英語中雙元音有8個。其中“合口雙元音”有/ei/,/ai/,/Ci/,/EU/,/au/。 “集中雙元音”有/iE/,/eE/,/uE/。 顧名思義,合口雙元音發音過程是:口型由大到小,最後結束於/i/ 和/u/的狀態。集中雙元音發音過程是:分別從/i,e,u/開始,最後結束於/E/。
自我評估,集中雙元音問題不大,即使有問題,也是個別單詞的問題。因為對應的英文單詞基本上是字母組合如ear,air,sure等,因此發音過程的這種嘴型的過渡會比較自然。如果發音不正確,對我們說中文的人來說,耳朵也很容易分辨出來,因為ear發音類似中文“易蛾兒”,air類似“愛蛾兒”,sure接近“書蛾兒”。
合口雙元音中,/Ci/不是一個主要問題。因為其對應的基本上是字母組合oi或oy, 如boiler,boiling, boy等,比較容易引起注意。/au/這個音中文中沒有,對說中文的人來說需要專門練習,但耳朵分辨起來並不困難,對應的也大多是字母組合如單詞town,cloud,how等,嘴型的過渡經過一定的練習也不難做到。
最大的問題在合口雙元音/ei/,/ai/,/EU/。因為這三個音分別對應三個字母A,I,O的發音。重所周知,中文中除了一些兒化音之外,基本上每個單字都是由一個聲母和一個韻母組成,不需要嘴型大幅度變化。受這種發音習慣影響,長期以來,我的/ei/,/ai/,/EU/發音類似漢語拚音中的韻母:/ei/的讀音類似於漢語拚音中的韻母[ei](如“黑”的韻母),/ai/讀音類似漢語拚音的韻母[ai,哀],/EU/的發音類似漢語拚音韻母[ou,歐],因此這些雙元音發音嘴型變化一直不到位。以LIKE為例,我一直是以中文類似音“來可”代替,雖然後來注意到I發音應該長一些,發音改成類似“來愛可”,但一直不是類似“來愛一可”或“來愛也可”的正確發音。最最重要的是,在我的耳朵聽來,“來愛可”和“來愛一可”並沒有非常明顯的差別。這可能歸因於大腦模糊處理的功能,就像一些“四”“是”不分的人一樣,大腦把這些近似發音自動歸於一種。同時這也應該是我矯音很久,但從未覺察到這個問題的原因。
當/ei/,/ai/後麵跟l或r時,例如STALE和STYLE,TIRE,對我來說問題就發生了本質的變化。如果/ai/發音到位,STYLE發音應該類似中文“絲帶遊”,或“絲帶一歐“,而不是“絲帶鷗”,TIRE應該是中文類似音“太一餓兒”,而不是“太餓兒”。這種情況下,我的這種“合口音”發音的不到位問題就徹底的暴露了出來。類似的單詞還有很多,如HIGHER,TILE,FIRE,STALE,TALE,等等。
這種雙元音發音的不到位,也應該是說英語CHOPPILY的其中一個原因。因為沒有口型的變化,用一個漢語的韻母音代替雙元音,稍不留意,發音時間就會不夠長。例如“I HOPESO”這句話,我目前的發音類似於中文 “愛 後坡 搜”。 如果雙元音發音到位,這句話應該讀做類似於中文的 “愛一 後屋坡搜屋”,誇張一些的話,應該類似“愛一 河歐屋坡私漚屋”。如果按我目前的發音方法,這句話很容易有CHOPPY的感覺。如果按最後一種方式發音,因為增加了音節和口型的變化,想CHOPPY都難。
綜上所述,練習雙元音發音的準確到位是我近期的目標。這種練習,既可從根本上矯正部分單詞的發音,又可以改善說英語時CHOPPILY的狀況。希望經過一段時間甚至幾年的努力,能夠取得一點兒的效果