*美國南方出版社讓中文出版走向世界舞台*
【內容簡介】《一個寂寞挽風的背影》是一部穿越時光與心靈的詩歌散文集。旅美詩人、歌者巴黎望月以細膩而深情的筆觸,將人生的起伏、四季的流轉、異鄉的孤獨與故土的牽掛,化作一首首詩意流淌的篇章。本書采用中英對照形式,不僅讓文字的美在兩種語言間交相輝映,更讓東西方讀者都能在字句之間感受共鳴。
作品分為"風與光的呢喃""春""夏""秋""冬"以及"紀事"六卷。她以自然為喻,寫花開花落的溫柔與無奈;以城市為景,描繪紐約雨後的浪漫與惆悵;以生命為歌,寄托親情、愛情與對家園的思念。無論是孤獨的背影,還是心靈的對話,每一篇都飽含情感的深度與藝術的靈性。
這不僅是一本詩與散文的合集,更是一段心靈旅程。它訴說漂泊者的堅韌與柔情,也記錄藝術家在文化交融中的感悟與創造。閱讀本書,宛如隨風而行,在詩意的四季裏找到屬於自己的慰藉與希望。
【內容節選】(中英文)
1.《季節的露,流年的傷》
風 吹走杯中的塵埃,等待啟封這窖藏的所有深情。鍾聲的歎息,黃昏的背影。
別說這追逐的艱辛,心底隱藏的痛,再次闖入這一季的悲桑。不該留下這傷心的天空,那是翅膀撩過昨天的隱患。
用長滿的蠻力無知對抗,
藐視與無望成的雙重的否定。如此笨拙和驕矜,承擔無愛的悲情。
光陰裏的辜負,使月光充滿了失望的愧疚。那些墮落也有瞬間的燦爛,蹉跎歲月的惋惜,不虛這精彩與無奈。
遙遠與遼闊的道路,總會有明明滅滅,那蒼涼和血淚奏響的悠揚,慢開在沃土上。
曾途經的樹和草,花和葉還要蔓延,可是總掛著季節的甘露和流年的傷感。
紅塵相思雨灑落在誰的心間,一陣風的起伏,撩起醉人的美姿。
舍棄這太多的所求, 曾經觸摸的芳香,在天地間徜徉出的清新,可否釋放一生的歡暢?何不將一縷氣息拉近?
一種心跳召喚著彼此的相遇,也在輕柔的呼吸之間寂靜。
宛如飄去的風,吹香了漫山的花色,借一縷光的依偎,風味了 人間的廝守 。
足夠想象,這熱烈的迂回,一輪太陽如火般的燃燒。
那些昏暗的夢境,也將灰飛湮滅。
那些奇跡般的驚喜感,卷入這鋪天蓋地的燦爛中。
在季節的碎片裏,透亮流淌......
"The dew of the seasons, the wound of fleeting years"
Text/Paris Mochizuki
The wind blows away the dust in the cup, waiting to unseal all the affection in this cellar. The sigh of the bell, the shadow of the evening.
Not to mention the hardships of the chase, the pain hidden in my heart, and the sorrow of breaking into this season again. This sad sky should not be left behind, it is the hidden danger of the wings flapping past yesterday.
With overgrown brute force against ignorance,
A double negation of contempt and hopelessness.
So clumsy and arrogant, bear the tragedy of loveless.
The disappointment in the time filled the moonlight with disappointment and guilt. There is also a moment of brilliance in the fall, and the regret of the wasted years is worthy of the splendor and helplessness.
On the distant and vast road, there will always be lights and lights, and the melodious sound of desolation and blood and tears slowly opens on the fertile soil. The trees and grasses, flowers and leaves that have passed by will still spread, but the nectar of the seasons and the sadness of fleeting years are always hanging.
The rain of thoughts of the world of mortals falls on someone's heart, and the ups and downs of a gust of wind lift up the intoxicating beauty. Abandoning too many desires, the fragrance once touched, the freshness wandering between heaven and earth, can release the joy of a lifetime?
Why not draw a breath closer? A heartbeat beckons to meet each other, and there is silence between soft breaths. Just like the wind blowing away, blowing fragrance all over the mountains, and snuggling with a ray of light, it tastes the companionship in the world.
Enough to imagine, this hot detour, a sun burning like fire.
Those dim dreams will also be annihilated.
Those miraculous surprises are involved in this overwhelming splendor.
In the fragments of the seasons, translucent flows…
2.《一抹桃花朵朵開的溫柔》
時光不曾改變的,隻在眼神裏解讀,一場火戀的追逐,毀滅不了翅膀明亮的重生。閃動的火焰,展示不朽的浪漫。
流星的淚珠,使天地間來一場場引人纏綿的相思,書寫星月的濃情蜜意,也擁抱了大地愛的厚度。
曾經一色的溫柔,被風吹綠一棵棵樹木, 也吹開了一片花香。風,搖曳出粉嫩的落瓣, 那一朵嬌羞,繽紛了一池的柔軟。
那生命的流水,無可抗拒的無奈,沉淪在黑暗的借故,蜷縮在陰冷中墮落。
命運的不公,與光陰一同拂去你的心事。
一生正氣與才華支撐著你的強大,收藏起清高的火焰。生命裏不值得忐忑歎息,也無須再為某一處風景流連。
季節由淺走向深,人生有薄走向厚重。望著最深的年華,將人生的本色,隔離在塵寰之外,留一分清淨 一分閑愁。
過往浮沉,流年裏,那些有著無關風月的美麗,總會繚繞花香,溫柔的綻放在心間有些喜歡,心底流淌一抹桃花朵朵開的溫柔……
"A Touch of Tenderness of Peach Blossoms"
Text/Paris mochizuki
Time has not changed, it is only interpreted in the eyes. A chase of fiery love cannot destroy the wings and lead to a bright rebirth. The flashing flame shows immortal romance.
The tears of meteors bring about lingering lovesickness between heaven and earth, write the deep affection of stars and moon, and embrace the thickness of love of the earth.
The once tenderness was blown by the wind, turning the trees green and blooming with the fragrance of flowers.
The wind swayed out the pink fallen petals, and the shy petals were filled with a pool of colorful softness.
The flowing water of life, the irresistible helplessness, the excuse to sink into the darkness, curl up in the coldness and fall.
The injustice of fate and time will wipe away your worries.
Your righteousness and talent throughout your life support your strength and keep your noble flame. Life is not worth sighing with anxiety, and there is no need to linger over a certain scenery.
Seasons go from shallow to deep, and life goes from thin to thick.
Looking at the deepest years, I isolate the true nature of life from the world, leaving a bit of purity and a bit of leisure.
The ups and downs of the past, the fleeting years, those beauties that have nothing to do with the wind and moon will always be lingering with the fragrance of flowers, blooming tenderly in the heart, some like it, and the tenderness of the blooming peach blossoms flows in the heart…
【作者簡介】巴黎望月,實名馮夢雪,旅美女詩人,歌者,詞曲創作人,定居紐約。世界文化藝術界聯合會副主席,美國音樂工作者協會主席, 世界文藝界傑出文藝家聯合會副主席。 作品散見眾多網絡微信平台,作品發表《中國小詩苑》《思歸客》《中國草根》《詩意人生》《紅崖》美國《常青藤》《唐人街》等……
《一個寂寞挽風的背影》在巴諾書店上發行
《一個寂寞挽風的背影》也隨著亞馬遜在全球發行
購買此書請關注下麵鏈接或亞馬遜搜索書名:
http://www.dwpcbooks.com/product/html/?744.html
點擊下麵鏈接可閱讀本書更多精彩內容:
http://www.dixiewpublishing.com/doc/preview7583.pdf#toolbar=0
美國南方出版社簡介:
“圓作者一個夢想,助作者美國出書”是美國南方出版社Dixie W Publishing Corporation,網站:http://www.dwpcbooks.com/)的出版宗旨。美國南方出版社2006年在美國Alabama州注冊成立,多年來為諸多作者出版圖書,銷售不斷攀升,是美國出版界的後起之秀,現正逐漸為各界熟悉。
美國南方出版社所出版的圖書通過自己的網站,美國最大連鎖書店巴諾書店(Barnes& Noble),以及亞馬遜(Amazon)等網上和實體書店在全球範圍內發行。美國國會及各大地方圖書館均有收藏,美國南方出版社成功地把很多作者推向了更大更紛繁的世界舞台。