寫於 4/23/2012
我那令人驕傲的女兒在我的電腦蓋上留下一句話:
I’d rather you hate me for who I am, than love me for who I am not. (by Jade Crost)
事情的起因是這樣的:我很虛心地閱讀了一本寫preteen的書:How to love your porcupine
然後很認真地按書上講的寫了個love note放女兒屋裏,基本內容就是:I love you no matter what.女兒若幹天沒有任何反應,很沉得住氣的說.今天發現我的筆記本電腦蓋上的這句話,還是用橡皮寫,隻有我能看見,幾次後就磨掉了,不過足夠我記住了。
邯鄲學步,東施效顰,西來中用?不好使。
但真正讓我想了很多的是她後來給我看她的IPOD裏的這句話:
Love is like a battle; you either win victoriously, or land on the ground wounded. (by anonymous )
女兒在一天天長大和思索人生,但我們做父母的何嚐不是。愛真的是一場戰爭麽?至少父母和孩子之間不是吧。因為,如果是這樣的話,父母會選擇land on the ground wounded,因為我們希望他們贏。還是因為那本How to hug your porpucine書裏說的: preteen就象沒有繭而正在變形的幼蟲,極其容易受傷,父母該做的隻是let it be。任何強烈的修正措施(通常是來自父母的),隻會傷害幼蟲的變型過程,使它變型不能盡善盡美。換句話說,如果我們贏了,他們就輸了。所以,我企圖去輸,企圖變得弱勢。但這不也證明了上麵這句話有道理嗎?或者說這個世界上沒有成功的父母,你的成功,隻是land on the ground wounded. 就像那本著名的書:The giving tree裏描述的,孩子把樹砍了做成船去遠航,and the kid is happy, and the tree is happy, but not really…