將我的博客複製一份至《海外博客》
由於數據量較大,請您耐心等待複製完成
2014 (4)
2016 (2)
2017 (154)
2018 (10)
2019 (3)
2020 (7)
2021 (19)
2022 (10)
2023 (75)
2024 (55)
謝謝,一句“挺好的”,說得我能高高興興地走下去。說...
挺好的大文章,起個吸引眼球的名字吧!
關注,可以有續文討論。
回複 'zhige' 的評論 : 謝謝您的評論。本文想說明的是...
回複 '大號螞蟻' 的評論 : 謝謝
如果現代中文(漢字,滿音,日詞,英意)直接由拚音發...
談談我的體會,可能是題外話哈。我在外教中文近二十年...
拚音又不是火箭技術,何難之有?我兒子美國人,1個小時...
滿洲話。
不知為何不能修改其中的錯字。
説早於秦始皇就“書同文”了,另一例証爲《史記 孔子世家》:“古者詩三千餘篇,及至孔子,去其重,取可施於禮義,上采契後稷,中述殷周之盛,至幽厲之缺,始於衽席,故曰‘關雎之亂以為風始,鹿鳴為小雅始,文王為大雅始,清廟為頌始’。三百五篇孔子皆弦歌之,以求合韶武雅頌之音。禮樂自此可得而述,以備王道,成六藝。”此爲孔子刪詩之説,成今天之《詩經》。沒聽説孔子懂多國語言,也沒有孔子帶翻譯的記載,但他卻能“皆弦歌之”,是不是隻能以“書同文”來解釋了?