*美國南方出版社讓中文出版走向世界舞台*
內容簡介:本書的重要組成部分之一是按"漢字""詞語""句子"三大類型而設計的四十多個課堂遊 戲。在加拿大安大略省公立學校的中文課時長是兩個半小時,但學生上到最後一堂課一 般都會顯出疲態,注意力下降,學習效果不佳。所以,利用下課前的半小時玩玩相關的中 文遊戲正好可以舒緩或放鬆孩子們的壓力,同時也能激發另類學習興趣,有時在沒有壓力 的情況下,做一些和文字有關的遊戲反而能收到意想不到的效果。這四十來個課堂遊戲都 是經過課堂實際操作過的,大部分深受學生歡迎。 《不拘一格教中 文》的另一重要組成部分是趣味中文作業。作者一直認為各種形式的趣味中文,比如給 字添加筆畫,填字遊戲,猜謎語,成語接龍,對聯,疊詞,繞口令,詩詞等等,是最能表達我們的文化魅力和內涵的,也是最令人著迷的文字遊戲。
《不拘一格教中 文》的其它內容有"中國文化曆史地理小常識"測驗題,還有作者為學生編的幾個表演節目,這些節目都曾經在匯演時受到一致好評。
總之,《不拘一格教中文》一書既是作者多年來的教學小結,也是一本可以用在教學實踐的參考材料,希望能在海外中文教育大業中起到添磚加瓦的作用。
前言
屈指數來,從我當年在溫哥華收下第一個學中文的 UBC(不列顛哥倫比亞大學)洋學生 到現在在多倫多教育局和約克區教育局教中文,時間已經過去了三十多年。縱觀這近三 分之一個世紀裏所遇到的學生,除了少數大學生和洋學生外,我的學生絕大多數是五歲到十四歲 的華裔學生。我曾經不止一次在每年九月份開學的第一堂課上問學生,為什麽要上中文 課。
洋學生的回答相對一致,他們學中文的目的性比較強。比如第一個大學生很喜歡中國的武 術,也喜歡中國的文化,將來想到中國的少林寺去看看,所以要學中文。有個六年級的學 生說他父親在一個跨國公司裏當律師,曾經到過中國,所以他想學中文,將來也到中國當 律師。還有一個印裔女生和白人女生,都是因為父母從事跟中國有關的生意而希望她們學 會中文。
華裔學生的回答則完全不一樣。記得第一個班的 23 名五六年級學生中,隻有一個女孩子 說她是出於對中文的興趣自己願意來學的,一個男孩用夾雜著英文的普通話說,他認為作 為中國人不會中文是一件很荒唐的事,另一個男孩說他來學中文是為了回國能和爺爺奶奶 說話。其他二十名學生的回答大同小異,基本上都是爸爸媽媽讓他們來學的,或說“是媽 媽(爸爸)逼我來學的”。
我接下去問,如果自己可以做決定,他們會選擇來上中文課嗎。超過半數的學生說不會或 可能不會。我再問為什麽。他們的回答歸納起來大概有幾點,中文課比較枯燥無聊 ( boring);一點兒不好玩(No funny at all);總是要寫字,而中文字太難寫了;太忙 了(參加太多課外興趣班);有些課文很可笑;老師太嚴厲(too mean),等等。其 中,說中文課無聊和不好玩的占絕對多數。
學生的回答讓我感到一絲尷尬,也有一絲心寒。雖然他們說的是以前的老師和班級,但我 也是其中一員。我知道我的絕大多數同行們包括我自己,都是兢兢業業盡心盡力地教著, 可是學生的評價為什麽這樣的不堪?想來想去,關鍵在於我們的教學方法和教材上。因為 我們的思維和方法都是幾十年前的傳統教學法,老師著重於講授和灌輸,學生隻能被動地 接受和吸收,課堂氣氛沉悶,缺少交流和互動。我們使用的教材許多內容跟國外的生活, 甚至價值觀脫節,學生提不起興趣,更遑論從中獲得快樂。
從那以後,怎樣把中文課堂變得生動活潑,把枯燥無聊變得有趣好玩,怎樣把那些內容不 太適合國外孩子的課文換掉,另外編寫一些適合他們年齡和特點,能盡量激發他們興趣的 輔助教案或課堂遊戲,就成了我多年的願望和目標。《遊戲趣題玩中學---不拘一格教中 文》(以下簡稱“遊戲“)就是在這樣的一種指導思想下,通過多年的積累和實踐,以及和 一些同行交流過程中總結歸納出來的。書裏的課堂遊戲全部是我本人設計並在教學中讓學 生玩過的。書名則源於一堂課的靈感。
那次課是準備教暨南大學出版的《中文》第 5 冊第二課“上餐館”的時候,有個學生抱怨說 她去年在另一個中文學校已經上過這課了,覺得特別無聊,早知道今天還要上這課就不來 了。我跟她說,雖然是一樣的課文,但是上課方法方式肯定是不會相同的,如果上完我的 課還是覺得一樣無聊,下課時記得讓我知道。
於是,我適當調整了教案,先介紹了課文的內容,把重要句型寫在黑板上,然後讓學生們 說說自己上餐館最喜歡點的一道菜。學生們一下子來了興趣,爭先恐後地報菜名。我把菜 名一個個寫在黑板上,嵌進重要句型裏。絕大多數菜名都包含了課文裏的生字,等於換了 另一種學生字的方式。針對學生菜名裏出現最多的涼拌黃瓜和雞蛋炒飯,我們玩了一個分 別含“瓜”和含“蛋”的詞語接龍遊戲。除了接龍遊戲,我們還玩了猜多音字遊戲,情景對 話,小品表演和歌謠等。於是,一堂課下來,學生們不僅學習了課文的內容和生字,同時 還附帶學了相關的詞語和知識,最重要的是學生們學得興趣盎然,歡笑聲不斷。連那個原 先抱怨這一課文無聊的學生都興致勃勃地全程參與,全忘了上課前的抱怨。
通過這堂課,我更深刻地體會到,教國外的孩子一定不要拘泥於一遍遍地讀課文,機械地 抄寫生字等滿堂灌的老一套傳統教學法,而是要開拓思路,嚐試不同的教學方法和技巧, 把趣味性,知識性,以及競爭性融入課堂教學中,以增加和學生互動的機會,這樣才能激 發學生的興趣,因為,對於心智尚未成熟的小學生和初中生,興趣永遠是最好的老師。理 學家朱熹曾經說過:“教人未見其趣,必不樂學”。隻有激發了學生的興趣,吸引到他們的注意力,才能讓他們主動參與進來,然後在玩的過程中學,在學的過程中玩,既快樂又輕 鬆。老師不拘一格教中文,學生不拘一格學中文,最終讓他們不排斥學中文,甚至真正愛 上學中文。
《遊戲》的重要組成部分之一是按“漢字”“詞語”“句子”三大類型而設計的四十多個課堂遊 戲。我們加拿大安大略省公立學校的中文課時長是兩個半小時,但學生上到最後一堂課一 般都會顯出疲態,注意力下降,學習效果不佳。所以,利用下課前的半小時玩玩相關的中 文遊戲正好可以舒緩或放鬆孩子們的壓力,同時也能激發另類學習興趣,有時在沒有壓力 的情況下,做一些和文字有關的遊戲反而能收到意想不到的效果。這四十來個課堂遊戲都 是經過課堂實際操作過的,大部分深受學生歡迎。
《遊戲》的另一重要組成部分是趣味中文作業。我一直認為各種形式的趣味中文,比如給 字添加筆畫,填字遊戲,猜謎語,成語接龍,對聯,疊詞,繞口令,詩詞等等,是最能表 達我們的文化魅力和內涵的,也是最令人著迷的文字遊戲。我曾經為多倫多的一份中文周 報編過半年的學中文專欄,專欄最受歡迎的內容就是趣味中文題目。據說有些家長特地把 趣味中文題目剪下來教孩子做,也有中文教師拿到課堂上給學生做。
我的一般做法是把這些趣味中文題目編成幾十份作業,連同中國文化曆史地理常識測驗題 一起,每節課後作為額外的興趣題發一份給學生帶回家,目的是讓學生家長帶著孩子一起 做。因為這些題目對於一般的學生來說,既有趣味,又有一定的難度,但對於家長來說則 很容易。我一貫認為,在孩子們學中文的過程中,好老師不如好家長,因為家長天天和孩 子接觸,如果能經常抽出一點時間陪孩子學習,效果定能事半功倍。考慮到家長們平時總 是忙的,所以我編好了一份份作業,家長們每周隻須花幾分鍾到十幾分鍾,和孩子一塊兒 把題目做了,既幫助了孩子,又從中獲得樂趣,更重要的是給家長們提供了一個親子學習 互動的機會。
《遊戲》的其它內容有前麵提到的“中國文化曆史地理小常識”測驗題,還有我為學生編的 幾個表演節目,這些節目都曾經在匯演時受到一致好評。遇到一些重大節日時,我會專門 設計針對節日的特別教學,並輔以手工課,繞口令和兒童歌謠,歌曲等。
總之,《遊戲趣題玩中學---不拘一格教中文》一書既是本人多年來的教學小結,也是一 本可以用在教學實踐的參考材料,希望能在海外中文教育大業中起到添磚加瓦的作用。
作者簡介:蔡遠智, 筆名原誌,女,畢業並曾任教於廈門大學。現在定居多倫多,任多倫多教育局TDSB (Toronto District School Board)和約克區教育局YRDSB (York Region District School Board)國際部中文教師。在2014年和2016年國務院僑辦舉辦的"華文教育教案比賽"中分別獲得三等獎和二等獎。2012年1月份至六月份為多倫多報紙《綠色生活》主編"學中文"專欄。十多年來每年擔任多倫多大型華裔青少年學藝比賽評委(包括作文,中華文化常識,古詩詞朗誦,講故事等項目);多倫多非華裔中學生漢語橋比賽評委,以及"熊貓杯"中文演講比賽評委等,並多次獲得優秀指導教師獎,以及中國國務院僑辦頒發的優秀海外華文教師獎。 曾經擔任多倫多加拿大中國筆會副會長多年,發表過長短篇小說和各類散文隨筆兩百多篇。
《不拘一格教中文》在巴諾書店上發行
《不拘一格教中文》在Books-A-Million上發行
《不拘一格教中文》也隨著亞馬遜在全球發行
購買此書請關注下麵鏈接或亞馬遜搜索書名:
http://www.dwpcbooks.com/product/html/?574.html
下麵鏈接可閱讀本書精彩部分:
http://www.dixiewpublishing.com/doc/preview5497.pdf#toolbar=0
美國南方出版社簡介:
“圓作者一個夢想,助作者美國出書”是美國南方出版社Dixie W Publishing Corporation,http://www.dwpcbooks.com/)的出版宗旨。美國南方出版社2006年在美國Alabama州注冊成立,多年來為諸多作者出版圖書,銷售不斷攀升,是美國出版界的後起之秀,現正逐漸為各界熟悉。
美國南方出版社所出版的圖書通過自己的網站,美國最大連鎖書店巴諾書店(Barnes& Noble),以及亞馬遜(Amazon)等網上和實體書店在全球範圍內發行。美國國會及各大地方圖書館均有收藏,美國南方出版社成功地把很多作者推向了更大更紛繁的世界舞台。