2013 (154)
2015 (47)
2016 (67)
2017 (115)
2018 (85)
2019 (93)
2020 (173)
2021 (141)
2022 (166)
2023 (174)
Tony Hsu
在這裏預先做個通知,我己經得到書稿,但是承諾在出版社正式發行前不公開書的內容和圖片,正式出版日期為3月10日。該書為耶魯博士校友Tony Hsu為他祖父徐誌摩寫的傳記《誌在摩登》,書的英文名為《Chasing the Modern》。我花了幾天讀完中文版,突然覺得自己讀電子書的速度比紙書快不少。Tony已經不會中文寫作,甚至不能讀懂中文,所以他的書是英文寫就的。兩位國內才俊翻譯得相當好,專家說中文版本更加精彩,從書名中將“誌摩”兩字嵌入就能看出。不得不佩服那些科班人寫出的優雅中文, 英文原版已經於去年發表。
幾乎與Maya Lin(林瓔)同樣的經曆,Tony的父母也是在他的成長過程中不告訴他太多的家史。他曾經好奇家中客廳上掛的祖父照片,去紐約公立圖書館查詢“Hsu Chih-mo", 因自己不通中文導致查尋毫無結果,便不了了之。Maya Lin隨父親參加中國駐美國大使館的宴會時,才知道自家祖輩曾經參與起草過中國的首部憲法。Tony Hsu的經曆更好玩,他在密西根大學讀本科時,與朋友去聽一個講座,為關於徐誌摩和哈代的曆史話題,朋友說這人的姓氏怎麽與你一樣,你們可能是親戚。這從此點燃了Tony的好奇心,他進一步研究才知道徐誌摩正是他的祖父。Hsu Chih-mo現在變成了洋人發不出姓氏出來的Xu Zhimo;好多年前,我的同事在開始住院醫生訓練前,把她的拚音徐姓從Xu改成了Hsu, 為她的美國病人著想。
Maya長大後重新認同中國文化,設計紐約美國華人博物館,把自己母親的名加入現在為耶魯學生的女兒名字中。Tony則是作為美國企業管理層賺足錢退休後,盡可能走遍徐誌摩的任何足跡,從故鄉到麻省的Clark大學和紐約的哥倫比亞大學,以及倫敦和劍橋,甚至到徐誌摩飛機失事的遇難地,去追尋祖父豐富多彩的人生,為他的書稿收集資料。學理工的孫子寫詩人祖父也不容易,Tony在耶魯取得應用物理學博士學位,後來因襲曾祖父的衣缽在美國經商成功。
該書為英國劍橋大學的榮休教授作序,劍橋還計劃在今年的八月有大動作紀念徐誌摩。Tony的書中有大量照片,徐誌摩與張幼儀育有兩子,隻有一個存活。徐誌摩與陸小曼不但無後嗣,還因為她而葬送了自己的生命,這是我讀完書稿後得出的結論。風流詩人徐誌摩留種的顏值都十分出眾,連媳婦都不比林徽因差,Tony本人也有徐誌摩瀟灑的影子。屆時希望能得到作者的授權,讓我可能分享書中的珍貴照片。
這消息來自我的一位文史界的幾十年的老朋友。在90年代初,聖路易斯華盛頓大學有兩群人:學文的博士生幾乎都是家底背景顯赫的,學醫和學理的我們則是普通人家出身。但是來美國後則反過來了,前者貧窮,後者相對富有。學文的有些同學隻有住黑人區,然後來華大醫學院圖書館讀書,他們還特別喜歡與我來往,因為我關心政治和人文。令我印象最深的是:我們開車帶著窮困潦倒的華大比較文學博士生去參觀馬克•吐溫的故鄉,近二小時的車程,他在我車後可以成疊地背誦唐詩與宋詞,那童子功了得。他博士的後期論文已經沒有什麽資助了,我去實驗室為他打印論文。他在現代化的美國做的博士論文卻是《紅樓夢》的庭院文化,我是半頁《紅樓夢》都沒讀過的人。我們經常帶他去中國城買菜,去接他時,他時爾這樣對我在電話裏說:“我是站在那棵老槐樹下的中國詩人”。他曾經盛情邀請我們去他家,一品他親手做的北京烤鴨。他堅持拿到華大比較文學博士,畢業後去新加坡當教授。94年我們送他去機場時,他望著窗外說:“如果沒有這綠卡,離開美國真是舍不得”,他拿的六四綠卡。他在美國近十年,自己沒車,至少太太從來沒有出現過,現在已是知名教授了。
在讀書群裏,同濟的英國紳士為同濟的美國醫生改英文,這美國的才女寫了一份反對學區種族歧視的申訴信。我對這位對雨果的《悲慘世界》著迷的英國校友說:“本來我們就難分“for和of", 以及“at, on, in", 你又來個英國正宗英語,你要不要我們活了?見到美國遍地的“medical center"也要改成“medical centre?”,“我以前以為我不分“地、得、的”,現在我基本掌握了,這周末讀徐誌摩的文字,發現他時爾也不分“地、得、的”。還是讀書群群主的漢語功夫深,他說:“白話文之前,漢語中是不用的地得做輔詞的,徐誌摩用錯不論,查胡適文集,用法也熱鬧。”
我們在中國的時候,幾乎很少知道徐誌摩和他的詩,到美國數年後才讀到《再別康橋》。我們在英國劍橋對望岸那邊王國學院臨河的草坪,在康橋上眺望,以及在康河上泛舟時,腦海裏就是以這首現代新詩為背景旋律的。但是我找不出徐誌摩另一首能與《再別康橋》媲美的詩歌,就去問我的身兼沈從文和徐誌摩專家的老朋友邵華強。他說沈從文和徐誌摩是文風不同的蘋果與橙子,無法比較,並且加上一句“現代中國寫新詩的詩人,沒有人超過了徐誌摩”。
我這人部分的職業是需要評價與欣賞人的,通過分析給出有價值的判斷,對完全不懂的文學我還是最好閉嘴。雖然我會寫出《誌在摩登》的談後感,那主要將涉及徐誌摩的人生和他處的那個時代。不過卲華強給我推薦了好多關於徐誌摩的書或詩篇,包括其前妻張幼儀的《西服與小腳》,還有徐誌摩的代表作之一的《海韻》。這首詩經過著名語言學家趙元任譜曲後傳唱,但是更為著名的是鄧麗君在進一步改編後的同名歌曲,我們都非常熟悉。改編的幅度還相當大,徐誌摩的原作要長得多,結尾都不相同,如果照徐誌摩那樣讓女神被海水吞沒,沒人願意聽鄧麗君的《海韻》了。美國加州大學截維斯分校的傑出教授Michelle Yeh認為:“《海韻》和其他成熟期的詩歌共同代表著徐誌摩詩歌的最高成就”。
鄧麗君不同時期演唱《海韻》的視頻。
小鄧麗君 陳佳 翻唱《海韻》的視頻。
下麵信息來自百度:歌詞比原詩似乎更優美
鄧麗君的《海韻》歌詞。詞:莊奴;曲:古月。
女郎,你為什麽獨自徘徊在海灘
女郎,難道不怕 大海就要起風浪
啊!不是海浪,是我美麗衣裳 飄蕩
縱然天邊有黑霧,也要像那海鷗飛翔
女郎,我是多麽希望圍繞你身旁
女郎,和你去看大海,去看那風浪
徐誌摩原作:海韻
發表時間:1925年8月17日
一
“女郎,單身的女郎,
你為什麽留戀
這黃昏的海邊?——
女郎,回家吧,女郎!”
“啊不;回家我不回,
我愛這晚風吹:”——
在沙灘上,在暮靄裏,
有一個散發的女郎——
徘徊,徘徊。
二
“女郎,散發的女郎,
你為什麽彷徨
在這冷清的海上?
女郎,回家吧,女郎!”
“啊不;你聽我唱歌,
大海,我唱,你來和:”——
在星光下,在涼風裏,
輕蕩著少女的清音——
高吟,低哦。
三
“女郎,膽大的女郎!
那天邊扯起了黑幕,
這頃刻間有惡風波——
女郎,回家吧,女郎!”
“啊不;你看我淩空舞,
學一個海鷗沒海波:”——
在夜色裏,在沙灘上,
急旋著一個苗條的身影——
婆娑,婆娑。
四
“聽呀,那大海的震怒,
女郎回家吧,女郎!
看呀,那猛獸似的海波,
女郎,回家吧,女郎!”
“啊不;海波他不來吞我,
我愛這大海的顛簸!”
在潮聲裏,在波光裏,
啊,一個慌張的少女在海沫裏,
蹉跎,蹉跎。
五
“女郎,在哪裏,女郎?
在哪裏,你嘹亮的歌聲?
在哪裏,你窈窕的身影?
在哪裏,啊,勇敢的女郎?”
黑夜吞沒了星輝,
這海邊再沒有光芒;
海潮吞沒了沙灘,
沙灘上再不見女郎,——
再不見女郎!
注:此詩發表於1925年8月17日《晨報·文學旬刊》。
---------------------------------------------------------
能解釋一下這句話什麽意思嗎?
有不少名人在社會上極具光彩和價值,可是對家人卻有著燈下黑的效應,因為親人的訴求隻是基本麵。
對這本書很期待。。