Crown Him With Many Crowns
Crown Him with many crowns
擁戴我主為王
The Lamb upon His throne
寶座上聖羔羊
Hark how the heavenly
聽啊,歌聲傳遍天上
Anthem drowns all music but its own
和聲壓倒群響!
Awake my soul and sing
我心儆醒同唱
Of Him who died for me
頌主救恩浩蕩
And Hail Him as thy matchless King
歡呼為我受死之主
Through all eternity
千秋萬歲無疆
Crown Him the Lord of life
擁戴我主為王
Who triumphed over the grave
無比生命之王
And rose victorious in the strife
擊敗陰間複活得勝
For those He came to save
為救我免沉淪
His glories now we sing
今歌頌我主宏恩
Who died and rose on high
主複活升上天庭
Who died eternal life to bring
因祂為罪替我受死
And lives that death may die
為我帶來永生
Crown Him the Lord of love
擁戴我主為王,他是仁愛之主
Behold His hands and side those wounds
手足肋旁昔被創傷
Yet visible above
今顯何等輝煌
In beauty glorified
榮美發出光芒
All hail, Redeemer, hail!
齊來讚頌救主
For Thou has died for me
他曾為我受死
Thy praise and glory shall
讚美之聲永不止息
Not fail throughout eternity
永遠感恩不已
Introduction
◆ ◆ 介紹
擁戴我主為王
Crown Him With Many CrownsMatthew Bridges, 1800-1894 and Godfrey Thring, 1823-1903
我又觀看,見有一片白雲,雲上坐著一位好象人子,頭上戴著金冠冕。(啟14:14)
世人的王似乎有權有勢,有福有樂,其實全是虛幻,全是捕風。所羅門王在傳道書2:1-11證明了這一切。耶穌在受難周第一天,乘驢進入耶路撒冷,應驗舊約預言所說「你的王騎著驢駒來了」。
從表麵看來,這似乎是破舊的,平凡的,愚蠢的和軟弱的。其實卻是有權有勢,又能給人真福真樂。請看眾人所舉的棕樹葉,豈不是最破爛的葉子嗎?眾人鋪在路上的舊衣服,豈不是最平凡的東西嗎?祂所乘坐的驢駒,豈不是代表著軟弱和愚昧麽?世界上那裏有一個大君王,騎著驢子去繼位呢?況且不久祂被釘死,這豈不真是破碎、平凡和軟弱嗎?
英國女王伊麗莎白在六十壽辰慶祝典禮中,肅然摘下冠冕站立起來,與眾人一同頌讚基督。拿破侖在加冕為王的儀式中,恭敬跪下,在主基督的十字架前仰望我主。此舉清楚表明萬王之王耶穌基督,超乎世上的君王元首,更有權能。
這首「擁戴我主為王」的聖詩是由兩位傑出的安立甘牧師合作完成的。他們兩位都熱切地要將心中的感動寫出來,表達對萬王之王的尊崇歌頌。Matthew Bridges 的版本係1851年完成,其有六節歌詞。經過廿三年後,Godfrey Thring 加上自作的六節,共十二節刊印於其「Hymns and Sacred Lyrics」詩集內。現在所用的聖詩,其中第一、二和四節係Bridges寫的,第三節乃Thring 的作品。
本詩的曲調作者為英國 Windsor 聖喬治教堂著名風琴師 George J. Elvey (1816-1893)。