個人資料
京燕花園 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

夏日海濱~A Summer Day by the Sea

(2013-04-07 12:34:43) 下一個

tahoe 032





 


 

A Summer Day by the Sea
海濱的夏日
By Henry Wadsworth Longfellow


[ Lucidus 的譯詩]

The sun is set; and in his latest beams
太陽下山, 帶著最後的光芒
  Yon little cloud of ashen gray and gold,
  那片蒼灰的金色雲朵,
  Slowly upon the amber air unrolled,
  在琥珀色的大氣中慢慢攤開,
  The falling mantle of the Prophet seems.
  就象先知的墜落的鬥篷。
From the dim headlands many a light-house gleams,
昏暗的海岬上許多燈塔在閃爍
  The street-lamps of the ocean; and behold,
  那是海洋的街燈; 看,
  O'erhead the banners of the night unfold;
  天上夜晚的旗幟展開了;
  The day hath passed into the land of dreams.
  白天已經進入了夢鄉
O summer day beside the joyous sea!
哦!歡樂海洋之濱的夏日!
  O summer day so wonderful and white,
  哦!美妙而蒼白的夏日,
  So full of gladness and so full of pain!
  充滿著歡樂也充滿著痛苦!
Forever and forever shalt thou be
你, 永遠永遠,
  To some the gravestone of a dead delight,
  對一些人,是逝去喜悅的墓誌銘,
  To some the landmark of a new domain.
  對另一些人,則是新境域的裏程碑。

~~~~~~


[京燕的譯詩]

The sun is set, and in his latest beams
落日和著霞光唱晚
Yon little cloud of ashen gray and gold,
雲霓閃一抹煙灰與鎏金
Slowly upon the amber air unrolled,
琥珀光漾著空氣緩緩彌散
The falling mantle of the Prophet seems.
好似先知鬥篷飄然而落
From the dim headlands many a light-house gleams,
朦朧中海岬多少燈塔光影迷離
The street-lamps of the ocean; and behold,
海上街市點起燈火
O'erhead the banners of the night unfold;
仰望夜空展開長卷
The day hath passed into the land of dreams.
白晝邁入夢幻之鄉
O summer day beside the joyous sea!
哦,快樂海邊的夏日!
O summer day so wonderful and white,
哦,仲夏,美妙又潔白,
So full of gladness and so full of pain!
亦有興致勃勃之喜,亦有憂心忡忡之痛
Forever and forever shalt thou be
直到永永遠遠,你載入史卷
To some the gravestone of a dead delight,
抑或是逝水年華的墓誌銘
To some the landmark of a new domain.
抑或是新征途上的裏程碑


~~~~~~


[模版 謝謝貝卡 ~~~ 製貼合成 京燕]

也感謝梅雨潭(美語壇)各位朋友的寶貴建議,小釗,美風mm,新聲姐。。。恕不一一列舉。

 

歡迎點擊這裏訪問美語世界論壇

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (15)
評論
京燕花園 回複 悄悄話 回複五弟五哥的評論:
五哥您有發現美麗,感恩的心靈,享受每一天,春日安好!

五弟五哥 回複 悄悄話 海邊的旭日和晚霞,都是美麗的風景,俺都喜歡。
生活就是這樣,時刻充滿美麗。
京燕花園 回複 悄悄話 回複LinMu的評論:
林木君,多謝你的鼓勵,譯得匆匆,押韻也顧不上了。非常高興認識你,很喜歡你譯的和自己寫的詩。譯詩再創作也自我發揮,我們一起進步。春安(^o^)
京燕花園 回複 悄悄話 回複bluebabychen的評論:
親愛的寶寶妹妹,你家小帥升學忙,祝他學業有成。想起我們剛上小學時也是春季入學,後來又改成秋季入學,三年級開學了老師說我們還是二年級,我們麵麵相覷,啊?集體蹲班?

你的父親也喜歡水仙呀,那時冬天幾乎家家養一盆,仙風道骨的美。我家櫻花這幾天開得正豔,寶寶全家春安o(^_^)o
京燕花園 回複 悄悄話 回複花自飄飄零的評論:
謝謝飄飄妹妹,這詩句有讓人跟著跳躍的感覺,想起個詞“漁歌唱晚”就搬過來了。說起來好笑,我還看到fallen mantle of prophet先入為主想了個“落下帷幕”就非給它塞進去,添些內容編了“先知聖台落下帷幕”,梅雨潭童鞋們提意見我又改了詞。

妹妹春安,提前夢到仲夏海邊~~~(^_−)−☆
LinMu 回複 悄悄話 都欣賞,燕子的譯作古色古香,很適合押韻的經典名篇。
bluebabychen 回複 悄悄話 好美啊!詩情畫意,真的很幸運能認識你們這些才女,每一篇都是用心之譯。。。
還喜歡燕子的前篇水仙,那是父親在世時最喜歡的花,謝謝分享!
新的一周快樂!
花自飄飄零 回複 悄悄話 譯的都好。但我最喜歡燕子姐姐開場的浪漫。傳神:)
京燕花園 回複 悄悄話 回複南山鬆的評論:
親愛的鬆鬆妹妹,謝謝你來賞析,大家湊趣譯詩,把心中的美表達~~~

喜歡你收集的大自然,春安喜樂(^O^☆♪
京燕花園 回複 悄悄話 回複tern2的評論:
親愛的燕鷗mm飛回來啦,你出差辛苦了,來歇歇腳兒,夢夏日海濱,海的女兒回歸故裏~~~

新周愉快(^O^☆♪
南山鬆 回複 悄悄話 好美的景色和詩作!

喜歡燕子姐和朋友們的譯文,貼切,美!

周日快樂!
tern2 回複 悄悄話 真美!欣賞燕子,star和小曼的翻譯。
燕子新周快樂。
京燕花園 回複 悄悄話 回複安娜晴天的評論:
親愛的晴妹,送海濱大沙發和香茶~~~你們羅馬歸來,收獲了心的喜悅,愛的溫暖,望著你家裏糖糖果果花花草草,我們也喝了蜜似的(^.^)

譯詩還可以自我發揮,一起融入詩情畫意,三人行,有我師。~~~

今天Devine Mercy Sunday, 沐浴在慈愛中,主佑平安,聖母抱抱,美好的一周(-.-;)y-~~~
安娜晴天 回複 悄悄話 照片, 音樂,詩詞,譯作,心靈美麗。很喜歡你們這個文藝沙龍!
"對一些人,是逝去喜悅的墓誌銘, 對另一些人,則是新境域的裏程碑。"
"雲霓閃一抹煙灰與鎏金,琥珀光漾著空氣緩緩彌散,好似先知鬥篷飄然而落。。。抑或是逝水年華的墓誌銘,抑或是新征途上的裏程碑"
"對於一些人,那是一個失去了喜悅的墓碑,而對另一些人,則是新領域的裏程碑。"

你們都太棒了! 其實譯作都是個人的修養,經曆和理解,了不起。

祝你們新的一周健康快樂, 主佑平安~~~~~~~~~愛你們!





安娜晴天 回複 悄悄話 沙發~~~視覺~~感受~~言語~~心靈~~的沙發~~大大的沙發~~~
登錄後才可評論.