《夢短秋長》
葉落荷塘又是秋
(仄仄平平仄仄平)
沁文(古來客)
2014.09.26
徑草泛新黃,仄仄仄平平(下平七陽韻)
庭花散舊香。平平仄仄平(下平七陽韻)
風輕扶桂影,平平平仄仄
葉慢落池塘。仄仄仄平平(下平七陽韻)
有憶三春綠,仄仄平平仄
無晴一雨涼。平平仄仄平(下平七陽韻)
原來嫌夢短,平平平仄仄
愈是覺秋長。仄仄仄平平(下平七陽韻)
===========
庭:亦可換作 “亭” 而以 “亭畔(之花)” 代替現版 “庭中(之花)”。
扶:為持通篇虛筆而刻意避 “憐” (之類情感詞)於此。切不可取 “拂” ,“拂” 依舊時平水韻為仄聲(古今音調相異之 “叛逆者” 一枚),則將於此違背(通篇)正格平仄;“牽”、“搖” 似過粗魯;“觀” 字似過疏遠(^_^)。其實 “移” 字本身好於 “扶”,然憾其與句五之 “憶” 音同(盡管調異),遂終取 “扶” 於此。
池:原擬 “荷”,然憂其或與句二之 “花” 意重而棄之。
憶:諧音於 “意”。
晴:於此取其名詞 “晴天” 之意而與句五之字二 “憶” 對仗; 亦諧音於 “情”。
“晴” 與句五之字二 “憶”(名詞)並非 【嚴格】詞性相同:“晴” 原本形容詞;然亦常常以名詞借用而表示 “晴天”(名詞)。此類 非 【嚴格】 詞性相同卻作對仗之現象於沁文習作中頗為少見。
其實,形容詞借用於名詞現象極其普遍於漢語行文(盡管沁文平素極力避之於自己詩詞習作)。例如 “辭舊迎新”(借指 “舊的事物” 和 “新的事物”)、“避重就輕”(借指 “重的東西” 和 “輕的東西”)、“愛美之心” (借指 “美的事物”) 。。。 而且,中外皆然,例如英文 “poor” 為形容詞,但 “the poor” (類似借用地)表示名詞 “窮人(們)”,此類英文例子甚多,於此不再贅述。
雨:諧音於 “語”(當前述之 “晴” 取其諧音 “情” 時,令 “雨” 於此取其諧音 “語” )。
【下平七陽韻】陽楊揚香鄉光昌堂章張王房芳長塘妝常涼霜藏場央泱鴦秧嬙床方漿觴梁娘莊黃倉皇裝殤襄驤相湘箱緗創忘芒望嚐償檣槍坊囊郎唐狂強腸康岡蒼匡荒遑行妨棠翔良航倡倀羌慶薑僵韁疆糧穰將牆桑剛祥詳洋徉佯粱量羊傷湯魴樟彰漳璋猖商防。
【 後記 (於2015.07.28) 】 沁文 如上之舊日習作於 《詩詞吾愛》 博客貼發後,蒙詩友 文舞心香 雅臨鼓勵而尤贈如許妙句,沁文觀之,但見:
沁文 回贈 文舞心香 --- BEGIN
其言既妙(平平仄仄),彼韻還清(仄仄平平,下平八庚韻);
其思也速(平平仄仄),彼意尤誠(仄仄平平,下平八庚韻)。
駢言對賦(平平仄仄),表奏疏評(仄仄平平,下平八庚韻);
如雲似水(平平仄仄),若玉猶英(仄仄平平,下平八庚韻)。
今君作句(平平仄仄),古曲聞聲(仄仄平平,下平八庚韻);
原來雅士(平平仄仄),自應才名(仄仄平平,下平八庚韻)。
沁文 回贈 文舞心香 --- END
“ 文舞心香 贈言--- BEGIN
吟先生雅韻,雖盛夏亦覺心涼,絲絲冷意,沁體吹裳。
徑草庭花,輕扶慢落,幽雅閑適,欣然落寞。
春夢恨短,秋意憂長,孤情寂賞,淡影淒揚。
花草精神,惹憶牽魂,落落欲往,矯矯不群。
思歸難回,渺懷花香,欲返不盡,怎個心荒。
先生之詩,工穩意深,自然弄雅,衝淡求真。
超詣悲愴,倘然如是,深得古趣,文武推心!
文舞心香 贈言--- END ”