《來去人生》
來歸得失亦如何
沁文(古來客)
2013.08.11
(癸巳年初秋)
王君某某,以默墨為軒名,起事業於東瀛。前日偶得慣常英文句 (a good day makes you happy while a bad day enriches your experience, and therefore please never regret any single day of your life),今天乃考工整詩詞對;可謂世上譯紛紛,群內答雲雲。時滿君某某(字心墨)恰值在線,彼專於佛而擅於禪,慧於心而智於言。餘遂受啟於滿,援感於禪;思之自緣,譯之及怨。夫來去之詞,固非獨生死;既古今有合離,則中外莫噓唏。
如願且歡,
失意可鑒。
來既有緣,
去亦無怨。
-------------
亦:譯、意、憶。
拙作存有缺憾於“緣”與“怨”同音(此處乃指現代發音之韻,即”an/安“韻,而非指近體詩所依之古代平水韻),若替“怨”為其它字例如“嫌”(以避同音然亦同韻),則未免格調轉為小氣 --- ”怨“似更可涵蓋人生之一切不如意 (句三”緣“字亦有此涵蓋寬廣、寓意大氣之特點)。