2013 (1)
現在中國過春節,可以說是家家戶戶在門上倒貼一個福字。原因是一個電視劇起了宣傳作用。看上去是很滑稽。
見到一篇講中國人的福 字的文章,很有意思,講得實在。大家看看。
福字不能貼倒,除非特殊情況。在民俗中確有倒貼福字的說法,取其“倒”和“到”的諧音,意為“福到”了。但福字倒貼的地方一般是水缸,垃圾箱,和家裏的箱櫃。因為水缸和垃圾箱裏的東西要從裏邊倒出來,為了避諱把家裏的福氣倒掉,便倒貼福字。這種作法是巧妙地利用“倒”字的同音字“到”,用“福至”來抵消“福去”,用來表達對美好生活的向往。櫃子是存放物品的地方,倒貼福字,表示福氣(也是財氣)會一直來到家裏、屋裏和櫃子裏。
大門是迎福納福的地方,福字應該正貼。大門上的福字有“迎福”和“納福”之意,而且大門是家庭的出入口,一種莊重和恭敬的地方,所貼的福字,須鄭重不阿,端莊大方,故應正貼。馮驥才如是說:“像時下這樣,把大門上的福字翻倒過來,則必頭重腳輕,不恭不正,有失滑稽,有悖於中國“門文化”與“年文化”的精神。倘以隨意倒貼為趣事,豈不過於輕率和粗糙地對待我們自己的民俗文化了?”
祝馬年快樂!