I Love the world !
我愛這個世界 加拿大詩人 愛瑞艾德尼 By Ariadne Sawyer
Translated by Shirley Sue-A-Quan
曹小莉翻譯 2018 September 中秋 Mid-Autumn
I love the World!
I love the World!
I Love the World!
World, I adore you with every part of my being!
My cells, molecules, even the atoms that fill up my empty spaces
join together to love you.
我愛這個世界!
我愛這個世界!
世界,我全身心地熱愛你!
我的細胞,分子原子,充斥我身體空間的一切,
聚合在一起來熱愛你.
I love the soaring mountains wearing their white capes of snow.
The dry, painted deserts, the steaming jungles teaming with life,
the lush valleys, majestic lakes, the boundless ocean
with its changes and moods, its calm and storms.
我愛那積雪的崇山峻嶺,
我愛那幹旱如畫的大漠荒原,
我愛那熱騰騰充滿生命的熱帶叢林,
我愛那綠蔭山穀,雄偉河流,無垠海洋,
她們平靜暴烈,轉瞬即變,氣象萬千.
The beauty of human kind, perched on this blue world,
The smile of a new baby, the chuckle of an elder,
the energy and spirit of youth.
人類之美高居在這藍色的世界上
嬰兒的初笑,老人的開懷,
那青春的激情澎拜。
My love goes out to you on humming thought waves,
vibrating with emotion.
我的愛,隨著心潮起伏,情感波動,
灑向世界人間。
I delight in your exquisite being, geometrical shapes and your diversity.
The animal kingdom, the plant world beings that feed us and heal us.
我讚美你精確如幾何圖像般的各種形態,
我驚歎你的大千世界.
你的動物王國,植物世界,
供給我們食物,賜予我們醫療。
My love for you dances with the clouds
It becomes part of the velvet night, falls in raindrops caressing you.
我對你的愛與白雲共舞,
變成天鵝絨夜色的一部分,
降落成雨滴輕輕觸碰著你。
I send my love to your hidden secret spots, the noisy cities of humankind, the vast silences of land broken by the call of an eagle.
我把愛送達到你隱秘的所在,
到你喧囂萬眾的城市,
到隻有雄鷹能驚破沉默的廣袤土地上.
May my caring help heal you broken places, your wounded spots, bathed in darkness, disharmony and pollution.
願我的關懷能療愈你破碎的國土,受傷的地帶,以及沉浸在黑暗中的,不和諧和充滿汙染的地方.
May all of humanity join with me in loving this beautiful world!
願所有的人類和我在一起,來熱愛這個世界吧!
2018,Mid-autum Moon Festival
Ariadne Sawyer 是詩人和活動家。 她是世界詩歌係列組織,電台節目以及和平節日活動的創立者之一。她出版了三本書,她的職業是神經係統治療師和超高表演組織的總裁。