對於愛酒人來說,葡萄酒有著自己的語言,你不用精通外語,一樣可以學會如何品鑒一款葡萄酒。但是,世間好酒萬千,盛產葡萄酒的國家各有自己的語言,於是酒標上法語、意大利語、西班牙語、德語……買酒的時候真的很懵圈啊!認全他們,選酒時候一定用得上!
01
Barrique
Barrique在法語中意為“酒桶”,西班牙語叫barricas。
酒桶從中世紀開始被普遍使用,替代易碎的羅馬土罐來更好地儲存、運輸葡萄酒。隨後發現儲存在橡木桶中的葡萄酒增添了許多新的風味。
通常在橡木桶中陳年過的葡萄酒會有香草、堅果、煙熏、香料等特別的香氣。
02
Blanc (Blanco, Bianco)
Blanc在法語中意為“白色”,意大利語為Bianco,西班牙語為Blanco。
和英語用法一樣,雖然白葡萄酒的顏色更偏黃色,但我們仍稱之為“白”葡萄酒。
03
Bodega
Bodega是西班牙語“酒莊”的意思。
Bodega原本的字麵意思是特指地下酒窖,而因為西班牙的傳統酒莊都有地下酒窖,於是漸漸Bodega的意思就延伸為酒莊。
其他一些說西班牙語的葡萄酒產國如智利、阿根廷也自然地用Bodega命名他們的酒莊。
04
Brut
Brut在法語中指原料、未經提煉或處理的產品(如糖、羊毛等)。
在酒的世界裏它是幹型起泡酒的其中一種,含糖量更少。
05
Château
Château在法語中直譯為“城堡”,現在可以廣泛用指“酒莊”。
Château的使用最早起源於法國波爾多地區。法國大革命之前,隻有貴族才有豪華住宅,通常是家族繼承的中世紀的城堡。而在19世紀法國工業革命後,新興的富人開始在郊區的葡萄園建造自己的別墅,並給它們命名為Château來表示自己的新貴族身份。
如今,波爾多約90%的酒莊叫Château,剩下的10%會用“Domaine” 或 “Clos”來命名。而許多法國其他地區以及其他國家的酒莊也會選用Château命名,以強調它們的聲望和曆史。
06
Cru
Cru在法文中直意為“生長”,葡萄酒世界裏通常用來指那些被認定為品質優等的葡萄園。酒標上常見的“Grand Cru”意為“特級園”,“Premier Cru”意為“一級園”。
在勃艮第、香檳和阿爾薩斯地區,產區中最棒的葡萄園才被稱為“Grand Cru”,通常僅占很小一塊地,有著最高的品質和價格。
然而在波爾多,“Grand Crus"是指酒莊(生產者)而不是指特定的葡萄園。
07
Millésime (Millesimato)
Millésime在法語中意為“年份”,也就是葡萄酒的生產年份。
這個詞對香檳起泡酒特別重要,因為無年份香檳起泡混合了不同年份的酒,Millésime把頂級年份酒和無年份酒區分了開來。
08
Reserva (Riserva, Réserve)
Reserva、Riserva、Réserve分別是西班牙語、意大利語和法語的“珍藏”。如果有一個詞能出現在各種葡萄酒語言中,那就是它了。
但是,隻有西班牙和意大利使用這個詞是有官方法律意義、並被國家嚴格把控的。
西班牙的Reserva和意大利的Riserva是特指那些在橡木桶中陳年一定時間並有著較高品質的葡萄酒。而其他產國,包括法國的Réserve隻是生產商給酒的名字,與酒的質量沒有絕對關係。
09
Vendange (Vendemia, Vendimia)
Vendange在法語中意為“葡萄收成”。在酒標上用來簡單表示葡萄酒的生產年份。
最常見的,是用“vendanges tardives”來表明“晚收” 。意大利語叫“vendemia tardiva”,西班牙語叫“vendimia tardía”。
10
Vieilles Vignes
Vieilles Vignes在法語中意為“老葡萄藤”,西班牙語叫“viñas viejas”,意大利語叫“vigne vecchie”。
各國對這個詞的使用並沒有特定的藤齡規定,酒莊可以決定是否將自己的葡萄藤定義為“老藤”。
在幹燥一些的產區,如加州洛代、澳大利亞、西班牙等,葡萄藤長得慢,老藤大約指60年、80年或是100年的葡萄藤。
而在一些氣候濕潤的產區,像波爾多、勃艮第,30-40年的葡萄藤就能稱之為老藤了。
轉帖