這次日本又“偷”了我們老祖宗的東西? ----由年號引出的問題
風和日麗的櫻花時節,日本政府最近於4月1日上午11點40分公布了新年號(日語稱 “新元號”)為“令和”。 年號對於我們中國人來說,也許已經是遙遠的過去,但是對於日本人來說,卻是當今生活裏的一部分。日本也是當今世界上唯一依然在使用年號的國家。日本產生“年號”,源於日本派遣了大批的遣唐使到中國唐朝學習政治、經濟、科學與文化,在唐貞觀20年(公元646年)頒布了日本曆史上第一個年號叫“大化”。從那時開始至今,在日本曆史上總共出現了247個年號,日本人稱之為和曆。今天,如果你在日本無論是開證明,還是寫履曆書,有的甚至申請信用卡什麽的,都需要把公曆換算成年號紀元,譬如今年是“平成31年”。“年號”給在日外國人也帶來很多不便,因為很多文件和材料必須按年號記載,有朋友把自己出生的1969年寫作明治69年什麽的(他鬧不懂明治什麽的在上麵勾了一個圈),鬧出笑話。
公曆與和曆如何區別使用?好像沒有嚴格規定。筆者上個月收到的政府機關的寄來的同一個信件裏,兩份文件竟然用兩種表示,一張是公曆,另一種是年號,它頓時感覺出很“隨意”的一麵。
因為年號是日本人生活的一部分,所以為了規範選年號的程序, 自1979年日本國會特別頒布了《年號法》,從法律的角度出發,將選擇年號的權限規定從原來的天皇手裏收回,交給內閣(即日本政府)操辦,由此年號選擇不再體現天皇個人的意誌,它還明確了選年號的幾項硬性條件:第一,要具有符合國民理想的美好意義;第二,應由兩個漢字組成;第三,應易於書寫。第四,應朗朗上口;第五,不應與過去的年號或作為諡號用過的名稱重複;第六,不應選太日常通俗的詞匯。
這次新年號的誕生,日本政府還為此專門成立了由學者和財界領袖們參加的“年號選定專家委員會”,這些專家確是“國民代表”,其中包括國文學者、獲得諾貝爾醫學獎的世界iPS細胞的研究權威山中伸彌教授(京都大學)、著名作家林真理子。
日本國民也跟著忙乎,各自選出了自己期望的年號。從日本國民角度選出的年號都是一些什麽年號呢?你肯定也不會感到意外。第一位是“安永”;第二位是“榮和”;第三位是“永和”。 這些年號,也可以說集中體現了日本國民的一個共同心願——,那就是希望“和平”與“安寧”。
說起來年號產生過程相當複雜。像這次日本政府的年號選定專家委員會折騰了一年,為了防止出現混亂,在極其保密的情況下選出了6個年號(除了確定的「令和」外、其它幾個有「英弘」「廣至」「萬和」「萬保」),並確定了2個首選的年號。在此基礎上,安倍首相在3月29日拜會天皇和皇太子,聽取了天皇和皇太子的意向。
迄今為止,日本的年號都是從中國古代典籍的詞句中選取的。“明治”,便取自《易經•說卦傳》“聖人南麵而聽天下,向明而治,蓋取諸此也”。這次新年號“令和”二字一出,網上開始熱鬧非凡。你越要表明離開中卻更加遭到責疑。說到底就是引用了日典還是離不開漢籍之背景,日本發佈新年號“令和”,漢字含義上看還是離不開中國文化的影響。如,《陌上桑》(南北朝•王台卿)有《靈樞•終始篇》雲:“陰者主藏,陽者主府,……氣可令和。”《禮記•經解》裏有“發號出令而民説謂之和,……”《歸田賦》(張衡)裏有 “仲春令月,時和氣清。”等等不勝枚舉。不過,這些問題在我看來其實並不重要。
就如在日本吃飯一樣,你走進日本所謂的“中華料理”店,吃到嘴裏和你認為的中國菜不是一個味道。那麽,它究竟是不是中國菜?
我的回答是,既是也不是。因為它叫“中華料理”,你覺得它是不是中國菜都無所謂,因為它的主要服務對象是日本民眾,要符合日本民眾的口味。
我認識的剛來日本的印度學生,他說吃了日本人做的咖喱飯,告訴我說:這麽好吃的日本料理還是第一次!可見,不光中國菜,日本做的咖喱在印度人眼裏也不是正宗的咖喱。我吃過純正的印度咖喱,難以下咽(應該說不習慣),它對我沒有什麽吸引力。
這次新年號公布後,各方反應不一,盡管日本國民自古有從眾的心理,認同這一年號的人不少(其實不認同又會怎麽樣呢)。但是感到意外的學者更多。日本很多學者認為盡管政府說這次從日本典籍裏找,但是還是給人覺得脫離不了中國古典,尤其安倍把“令和”二字的含義與鼓勵激發年輕一代努力風發掛鉤。他們甚至要求安倍應該拿出更有說服力的解釋來。實際上,研究古典的學者其實沒有人刻意回避與中國的關係,因為他們自己最清楚。
換個角度,如果你把“令和”二字作為現代漢語來看,“令”字作為動詞(祈使用法),它“讓”“使”一樣理解,反而更自然一些(令其和睦)。
因為是用了漢字,尤其是這次帶了個“和”字,無論日本人還是中國人都覺得也沒有什麽不妥。目前中國人的過激反應,還大多還停留在是不是偷了中國的老祖宗的東西這一層麵上。
這次倒是西方媒體,反應比同為漢字使用漢字的中國人更敏感,有的甚至認為這次選擇“令和”,安倍有將日本右傾化之嫌疑。我們仔細想想,30年前,也就是上一個年號也是帶“和”的,叫“昭和”,在這個時代,日本發動了大東亞戰爭,屠殺和掠奪怎麽也無法與它標榜的“和”字掛鉤。這個“和”字欺騙了很多人,包括日本人。但是,日本非常注重形式,就像講究儀表一樣。
所以說,怎麽說,怎麽想都可以,關鍵是要看它怎麽去做。
(謝謝閱讀。歡迎討論,謝絕人身攻擊)
多倫多橄欖樹 發表評論於 2019-04-02 11:37:17
日本人吃的很精致,韓國也是。
日本人吃的很精致,韓國也是。
>可以說,你的估計是錯誤的嗎?
哈哈蛤蛤蛤,笑死了。
想起我小時候第一次給日本寄信,拿出信封一落筆就寫了“日本國東京都埼玉縣”,朋友收到後說“這那兒跟那兒啊”……
哈哈,這點有趣。想起朝鮮半島的“去漢字”運動,(除了他們自己的人名);還有據說中國實行簡體字後,周恩來曾經建議日本也和大陸統一漢字,日本婉言謝絕,(隻是據說)。
れいわ
非要寫兩個漢字呢?而且那兩個字,寫得真糟糕,一點格勢都沒有。