中文太有意思了: Chinese is so difficult to learn." Said the lao wai.
大不一樣
一美女興致勃勃地問醫生:“我想豐胸,但是豐胸後會有什麽效果?”
醫生淡定地答道:豐胸後,一般會有四種結果:
1. 大不一樣;
2. 不大一樣;
3. 一樣不大;
4. 不一樣大!
世界上沒有其它的文字能夠有這樣的功能,中文萬歲!
中文字的奧妙
外國人學中文,確實不容易。中文字的奧妙,常常讓學中文的老外暈倒,分享幾個段子:
一、方便
一位剛學過一點中文的美國人來到中國,中國朋友請他吃飯。
到了飯店落座,中國朋友說:“對不起,我去方便一下。”
那老外沒明白,“方便”是哪裏?
見老外疑惑,中國朋友告訴他說“方便”,口語裏是“上廁所”的意思。
哦,老外意會了。
席間,中國朋友對老外說:“我下次到美國,希望你能幫忙提供些方便。”
老外納悶了:他去美國,讓我提供些廁所幹嘛?
道別時,另一位在座的中國朋友熱情地對老外說:“我想在你方便的時候請你吃飯。”
見老外吃驚發愣,中國朋友接著說:“如果你最近不方便的話,咱們改日……”
老外無語。
“咱找個你我都方便的時候一起吃飯吧。”
老外隨即暈倒。
二、乳
一位老師向老外學生解釋“乳” 字的含意:乳即是小的意思,比如乳鴿、乳豬等。
講解完,老師要求老外學生用“乳”字造句。
老外學生造句說:“現在房價太高了,所以我家隻能買得起20平方米的乳房。”
老師聽了,冒著冷汗說:“再造一個!”
老外學生:“我年紀太小,連一米寬的乳溝都跳不過去。”
老師冷汗如雨下,說:“再造一個!”
老外學生說:“老師我真的想不出來了,我的乳頭都快想破了!”
三、意思
某老外苦學漢語10年,到中國參加漢語考試。
試題之一:
請解釋下文中每個“意思”的意思:
阿呆給領導送紅包時,兩個人的對話頗有意思。
領導:“你這是什麽意思?”
阿呆:“沒什麽意思,意思意思而已。”
領導:“你這就不夠意思了。”
阿呆:“小意思,小意思。”
領導:“你這人真有意思。”
阿呆:“其實也沒有別的意思。”
領導:“那我就不好意思了。”
阿呆:“是我不好意思。”
這老外暈了,一頭霧水。
中文的“意思”太深奧了,於是他交白卷回國。
(轉帖)
新年快樂
guy: I love you baby.
girl: love your back!
祝李子兄和家人新年愉快幸福!