接學好英文和性教育同樣重要
(2010-05-31 19:07:16)
下一個
剛來時上“屁大”(匹茨堡大學啦!),一次考試發現忘了帶橡皮,國內學的英文管橡皮叫 rubber, 於是朝周圍說: “Who's got a spare rubber that I can borrow?” 老師和眾同學一起掩嘴嗤嗤笑。 課後同學告我,如今在美國, rubber 特指 condom. (橡皮則為 eraser。
上法學院,因為英國是 common law 的老祖宗,所以要學到英國一些很古老的案例。 拉丁文裏稱女王為 Regina,英國人窮講究,由公家公訴提起的案例就會叫成是 “Regina v. xxx”(女王對xxx),相當於這裏的 United States v. xxx。注意,Regina 中間那個“i”發 [i:]。 法學院上課是蘇格拉底式,大部分時間由老師引導學生討論。 一位老中同學頭次看見那個詞,也懶得查詞典,開口就說,結果把中間的“i”發成 [ai], 這下臭大發了,又是老師和同學一起掩嘴的場麵。 因為把 Regina 裏麵的 “i”發成 [ai],聽起來就特像 vagina.