarante et un |
四十和一 |
|
42 |
quarante-deux |
四十 - 二 |
|
43 |
quarante-trois |
四十 - 三 |
|
44 |
quarante-quatre |
四十 - 四 |
|
45 |
quarante-cinq |
四十 - 五 |
|
46 |
quarante-six |
四十 - 六 |
|
47 |
quarante-sept |
四十 - 七 |
|
48 |
quarante-huit |
四十 - 八 |
|
49 |
quarante-neuf |
四十 - 九 |
|
50 |
cinquante |
五十 |
依然保持十進製。 |
51 |
cinquante et un |
五十和一 |
|
52 |
cinquante-deux |
五十 - 二 |
|
53 |
cinquante-trois |
五十 - 三 |
|
54 |
cinquante-quatre |
五十 - 四 |
|
55 |
cinquante-cinq |
五十 - 五 |
|
56 |
cinquante-six |
五十 - 六 |
|
57 |
cinquante-sept |
五十 - 七 |
|
58 |
cinquante-huit |
五十 - 八 |
|
59 |
cinquante-neuf |
五十 - 九 |
|
60 |
soixante |
六十 |
依然保持十進製。 |
61 |
soixante et un |
六十和一 |
|
62 |
soixante-deux |
六十 - 二 |
|
63 |
soixante-trois |
六十 - 三 |
|
64 |
soixante-quatre |
六十 - 四 |
|
65 |
soixante-cinq |
六十 - 五 |
|
66 |
soixante-six |
六十 - 六 |
|
67 |
soixante-sept |
六十 - 七 |
|
68 |
soixante-huit |
六十 - 八 |
|
69 |
soixante-neuf |
六十 - 九 |
|
70 |
soixante-dix |
六十 - 十 |
這是啥意思,改宗六十進製了? |
71 |
soixante-et-onze |
六十 - 十一 |
|
72 |
soixante-douze |
六十 - 十二 |
|
73 |
soixante-treize |
六十 - 十三 |
|
74 |
soixante-quatorze |
六十 - 十四 |
|
75 |
soixante-quinze |
六十 - 十五 |
|
76 |
soixante-seize |
六十 - 十六 |
|
77 |
soixante-dix-sept |
六十 - 十 - 七 |
六十進製下十六進製有附體了。 |
78 |
soixante-dix-huit |
六十 - 十 - 八 |
|
79 |
soixante-dix-neuf |
六十 - 十 - 九 |
|
80 |
quatre-vingts |
四 - 二十 |
這是啥意思,改宗二十進製了? |
81 |
quatre-vingt-un |
四 - 二十 - 一 |
|
82 |
quatre-vingt-deux |
四 - 二十 - 二 |
|
83 |
quatre-vingt-trois |
四 - 二十 - 三 |
|
84 |
quatre-vingt-quatre |
四 - 二十 - 四 |
|
85 |
quatre-vingt-cinq |
四 - 二十 - 五 |
|
86 |
quatre-vingt-six |
四 - 二十 - 六 |
|
87 |
quatre-vingt-sept |
四 - 二十 - 七 |
|
88 |
quatre-vingt-huit |
四 - 二十 - 八 |
|
89 |
quatre-vingt-neuf |
四 - 二十 - 九 |
|
90 |
quatre-vingt-dix |
四 - 二十 - 十 |
二十進製再繼續。 |
91 |
quatre-vingt-onze |
四 - 二十 - 十一 |
|
92 |
quatre-vingt-douze |
四 - 二十 - 十二 |
|
93 |
quatre-vingt-treize |
四 - 二十 - 十三 |
|
94 |
quatre-vingt-quatorze |
四 - 二十 - 十四 |
|
95 |
quatre-vingt-quinze |
四 - 二十 - 十五 |
|
96 |
quatre-vingt-seize |
四 - 二十 - 十六 |
|
97 |
quatre-vingt-dix-sept |
四 - 二十 - 十 – 七 |
二十進製下十六進製再附體。 |
98 |
quatre-vingt-dix-huit |
四 - 二十 - 十 – 八 |
|
99 |
quatre-vingt-dix-neuf |
四 - 二十 - 十 – 九 |
|
100 |
cent |
一百 |
|
英文相對法文要好多了,雖然也沒有中文幹淨。現在數學通用的十進製數字是印度人發明的,估計印地語計數類似中文,所以印度人算數也是比較快的。不過是粗陋的觀察,不知道有沒有人做過詳細的比較研究。有人甚至認為現代科學沒有產生在古代科技一直領先世界的中國的一個重要原因就是語言的局限,畢竟語言對思維有巨大影響應該是沒有問題的論斷。
大學二外學的法語,學的是科技法語。教材現在還在書架上,當年應該是想著以後有空再撿起來才帶出來的。可是沒有需求就沒有動力,後來再也沒有看過了。要學也是學像林副主席說的那樣“急用先學、立竿見影”的東西。把教材翻出來看了看是劉水庚編《科技法語基礎讀本》,商務印書館1979年第一版,1981年第二次印刷。這麽多年不用已經完全還給老師了。除了能通過很簡單的詞匯和字母辯認出是不是法語文字,基本什麽都不記得了,包括數字。所以有什麽疑問盡管不要提,因為提我也是答不出來了,直接指正就是了。