*美國南方出版社讓中文出版走向世界舞台*
出版說明
《茵夢湖(Immensee)》是德國作家台奧多爾•施托姆(Theodor Storm,1817-1888)的名篇,描述萊因哈德與伊麗莎白青梅竹馬、兩情相悅,後來伊麗莎白迫於母命,嫁給了富家子弟埃利希。多年後他們在茵夢湖畔重逢,依然相愛兩人仍然擺脫不了分離的命運。小說寫得極富詩意,體現了施托姆鮮明、獨特和優美動人的藝術風格。《茵夢湖》是德語詩意現實主義代表作,譯成全球多種文字,影響經久不衰。
本書<《茵夢湖》詮釋>是《茵夢湖》的文藝評論及綜合研究,由筆者已出版的書大幅增刪修改及編譯相關資料而成。包括“施托姆個人生活篇”、“版本研究篇”、“寫作研究篇”、“比較文學研究篇”、“學界評論篇”、“影視音樂篇”、“通信篇”、“中譯本篇”、“插圖本篇”和“早期小說譯文篇”,各篇相對獨立。
本書詮釋觸及各個方麵,諸如施托姆情感生活和宗教婚姻觀、《茵夢湖》生成的社會曆史背景和創作過程、其主要人物造型分析、小說結構和寫作技巧、時人和後續評述、原始版現行版的文本對比和評論;再者,為探究小說創作脈絡,討論了它與同期德國境內外作品的相互影響,著重比較文學研究,評析了《茵夢湖》前後施托姆的多種作品,它們也可視為施氏早期小說專論。本書編譯資料比國內同類研究詳盡,包括早於郭氏譯本的1916年中譯文和1849年原始版譯本,施托姆與初戀和兩任妻子的信件及研究,幾篇施氏早期小說補譯,曆來多種插圖本的插畫,相關影視和音樂的介紹。書末注解是正文補充,係多方材料編寫而成。
本書的閱讀對象是愛好《茵夢湖》的讀者群,中外文學專業學生和研究人員,前者能對小說作更深入的理解、欣賞和解惑,提高自身文學素養,後者可獲益於本書所引用的前人眾多論文和資料,拓寬科研題材和興趣範圍。
相對原來幾本書的新增和改動很大章節,其標題後用星號*明示;本書所有引文、信件、詩作和注解若無特別注明均係筆者所譯,附上的德語原文旨在查證或排除詞義含混。筆者翻譯功力不逮,“雅”固奢望,忠實原文和行文暢達“信、達”則力竭再三,論據表述和資料引用更惶恐不敢疏忽,是為記。
梁民基 2021年元月
茵夢湖,一個現代德國童話(代序)*
施托姆是偉大的作家,文學史上地位遜於歌德,海涅,凱勒等大師級的德國文學巨匠。饒有意思的是,施托姆當初自己也沒看好的《茵夢湖》卻給他帶來始料未及的巨大聲望。他本人自譽為“德國小說珍寶”的這本小書,以其語言清澈、結構簡潔所表達出的強烈情感博得人們讚歎,是他廣受公眾喜愛生平最成功的一本小說,為歐洲乃至世界矚目。1874年柏林佩特爾(Paetel)出版社接替頓克(Duncker)出版社,作者在世時出版已逾30版並譯成17種文字,施托姆過世30年後的1918年累計發行到第88版。時至今日,還能見到2016年利奧波德經典圖書出版社(Leopold Classic Library)出版的最新版本,表明小說受歡迎程度始終不減。自十九世紀下半葉以來,就世界範圍內德語讀物而言,施托姆的作品尤其《茵夢湖》是最受歡迎和最被廣泛閱讀的,《茵夢湖》還通常被學習德語的各級學校列為必讀教材。
這本不涉及政治時局的田園牧歌式的小說,回避了當時政治嚴酷高壓和下層民眾思變社會狀況。真實情況正如詩人海涅1843年冬寫下了政治諷刺詩《德國,一個冬天的童話》那樣,當時德國社會政治像冬天一樣冰冷。我們還可以從2013年上映長達四小時的史詩般德國電影《鄉歸何處》(Die andere Heimat)獲得感性認知,該電影及其係列反映了與《茵夢湖》故事發生同期同地1840-1844年間北德地區社會下層一個普通農民家庭變遷,觸目驚心的貧窮和愚昧,到處彌漫著聽天由命氛圍,青年人或是出逃,或是與累計高達25萬移民一起遠走大洋彼岸他鄉。
讀者初次閱讀這部小說時可能不體會到上述社會背景,認為它隻是一首失去青春失去愛情的挽歌,一個傷感的老套愛情故事。萊因哈德與伊利沙白愛情無果,前者感傷過往愛情逝去孤獨終老,後者屈從母命與埃利希結合生活在無愛婚姻中。再深入閱讀,至多也就覺得這部小說脫離現實世界太遠而已。實際上,小說還描繪了施托姆認為人們無可回避、要麵對和不能抗拒的一個現實,那就是人的生命和快樂會轉瞬即逝。他道:“人的本性事實上就是感知的有限與無限的鬥爭,恰恰感到高興並達到最高峰時刻,我們會被無可避免結束的強烈悲痛壓垮。”《今天,隻有今天》這首歌謠也再好不過表達了這種貫穿小說始終對生命的極度悲觀看法。
施托姆說過他的小說是從他的抒情詩裏生成。從《茵夢湖》這本小說講究結構、對稱、情調可以看出它保留著詩的特點,其中比喻和象征大量運用,歌謠加入,本土自然景色和周邊淳樸民風的描寫,故事結局的不幸,男主人公原型和經曆普遍認定是施托姆作者本人,這些都強烈吸引著讀者讓人感到親切。再者,小說場景之間大幅度的時空間隔,被作者有意缺失的角色心理活動、忽略臉部細節及表情描寫,無不增大了讀者的想象和參與該小說“再創作”的欲望,編造自己心目中的男女主人公形象。施托姆利用類似民間傳說的題材,使用了現代社會的真實元素,給已經不再讀童話的成年人創作出一個現代德國童話。
1856年,施托姆把小說《茵夢湖》作為禮物贈給他時年一周歲的長女裏斯貝茨,扉頁為她寫下獻詞,後冠以“茵夢湖”標題1864年單獨發表:
書頁裏散發著紫羅蘭氣息,
佇留在我們荒野上的家,
年複一年,沒有人知道,
後來我到處找,都沒找到它。
詩後他加了附言:“當他自己以更高的期望看待和感受他年輕時期作品的時候,他看到,他用詩的形式表現出詩的魔力,是怎樣地喚起作品裏最隱秘聲音和內心最深處的鳴響。”
小說通篇夢幻般的詩意、一部對生命的極度悲觀的傷感故事,據此改編的1943年德國電影《茵夢湖,一首德國民歌》,它的片名再好不過反映了德人心目中對該小說的理解和心態,那就是《茵夢湖》是一首德國民歌。是民歌或是現代童話,都是屬於德意誌民族的文化遺產,會永遠流傳下去。
《茵夢湖:詮釋》作者簡介:出生上海,就讀北京大學,《《茵夢湖》背景及施托姆的情感經曆》、《茵夢湖(原始版)》和《茵夢湖研究》三本書的筆者。聯係郵箱:minjiliang@sina.cn。
美國南方出版社簡介:
“圓作者一個夢想,助作者美國出書”是美國南方出版社(Dixie W Publishing Corporation,網站http://www.dwpcbooks.com)的出版宗旨。美國南方出版社2006年在美國Alabama州注冊成立,多年來為諸多作者出版圖書,銷售不斷攀升,是美國出版界的後起之秀,現正逐漸為各界熟悉。
美國南方出版社所出版的圖書通過自己的網站,美國最大連鎖書店巴諾書店(Barnes& Noble),以及亞馬遜(Amazon)等網上和實體書店在全球範圍內發行。美國國會及各大地方圖書館均有收藏,美國南方出版社成功地把很多作者推向了更大更紛繁的世界舞台。